Всем привет!
Знает ли кто, какие комплименты девушкам принято говорить в в Китае? В завсимости от близости взаимоотношений?
касательно внешности или чего?
Знает ли кто, какие комплименты...
不知花和梦、山谷和风、小草和雨露,它们是什么时候开始恋爱的,只知道,我是因为遇见了你,所以才相信爱情的。
Скажите, что у нее кожа очень белая (даже если не очень). 🙂
для красивой девушки----你真漂亮.
для симпатичной девушки---你越看越漂亮.
для обычной девушки---你真有女人味儿. 😉
Скажите, что у нее кожа очень белая (даже если не очень). 🙂
а глаза - голубые (даже если не совсем) 😆
для обычной девушки—-你真有女人味儿. 😉
😆 😆 😆
Не, лучше так: 你真有魅力,诱惑,最美丽,迷人,妩媚。 😆 😆 😆
для красивой девушки——你真漂亮.
для симпатичной девушки—-你越看越漂亮.
для обычной девушки—-你真有女人味儿. 😉
Если от волнения перепутать фразы (может и такое случиться), девушки, относящиеся к верхней градации, не обидятся? 🙄
а глаза - голубые (даже если не совсем) 😆
а ноги---длинные( даже если не совсем) 😂
скажи что она худенькая ,все китаянки мечтают похудеть. 🙂
Если от волнения перепутать фразы (может и такое случиться), девушки, относящиеся к верхней градации, не обидятся? 🙄
你真漂亮---какая ты красавица!
你越看越漂亮---чем больше тебя смотреть, тем больше ты красивее!
你真有女人味---у тебя сильный женский запах! ( переносный смысл---с тобой
я всегда чувствую себя настоящей мужчиной, т.к ты настощая женщина) 😆
а очень страшной можно сказать, что она умная 😆
а очень страшной можно сказать, что она умная 😆
Можно, только не перепутайте
ммм а можно написать транскрипцию англ буквами?
а то мне балбесу...за 1.5 года ничего не запомнилось кроме иероглифов ПЕКИН на номере мото 🙄 :🙂 😳 😂 😍
你真有女人味—-у тебя сильный женский запах!
Как-то стремно. 😲
все китаянки мечтают похудеть
Э куда уж дальше то?
Как-то стремно. 😲
это дословный перевод , а смысл на самом деле по другому( стиль, вкус). 🙂
ммм а можно написать транскрипцию англ буквами?
ni zhen piao liang.
ni yue kan yue piao liang.
ni zhen you nv ren wei er.
Не помню как транскрипцией и иероглифом, но звучит так "Бао Бей" - в переводе вроде "Детка" ... Если говорить китаянкам на улице, в магазине и т.п. производит эффект чуть ли не до выпучивания ими глаз. Никто не знает как пишется иероглифами и транскрипцией?
Не помню как транскрипцией и иероглифом, но звучит так "Бао Бей" - в переводе вроде "Детка" ... Если говорить китаянкам на улице, в магазине и т.п. производит эффект чуть ли не до выпучивания ими глаз. Никто не знает как пишется иероглифами и транскрипцией?
宝贝 - baobei...
На мой взгляд, с вашей стороны, мягко говоря, не корректно обращаться так к незнакомой вам девушке...
Знаю что не корректно, и поэтому никогда не обращался...
Есть у меня друг один вместе работали в отеле, так он к каждой китаянке таким образом подкатывал такой не замысловатой фразой:
宝贝你好!。。。你很好!
Вот знакомой девушке можно так сказать...
ni zhen you nv ren wei er.
ni zhen you nüren weir (weir читается как wer)
Еще можно сказать такую фразу: 你真可爱
你是真的美女
ты воистину красавица 🙂
你是真的美女
ты воистину красавица 🙂
Да уж, особенно эта фраза подходит длядевушки 😢. Сразу откажет вам, ну или подумает, что только глупый лаовай может девушку женщиной называть. 😆
ni zhen you nüren weir (weir читается как wer)
На Севере так читается, на Юге не так. 🙂