Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

КИТАЙСКИЙ СЛЭНГ №2 [a]

Господа продвинутые востоколюбы!

А существует ли китайский тротилловый эквивалент популярного русского слова "Блин!" ? Того который "Ну вы, блин, даёте!" и "Молодой человек, блин, типа" (или просто "Блин!!!").

Или китайцы свою речь экспрессией не перегружают?

Написать комментарий...
WS
18 years ago

Интересно было бы узнать побольше о разговорном китайском, о том, чего не найдёш ни в одном словаре, может быть даже ни в одной книге или фильме. Тока из жизни, из общения и узнаешь.
Китайский мат 😳, китайский слэнг 😁) - чудо что за темы 8).

- А есть ли у них "слова-сорняки", коих в речи простых российских граждан выше крыши (про мат не говорю)?
Тут всегда думал, что "ёлки-палки" только в детских книжках употребляется, вроде как самое безобидное такое слово. Так видел чела в годах, который через слово вставлял "ёлки-палки", на полном серьёзе, сам того не замечая - мне это всегда было забавно слышать.
- Особые междометия там или просто "э-э-э"-кания?
Заранее спасибо.
С Уважением, Yanas

Ответить
ПЕКИН
18 years ago
Интересно было бы узнать побольше о разговорном китайском, о том, чего не найдёш ни в одном словаре, может быть даже ни в одной книге или фильме. Тока из жизни, из общения и узнаешь.
Китайский мат 😳, китайский слэнг 😁) - чудо что за темы 8).

- А есть ли у них "слова-сорняки", коих в речи простых российских граждан выше крыши (про мат не говорю)?
Тут всегда думал, что "ёлки-палки" только в детских книжках употребляется, вроде как самое безобидное такое слово. Так видел чела в годах, который через слово вставлял "ёлки-палки", на полном серьёзе, сам того не замечая - мне это всегда было забавно слышать.
- Особые междометия там или просто "э-э-э"-кания?
Заранее спасибо.
С Уважением, Yanas

ЧЕРЕЗ СЛОВО ВСТАСЛЯТЬ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ -na ge или zhe ge-'это слово ворняк

Ответить
Lenka
18 years ago

Очень часто.....особенно во время разговора по телефону...в момент сообщения какой-либо информации,в ответ слышишь протяжное а-аа-аааааа
(не возможно отобразить на письме-это надо слышать)...
...Иногда за собой замечала проявление таких же звуков...(особенно когда думаешь о своем,а в ответ акаешь, создавая бурную внимательность)...

Ответить
MiR
18 years ago

В незабвенном Муравье недавно вышла книженция А.Щукина Справочник по новокитайскому сленгу... История ее выхода в свет и куча спорных моментов – тема отдельная, но в ней есть много интересного.

А мне, как всегда, повезло... Открыл наугад и первое, что я прочитал, был перевод какого-то слова – «гавно плохое качество»... Запятую автор оставили на усмотрение читателей. «Казнить нельзя помиловать» отдыхает!🙂

Ответить
Papa HuHu
17 years ago
Ответить
Overtherainbow
17 years ago
我靠

http://www.anewfocus.com/wwwdigest/spare/20010808sp-2.htm

Странно...

Согласно Словарю русского арго Елистратова, блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного.

А 我KAO (Сегодня первый раз в своей жизни употребляю такое ужасное выражение. Больше точно не буду.)--это же "№;;%:

Ответить
SoloistGer
17 years ago
Странно...
Согласно Словарю русского арго Елистратова, блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного.

Иногда нужно просто забыть что такое словарь, чтобы понять русских.
P.S Папа Хуху как всегда прав. 🙂

Ответить
Andrey.a
17 years ago
我噻
我靠

http://www.anewfocus.com/wwwdigest/spare/20010808sp-2.htm

хм... а это прилично говорить?

Ответить
Echter
17 years ago
...блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного...

Наверное для китайского таким эвфемизмом является выражение 哇噻 (произносится как wàssa, а устоявшегося написания не имеет).

Ответить
Du_Jingli
17 years ago
Наверное для китайского таким эвфемизмом является выражение 哇噻 (произносится как wàssa, а устоявшегося написания не имеет).

我噻 или 哇噻...действительно, наверное ближе к русскому "блин". 我靠 замена более сильному выражению. ИМХО.

