Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Sung
13 years ago

В процессе поиска значения слова 鬼畜 нашел статью, где приводились и другие слова

萝莉控:恋童癖
BL/GL:同性恋
御姐恋:有自虐或虐待性伴侣的倾向,包括着装
佛罗依德:恋母情节,或把情人当母亲一样对待。
希腊剧:乱伦。

Ответить
Чабудоша
13 years ago
молва приписывает этому выражению происхождение от этого анекдота:
有一个傻子,什么都不懂。
他爹就告诉他见了有胡子的人就叫大爷,见到有乳房的就叫阿姨。
傻子牢记在心。
后来傻子结婚了。
洞房那天晚上,傻子看到了新娘身上的“阿姨”和“大爷”~~~
就瞢了,不知道怎么办才好。
这时,他爹在窗户外边喊:“儿子,别急!爹告诉你怎么办——抓住阿姨操你大爷~~~!”
http://mm.qq0411.com/Class/ymgx/crym/2008-2/29/191121259.html

анекдоты это все, из них и о происхождении японских фамилий можно узнать)

Ответить
ychty
13 years ago
Пожалуйста, напишите (все) известные вам сленговые, ругательные, нецензурные выражения.

Fool [shazi] 傻子。
Fuck your Mother!/Motherfucker[Cao ni ma!] 操� 妈!
Fuck balls!(Shit! or Bullshit) [cao dan] 操蛋!
Damn it! [Ta ma de!] 他妈的!
That Jerk! [Zhe jiba ren!] 这鸡巴人!
I swear! [Wo fashi] 我发蓍!
Fart! [ fang pi ] 放屁。
Disgusting, Shame on you. [ dexubg ] 德行。
Rubbish. [hu shuo ba dao] 胡说八道。
Fuzzy Movies/X Rated [ mao pian] 毛片。
Stupid dick. [ sha jiba] 傻鸡巴。
Stupid cunt. [sha bi] 傻 X。
Bottoms up! [ Gan bei ] 干杯。
Alcoholic. [ jiu gui] 酒鬼。
Bitch [biaozi] 表字。
Chick/Whore [changji/ji] 娼鸡/鸡。
As fat as pig. [ da fu pianpian ] 大腹偏偏。
Fat [fei] 肥。
Stinking [chou] 臭。
to piss [ sa niao] 撒尿。
Marijuana [dama] 大麻。
get high [ xi du hou de kuai gan] 吸毒后的快感。
hooker [yao jier] 窑姐儿。
rapist [ qiangjian fan ] 强奸犯。
Shame on you! [ dexing ] 德行
stupid, foolish [yu chun] 愚� �。
Wipe Ass (finish the remaining0 [ca pigu] 擦屁股。
shit, crap [la shi] 拉屎。
so whoring [ piao ] � 。
Dear [ qin ai de] 亲爱的。
Male hustler [nan ji] 男妓。
thief [zei] 贼。
mentally retarded [ chi dai ] 痴呆。

