Написать комментарий...
MayNat
14 years ago

Интересная тема. 🙂 Решила и я внести свою лепту. Привожу ниже выдержки из (цитирую) "Правил страхование при не предвиденых обстоятельствах ранение лечение въезжающих из-за границе".
Примечательными являются многие пункты, но ограничусь лишь теми, которые обращают на себя внимание в первую очередь:
Ответстеность страховой компании
...
2. Страхователь при непредвиденом обстоятельстве прапавший безвесте после решения суда признание о гибели компания выплачивает страховую сумму, договор.
...
Наша компания не выпачивает страховку:
...
3. Страхователь специально занимаетс члено вредиетльствым, обжорством, пьянством, нарковеществом, дракой, самоубийством.
😆

Ответить
Lola
14 years ago

Убедительная просьба:

Ответить
Ivan M.
14 years ago

Я понимаю, что такая бредятина встречается сплошь и рядом, но всё-таки не могу удержаться... 🙂

" Противоядие для сигарет“человеколюбие”
После опроскивания противоядия для сигарет“человеколюбие”,запах сигарет станет мягким, без раздражения, и женщины не задыхаются от них. И приятно в горло и трахее, с меньшим плевком. После опроскивания противоядия для сигарет“человеколюбие”на сигареты значительно повысится их качество, покупатели получат наслаждение от высококачественных сигарет низкой ценой, Одновременно, табачные фабрики получат огромную прибыль."

Такое милое, иначе и не скажешь, название "противоядия".. :🙂 И о женщинах не забыли... А за "табачные фабрики" просто гордость берёт...на смерть! 😆 Может действительно всем китайцам начать пользоваться и население сразу перестроится под:"с меньшим плевком"... :🙂 Эх, мечты-мечты... 😩

Ответить
tozhe
14 years ago

такие перлы надо бережно собирать в копилку "русского" языка. Кто-нибудь сподобится устроить капустник у себя в универе, может мы тогда тоже что-нибудь прочитаем из сценария. 😆 Это же пласт своеобразной "литературы"! :🙂А сколько находок дают нам авторы и задаром!!! 😉

Ответить
ZEA
14 years ago

Не этот ли учебник тут обсуждался? 🙂
http://www.webpark.ru/comments.php?id=21426

з.ы. Комментарии по ссылке читать необязательно.

Ответить
faraway
14 years ago

недавно наша переводчица-китаянка переводила на русский внешнеторговый контракт, выдала такой вот перл (привожу некоторые статьи контракта):

(11) корабли условие:
1) носит корабли для того чтобы аранжировать продавецом, кораблями позволения и transshipment позволения в свою очередь.
2) продавец нагружает корабль после груза, если номера контракта, имя товара, количество, имя корабля, даты перевозки груза покупателем извещении о телеграммы.
(12) качество и возражение число/вес с судят для повреждений: После порта цели поставки, покупатель любит качество груза открытия или символ обеспечения число/вес и подряда не, прикрепленный в ответственности страховой компании или компаниснаружи, покупатель может зависеть на доказательстве рассмотрения которому взаимное согласие организация рассмотрения пишет до продавеца для того чтобы предложить возражение. Возражение качества должно предложить дату порта цели поставки 30 дней в том, возражение число/вес должно предложить дату порта цели поставки 15 дней внутри. Продавец в получать возражение последнее в 30 днях для того чтобы ответить покупателю.
(13) форс-мажор: Потому что авария обстоятельства, позволяет продавец поставить в этом краинем сроке обеспечения подряда или не может поставить, продавец несознательн. Но продавец немедленно покупателем извещении о телеграммы. Как комплекты покупателя запрос, продавец должен мимо зарегистрировать письмо для того чтобы снабдить документ доказательства аварии покупатель который пишет вверх советом Китая для промотирования международнаяа торговля или родственной организации.
(14)Арбитраж: Каждо потому что носит вне этот подряд или все споры происходит с этим деталем отнесенным подрядом, посоветовать с разрешением обеими сторонами через содружественную дорогу. Если не может получить время согласование, то носит на арбитраж в стране подсудимого согласно правилу процедуре по арбитража организации арбитража страны подсудимого. Решением арбитража будет результат, имеет такое же ровное усилие к обеим сторонам, расходыо по арбитражному разбирательству только если организация арбитража имеет снаружи решение, то, мимо потерянное тяжбу бортовая тягота. 

Ответить
tozhe
14 years ago
если организация арбитража имеет снаружи решение

, ну это понять ещё можно, а вот что значит

мимо потерянное тяжбу бортовая тягота

🙄
а вообще на русский не каждый переводчик грамотно переведет. Здесь нужно малость юридической лексикой владеть.
хотя такое

дату порта цели поставки 15 дней внутри

знать надо бы...

Ответить
Terra
14 years ago

😆

Ответить
Неунывающий
14 years ago

С китайской выставки в Крокусе.
1. Имхо - хорошо,но только объясните мне, что такое "воздушное дирижирование"? 🙄
2. Чай - "от имени елоглифа". А от чьего имени раздавала почетные грамоты "торговая учреждения"? 😉
3. Хит! 😆 Имелось в виду, что детки, живущие в свободной экон.зоне, растут вместе с ней...

Ответить
Playwright
14 years ago

Одному китайцу предложили выговорить "парламент". Что только ни выговорил! В основном получался "палрамент" и т.п.