Ответить
Overtherainbow
17 years ago
Иногда нужно просто забыть что такое словарь, чтобы понять русских.

Извините, я же изучаю РЯ как иностранный.

Более того, Елистратов просто большой авторитет в этой области.

Ответить
Overtherainbow
17 years ago

Echter

Наверное для китайского таким эвфемизмом является выражение 哇噻 (произносится как wàssa, а устоявшегося написания не имеет).

Du Jingli

我噻 или 哇噻...действительно, наверное ближе к русскому "блин". 我靠 замена более сильному выражению. ИМХО.

哇噻 ипользуется для передачи удивления.

А блин тоже выполняет такую функцию?(Если честно 😳, я до сих пор не знаю, в каких случаях можно употреблять его.) Мне кажется, в "Ну вы, блин, даёте!" и "Молодой человек, блин, типа" слово "блин" выражает что-то другое.

Ответить
Олег
17 years ago
А блин тоже выполняет такую функцию?(Если честно 😳, я до сих пор не знаю, в каких случаях можно употреблять его.) Мне кажется, в "Ну вы, блин, даёте!" и "Молодой человек, блин, типа" слово "блин" выражает что-то другое.

Этот блин – выполняет лишь единственную функцию. Заполнять паузу, возникающую в речи у людей недостаточно искушенных в красноречии, но являющихся немного более воспитанными, чтобы не употреблять для этого слово «б л я д ь». (пардон)

Ответить
Du_Jingli
17 years ago
Этот блин – выполняет лишь единственную функцию. Заполнять паузу, возникающую в речи у людей недостаточно искушенных в красноречии, но являющихся немного более воспитанными, чтобы не употреблять для этого слово «б л я д ь». (пардон)

Заканчивается урок русского языка в школе ЦРУ. Пожилой профессор спрашивает слушателей: "Господа, может быть у Вас остались какие-то вопросы?". Будущий шпион-отличник: "Да, профессор, я хотел бы уточнить в каком именно месте фразы "Мужики, кто за пивом последний?" необходимо поставить неопределенный артикль "бл*"

Ответить
Sat_Abhava
17 years ago
Заканчивается урок русского языка в школе ЦРУ. Пожилой профессор спрашивает слушателей: "Господа, может быть у Вас остались какие-то вопросы?". Будущий шпион-отличник: "Да, профессор, я хотел бы уточнить в каком именно месте фразы "Мужики, кто за пивом последний?" необходимо поставить неопределенный артикль "бл*"

На месте профессора я бы непременно поправил будущего шпиона. "Не неопределенный артикль, батенька, а эмоциональное междометие, выражающее уровень внутренней культуры говорящего или степень его близости к собеседнику." 🙂

Ответить
Papa HuHu
17 years ago

думаю, что ответ на самый первый вопрос был дан - Да, существует.
примечательно, что он образован по тому же принципу, несмотря на различие типов наших языков - то есть просто с помощью похоще звучащих слов.

чтобы было более понятно, можно указать, что:

блин так же относится к бл*ядь
пипец к пиз*дец

как
我靠 к 我肏
к 屄

Ответить
Overtherainbow
17 years ago
думаю, что ответ на самый первый вопрос был дан - Да, существует.
примечательно, что он образован по тому же принципу, несмотря на различие типов наших языков - то есть просто с помощью похоще звучащих слов.

чтобы было более понятно, можно указать, что:

блин так же относится к бл*ядь
пипец к пиз*дец

как
我靠 к 我肏
к 屄

Тогда почему Елистратов в своем словаре говорит, что блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного? Неужели он ошибся. Я просто расстроена. Он один из немногих, которого я так обожаю....

В следующий вторник я обязательно его ещё спрошу по этому поводу.

Ответить
Overtherainbow
17 years ago

к 屄

однако они же друг другом являются омофонами. Порядочные китайцы никогда не будут их употреблять.

а как со словом "блин"?

Ответить
Echter
17 years ago
哇噻 ипользуется для передачи удивления.

А блин тоже выполняет такую функцию?(Если честно 😳, я до сих пор не знаю, в каких случаях можно употреблять его.) Мне кажется, в "Ну вы, блин, даёте!" и "Молодой человек, блин, типа" слово "блин" выражает что-то другое.