Sexual/Love Making Terminology
Sexual Intercourse: [xingjiao] 性交。
Intercourse of happiness: [jiao huan] 交欢。
Copulation: [jiao gou] 交媾。
Combination of sexes: [jiao he] 交合。
Sexual love: [xing ai] 性爱。
Clouds and rain: [yin yu] 云雨。
House thing: [fang shi] 房事。
go to bed(with: [shang chuang] 上床。
sleep(with): [shuijiao] 睡觉。
make love: [zuo ai/ zao ai] 做爱, � 爱。
Make Love(do it): [gan] 干。
Have sex with: [Cao] 操。
Private Parts:
foreskin: [baopi]包皮。
vagina: [yindao]阴道。
clitoris: [yindi] 阴蒂。
love button (slang for clitoris): [ai kou] 爱扣。
public hair: [yinmao] 阴毛。
breasts: [rufang] 乳房。
tits: [naizi] 奶子。
tits (slang word for breasts): [mimi] 咪咪。
nipples: [naitou] 奶头。
penis(medical term): [yinjing] 阴茎。
penis,dick,cock:[jiji, jiba, lao er, qiang] 积极,鸡巴,老二, 枪。
little brother(slang for penis):[xiao didi] 小弟弟。
balls :[dan, jiba dan]蛋, 鸡巴蛋。
buttocks:[pigu] 屁股。
hips: [tun bu] 臀部。
thigh: [da tui] 大腿。
anus: [gangmen] 肛门。
butt eye (slang for anus): [piyan] 屁眼。
tongue: [shetou] 舌头。
Love Making Terms
embrace,hug:[yongbao] 拥抱。
kiss:[qin zui, qin wen, jie wen] 亲嘴, 亲吻, 接吻。
french kiss: [shen wen, fa guo shi qin wen] 深问, 法国式亲吻。
stroke, fondle: [fu mo] 抚摸。
touch me: [mo wo] 摸我。
suck,eat: [xi] 吸。
full-figured: [[fengman] 丰满。
sexual desire, lust[xingyu] 性欲。
sexy, voluptuous: [xing gan] 性感。
bad breath: [kou chou] 口臭。
get wet: [shi le] 湿 了。
erection, hard-on: [bo qi, ying le] 勃起,硬了。
hard:[ying] 硬。
soft:[ruan] 软。
impotent:[yang wei] 阳委。
foreplay: [qian xi] 前戏。
make love: [zuo ai] 做爱。
love-making positions:[zuo ai zi shi] 做爱姿势。
faster: [kuai dianr] 快点儿。
softer:[qing dianr] 轻 点儿。
climax, ecstasy: [gaochao] 高潮。
come at the same time: [tongshi dao da gaochao] 同时倒达高潮。
premature ejaculation:[zao xie] 早泻。
shoot, ejaculate:[she jing] 射精。
explode(slang):[dian pao] 点炮。
sperm:[jingye] 精液。
frigid:[xng lengdan] 性冷淡。
overindulgence in sex:[fang shi guo du] 房事过度。
finger: [shou zhi] 手指。
male sexual instruments:[yang ju, yang qi] 阳具, 阳器。
aphrodisiac:[chun yao] 春药。
mastrubation, hand job:[shou yin, shou jiao] 手淫, 手交。
oral sex: [kou yin, kou jiao]口淫, 口交。
anal sex: [gang jiao] � 交。
virgin: [chu nu] 处女。
sex hungry: [xing jike] 性饥渴。
sexually active, sexually demanding: [ xingyu qiang de] 性欲强的。
hot and horny:[se mi mi de] 色迷迷的。
sex life, love life:[xing shenghuo, ai qing shenghuo] 性生活, 爱情生活。
extramarital affairs, extramarital love:[hun wai lian] 婚外恋。
sadist, sadism:[nue dai kuang] 虐待狂。
masochist, masochism:[shou nue kuang] 受虐狂

Ответить
jiujiu
13 years ago

ой вы кто? эти слова слишком специальные.,слишком ***** 😉у меня просто нет слов ! с ума сошла!есль бы вы руссие, молодец.я преклоняюсь перед тобой.но меня интересует как говорит по-русски эти слова! хахаха+++++

но по моему вы китаец,я угадала или нет? 😆

Ответить
BeiFeng^Gab*Riel
13 years ago
ой вы кто? эти слова слишком специальные.,слишком ***** 😉у меня просто нет слов ! с ума сошла!есль бы вы руссие, молодец.я преклоняюсь перед тобой.но меня интересует как говорит по-русски эти слова! хахаха+++++

но по моему вы китаец,я угадала или нет? 😆

Это вы про *ychty*? Или про меня?

Ответить
BeiFeng^Gab*Riel
13 years ago
f**k balls!(nuts! or Bullshit) [cao dan] 操蛋!

из БКРС
操蛋 cāodàn диал., бран. 1) мерзавец, выродок 2) никчемный, негодный, непотребный
草蛋 cǎodàn диал., бран. 1) мерзавец, сволочь, выродок 2) никчёмный, негодный, непотребный
肏蛋 càodàn бран. ублюдок

1,2ой цхао это диалектные варианты? Синонимы или эвфемизация цхао который "любовью заниматься"?
В Гуандунском диалекте 1ый точно как 3ий цхао используется... У меня, при написании курсовой, с науч.рук. по этому поводу спор был... Кто-то из Мастеров разъяснить может?

Ответить
jiujiu
13 years ago

это только про *ychty*

1,2 это не диалектные варианты.это просто ошибка .третий вариант правильный.да это значит заниматься любовью.но это иефоглиф очень трутный много китаецев сами не знают как правильно писать.поэтому мы часто использоваем 操перепутали.просто

но очень интересно .ругательные слова в любой стране одинаковые.всё про сексе .да?

Ответить
xieming
13 years ago

Друзья и коллеги!

Нужен ваш совет. Мы подготовили Семинар по китайскому сленгу, и зовем всех обсудить его:
https://polusharie.com/topic/seminar-po-kitaiskomu-slengu-v-moskve

Всех ждем!

Ваша "Шу Ба"

Ответить
BeiFeng^Gab*Riel
13 years ago
но очень интересно .ругательные слова в любой стране одинаковые.всё про сексе .да?

Не всё про секс, но многое... впринципе здесь про секс то и не много, речь идёт о *унижении* через секс. Все бранные слова это прежде всего унижение...

Ответить
BeiFeng^Gab*Riel
13 years ago

这鸡巴人!
А кто-нибудь знает этимологию происхождения *鸡巴* и вообже ругательств с *鸡*... нет аналогии с русской лагерной системой - *петух*, *опущенный*? Или мы опять возвращаемся к *яйцам*? Откуда у китайцев такая *нелюбовь* к яйцам... из одного из кит.мифов Паньгу появился из яйца...странно..