Ответить
Ye Xiaojie
14 years ago

А мне недавно прислали письмо: :🙂 :🙂

Здравствуйте , ХХХ
Нам было сильно удивительно за ваш прекрасный китайский язык , откуда узнала? потому я не посмею сообщать с вами по-русски , как-нибудь , если вам удобно , вы иже в шеньджене , посетите нашу фабрику и узнать наши главные продукции , ....... Приезжайте ,пожалуйста , я буду сообщать с вами по-китайски

Юра

Ответить
liaoka70
14 years ago

И я тоже хочу сообщать с Вами по-китайски! 😆

Ответить
Ятута
14 years ago

Вчера я ходила по магазинам с моей учительницей китайского языка. Поднимаемся с ней по эскалатору, а между перилами навалено всякой всячины. Учительница мне переводит название товара:"Это семечки, это печенье, это лапша. А это...(она задумалсь)...а это чехол, чтобы не быть в положении."

Ответить
liaoka70
14 years ago

а это чехол, чтобы не быть в положении.

Хаха!Понял!Это она специально так сказала или не знает,как это по-русски !

Ответить
Sibery
14 years ago

Ну так 套 - это чехол и есть. Она просто дословно перевела.

Ответить
Ятута
14 years ago

Моя догадка подвердилась 😁.
(меня, к сожалению, невозможно цитировать в "русские говорят по-китайски)

Ответить
Playwright
14 years ago

Не совсем в тему, но все-таки. То, что куда больше народу в России и на Западе тащится от китайской классики, чем от русской и западной в Китае говорит о том, что действительно круто знающих китайский язык в России и на Западе больше, чем симметричного народу в Китае, и асы русские и европейские "асистее" китайских коллег по мастерству. Ведь довести красоту произведения до читателя-соотечественника - задача еще вдвойне сложнее, чем допереть самому.

Ответить
Арсенiй Смѣловъ
14 years ago
Моя догадка подвердилась 😁.
(меня, к сожалению, невозможно цитировать в "русские говорят по-китайски)

Почему бы и нет? Давайте откроем тему, вполне актуально! Претендуете на авторство?

Ответить
Ятута
14 years ago

Нет, не претендую 🙂.
Учавствовать в теме не смогу, т.к. по китайски "ни бе ни ме".

Ответить
Арсенiй Смѣловъ
14 years ago
Нет, не претендую 🙂.
Учавствовать в теме не смогу, т.к. по китайски "ни бе ни ме".

Ну тогда оно за мною! Благодарствую! 😁

Ответить
jetox
14 years ago
Не совсем в тему, но все-таки. То, что куда больше народу в России и на Западе тащится от китайской классики, чем от русской и западной в Китае говорит о том, что действительно круто знающих китайский язык в России и на Западе больше, чем симметричного народу в Китае, и асы русские и европейские "асистее" китайских коллег по мастерству. Ведь довести красоту произведения до читателя-соотечественника - задача еще вдвойне сложнее, чем допереть самому.

По-моему это говорит только о том, что Европа стремиться к развитию, пониманию, а в последствии и поглощению всех культур, а Азии (Китаю), абсолютно параллельно кто там к нему стремиться, им и так хорошо - жизнь в гармонии уже достигнута. Кто хочет сам интересуется и читает творения европейцев в оригиналах, а не переводах. Все они уже давно знают английский язык, а вот европейцы поголовно не блещут знаниями азиатских языков. Хотя, мастеров пера и достойных переводчиков везде можно найти, стоит тоько поискать...

Ответить
Yusha
14 years ago

Мои студенты писали письмо Деду Морозу.
Цитирую пару.
Здравствуй Дедушка Мороз! Я Сергей Сергеевич. Я очень хочу тебе попрошу машину, потому что мой друг есть хорошая машина. Когда он возит ее на дароге все красавицы смотрят на его. Поэтом я хочу иметь машину. Крепкий Дедушка Мороз, дай мне хорошо!

Здравствуй Дедушка Мороз. Меня зовут Яна Петровна, мы хорошие друзья, ты еще помнишь меня? Будет раздетствами. Я хочу попросить у тебя шариковое кольцо удачи, потому что следующий год будет годоми свиньи. Я думаю, что шариковое кольцр удачи возьмет мне удачу.

Ответить
passenger
14 years ago
Здравствуй Дедушка Мороз. Меня зовут Яна Петровна, мы хорошие друзья, ты еще помнишь меня? Будет раздетствами. Я хочу попросить у тебя шариковое кольцо удачи, потому что следующий год будет годоми свиньи. Я думаю, что шариковое кольцр удачи возьмет мне удачу.

Тоже плакал 😆

Но, что это за мифическое шариковое кольцо удачи, я так и не понял. 🙄

Попросите, пожалуйста, Яну Петровну объяснить, а то я совсем уже потерялся в переводе.

Ответить
Арсенiй Смѣловъ
14 years ago
Тоже плакал 😆 ... Но, что это за мифическое шариковое кольцо удачи, я так и не понял. 🙄...

Всё просто, дорогой друг Ватсон! Это кольцо Фроды Баггинза! Вот у кого оно теперь! 😆

Ответить
Sibery
14 years ago

Тут все понаписали такого!
Но представьте, что самая простая фраза, даже произнесенная правильно может повергнуть в дикий здоровый ржач на приличное время. Вот как оно было:
Подходит китаец к нам (мы сидели на улице, пили пиво) и с трудом рожает:
- Здравствуйте............................... Я.... китаец! И после последнего слова такая непередаваемая улыбка типа "Я ЭТО СМОГ!"

Ответить