Да, 哇噻 в основном выражает удивление, но многие люди используют его также для выражения, скажем, негодования или огорчения.
Междометие "блин" в разговорной речи многофункционально. Основная функция - передача сильной эмоции, такой как удивление, гнев, раздражение, растерянность и т.д. Например, фраза "Вот блин!.." может обозначать любой из перечисленных аффектов, в зависимости от речевой ситуации и интонации говорящего.
Некоторые люди вставляют "блин" (так же как и "бл́ять") чуть ли не после каждого второго слова для придания речи уверенности и экспрессивности, а также для заполнения лакун в момент, когда не сразу могут подобрать нужное слово. В любом случае, употребление подобных слов обычно характеризует человека как плохо следящего за своей речью.
Оно является эвфемизмом, но большинство людей этого не осознают, так же как, например, в выражениях "ёлки-палки" или "ёрш твою медь".

Ответить
Overtherainbow
17 years ago
哇噻 ...но многие люди используют его также для выражения, скажем, негодования или огорчения.

Может быть. Но я так никогда ещё не употребила.

Междометие "блин" в разговорной речи многофункционально. Основная функция - передача сильной эмоции, такой как удивление, гнев, раздражение, растерянность и т.д. Например, фраза "Вот блин!.." может обозначать любой из перечисленных аффектов, в зависимости от речевой ситуации и интонации говорящего.
Некоторые люди вставляют "блин" (так же как и "бл́ять")чуть ли не после каждого второго слова для придания речи уверенности и экспрессивности, а также для заполнения лакун в момент, когда не сразу могут подобрать нужное слово. В любом случае, употребление подобных слов обычно характеризует человека как плохо следящего за своей речью.

Тогда слово "блин" всё-таки не настолько сильно как эти китайские *?:%.

Честно говоря, теперь у меня голова уже не работает...

Ответить
Eugenе
17 years ago
Тогда почему Елистратов в своем словаре говорит, что блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного? Неужели он ошибся. Я просто расстроена. Он один из немногих, которого я так обожаю....

В следующий вторник я обязательно его ещё спрошу по этому поводу.

Если я правильно понимаю, то эвфемизм должен быть способным употребляться во всех тех же случаях, что и заменяемое бранное слово? Например, тот же "пипец" употребляется ровно там же, где и его более грубый оригинал. Не больше, не меньше. Слово же "блин" далеко не во всех случаях заменяет слово "бл*дь". Сами понимаете, в к чему (вернее, к кому) не употребить слово "блин". Даже как "неопреленный артикль" его не поиспользуешь так, как "бл*". Конечная согласная мешает.

"Блин", похоже, употребляется только если нужно подчеркнуть какой-то негативный оттенок. Возможно, имеет смысл искать его происхождение из пословицы: "Первый блин комом"?

Ответить
Олег
17 years ago
Если я правильно понимаю, то эвфемизм должен быть способным употребляться во всех тех же случаях, что и заменяемое бранное слово? Например, тот же "пипец" употребляется ровно там же, где и его более грубый оригинал. Не больше, не меньше. Слово же "блин" далеко не во всех случаях заменяет слово "бл*дь". Сами понимаете, в к чему (вернее, к кому) не употребить слово "блин". Даже как "неопреленный артикль" его не поиспользуешь так, как "бл*". Конечная согласная мешает.

"Блин", похоже, употребляется только если нужно подчеркнуть какой-то негативный оттенок. Возможно, имеет смысл искать его происхождение из пословицы: "Первый блин комом"?

Да какой там негативный, о чем вы говорите. И блины тут вовсе не причем. Echter правильно всё написал.

Когда говорят о проститутках, то, естественно, блин не говорят.

Ответить
Overtherainbow
17 years ago
Да, 哇噻 в основном выражает удивление, но многие люди используют его также для выражения, скажем, негодования или огорчения.

:?) Для выражения огорчения мы используем我SIGH!

Я так часто использую SIGH...как я могу забыть его?

Ответить
SoloistGer
17 years ago
:?) Для выражения огорчения мы используем 我SIGH!

Я так часто использую SIGH...как я могу забыть его?

Блин! Я же сказал, что папа хуху правильно выразился по-китайски, что ты тут ещё голову морочишься то?

Ответить