Ответить
zirka
11 years ago

В ответ на угрозы Google уйти из Китая, люди оставляют букеты у входу в главный офис интернет компании в Пекине. Охранники говорят, что оставлять цветы у входа без разрешения - незаконно, это привело к распорстранению новой фразы в инете: "非法献花 - нелегальное возложение цветов".

http://paper-republic.org/cindycarter/

Ответить
Belousov_Mikhail
11 years ago

А какой смысл китайцы вкладывают в то, что приносят цветы к офису Гугла? Для меня это осталось загадкой...

Ответить
zirka
11 years ago

ну, я так полагаю, они высказывают некоторое сожаление относительно сложившейся ситуации. прощаются.. а что в этом, собственно загадочного?

Ответить
Belousov_Mikhail
11 years ago
ну, я так полагаю, они высказывают некоторое сожаление относительно сложившейся ситуации. прощаются.. а что в этом, собственно загадочного?

Загадочность именно в слове "незаконный", разве это не очевидно? Люди пришли, положили цветы, хозяева офиса не против - что же может быть не законного...
Прочитал на Википедии:

2010年1月13日,Google在官方博客表示,Google考虑关闭“谷歌中国”网站以及其在中国所设的办事处,理由为无法将搜索内容审查继续下去[1]。当天上午,不少人来到Google中国办事处,并献上鲜花。Google中国办事处所在地的清华科技园的保安声称,向Google献花,必须事先向有关部门申请,获得审批后方可进行,否则属于非法献花。“非法献花”作为网络名词,由此产生。

13 января 2010 года, Google в официальном блоге сообщил что подумывает закрыть сайт Google.cn, а так же все свои представительства в Китае. Причина - не может продолжать фильтровать результаты поисковых запросов. В тот же день после обеда к офису Google пришло немало людей, которые принесли живые цвекты. Охранник технопарка Цинхуа, где находится Google, заявил, что сначала необходимо обратиться с заявлением в соответствующие органы, и лишь после утверждения ими можно будет возложить цветы. Иначе это будет "незаконное преподнесение цветов". Так и родился этот интернет-мем.
По сути дела, это синоним бюрократического идиотизма, когда запрещают все из-за боязни случайно допустить неразрешенное 😂

Ответить
8Gost
11 years ago

Как на китайский можно перевести выражение черт с тобой?

Ответить
liqun536
11 years ago
Как на китайский можно перевести выражение черт с тобой?

见鬼去吧 😉

Ответить
8Gost
11 years ago

По-моему, это пошел к черту.

Ответить
Tima M
11 years ago
这鸡巴人!
А кто-нибудь знает этимологию происхождения *鸡巴* и вообже ругательств с *鸡*... нет аналогии с русской лагерной системой - *петух*, *опущенный*? Или мы опять возвращаемся к *яйцам*? Откуда у китайцев такая *нелюбовь* к яйцам... из одного из кит.мифов Паньгу появился из яйца...странно..

с русским никакой связи, тут английский - петух - cock, что также значит хер, член и т.п.

Ответить
liqun536
11 years ago
По-моему, это пошел к черту.

тогда 算了吧,拉倒吧 😉

Ответить
liqun536
11 years ago
这鸡巴人!
А кто-нибудь знает этимологию происхождения *鸡巴* и вообже ругательств с *鸡*... нет аналогии с русской лагерной системой - *петух*, *опущенный*? Или мы опять возвращаемся к *яйцам*? Откуда у китайцев такая *нелюбовь* к яйцам... из одного из кит.мифов Паньгу появился из яйца...странно..

鸡巴------мужской половой орган, он по форме как петух. 😆

Ответить
Kultegin
11 years ago
鸡巴———мужской половой орган, он по форме как петух. 😆

Что и говорить, ведь на карте страна также похожа на петуха с пышным хвостом. 😉

Ответить
8Gost
11 years ago
тогда 算了吧,拉倒吧 😉

Благодарю

Ответить
liqun536
11 years ago
Что и говорить, ведь на карте страна также похожа на петуха с пышным хвостом. 😉

поэтомy китайцы часто говорят про свою родину: 这鸡巴国家 😆

Ответить
华夏
11 years ago

Но пожалуй, самым сильным эффектным является
肏你祖宗十八代 - "е* твоих предков до 18-го поколения" - решился применить однажды по отношению к одному китайскому 同志 в интернет-перепалке после его "ни ма би".

Здесь можно подучить пару хороших словечек.

Ответить
expat
11 years ago
Что и говорить, ведь на карте страна также похожа на петуха с пышным хвостом. 😉

это петух или здесь немного другая графическая интерпретация? 🙂

Ответить