Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Yalisangda
18 years ago

К цифрам любовь-нелюбовь вроде как по созвучию:
5 - 吾, 6 - 流, 8 - 发(财)
4, соответственно , - 死😉
По-моему, так🙂

Ответить
Sat_Abhava
18 years ago
ага, тут вот давече Путин пообещал одному западному журналисту "сделать обрезание так, чтобы ничего не отросло больше". Так переводчик перевел "мы уважаем разные культурные традиции"...

Ох, бедняга-переводчик, попотел... Знакомо... 😆 У нас даже шутливое проклятие ходило -"Что б тебе переводить политика, простого как валенок!!!" Страшнее для переводчика быть не может, т.к. он всегда будет "крайним"...

так что, думаю, Кузькина мать, тоже не была переведена моментально.

А вот тут, Евгений, Вы не угадали. Помню, была инетерснейшая передача с участием персонального переводчика Хрущева и Брежнева... фамилию не вспомню, но не столь важно... Так, вот в ней как раз и обсуждались эти случаи... Про "кузькину мать" не помню, думаю, что она тоже была переведена буквально (иначе бы не стала такой крылатой). А вот то, что фраза Хрущева американскому президенту - "мы вас похороним" - была переведена буквально - We will bury you - помню точно. Как потом выяснилось, Никита Сергеевич имел в виду, что развивающееся и процветающее социалистическое общество все же должно будет что-то делать с умирающим, загнивающим империализмом после его смерти - вот оно его и похоронит. Никакой агрессии или угрозы. Что же там поняли американцы - это их проблемы... 😆

Ответить
Lena
18 years ago

Вот в таких-то ситуациях и проявляется высший пилотаж переводчика - нельзя переводить дословно, но доводить скрытый смысл фразы и что конкретно имеется в виду 😁

Ответить
Papa HuHu
18 years ago

я бы перевел "кузькину мать" именно так -
потому что и загадочно и неоскорбительно, совсем как в оригинале... ведь из русских никто же не скажет что данная фраза оскорбительна, она скорее озадачивающая.....

Ответить
B M
18 years ago

Здорово! Хотя как-то мрачновато - вылитая леди Макбет, у Кузьмы мать чай повеселее будет 🙂. Но это, скорее, вопрос интонации русского оригинала. А спросить я хотел не об этом, а о том, что это у PapaHuHu перед "собакой" в адресе стоит? Т.е. прочитать то-я прочитал (а повторить иероглифами не могу, а латиницей боюсь 🙂 ). Но для самих китайцев в этом есть какой-то смысл?

Ответить
Papa HuHu
18 years ago

это... батенька, долгая история.... про ММХ... есть люди, утверждающие что видели человека с таким именем... в принципе сие возможно.... спрашивал у китайцев, они сказали что имя возможное, но редко встречаемое....

а ММХ между тем, имеет все предпосылки чтобы стать литературным персонажем, в той, или, увы, иной, степени. Из имени его мы можем догадаться о том, что он скорее всего из семьи исповедующей ислам, родился на заре культурной революции, и дыл назван родителями в надежне на то, что он будет оказывать народу всякие блага.... но этому не суждено было свершиться, потому что уже в возрасте 13 лет ММХ познал, что такое женщина....

кстати, вот если бы человек с таким именем приешл в Китае к рулю?! даже не знаю, было бы это смешно или нет....🙂

Ответить
respect
18 years ago

🙄 Papa-Huhu сделал, на мой взгляд потрясающий и главное точный перевод “кузькиной мамы”, между тем как же быть, если китайцы попросят объяснить: «这是什么东西呀?»Серьезно, как им разъяснить, что это такое 酷死客 ?

Ответить
E.Q.
18 years ago
Прислано Участником: Yalisangda Прислано в: 20. ноября в 17:06
К цифрам любовь-нелюбовь вроде как по созвучию:
5 - 吾, 6 - 流, 8 - 发(财)
4, соответственно , - 死
По-моему, так

Ну да, так же как и проч. Например, 鱼 и 裕 т.п....

Ответить
Sat_Abhava
18 years ago
Вот в таких-то ситуациях и проявляется высший пилотаж переводчика - нельзя переводить дословно, но доводить скрытый смысл фразы и что конкретно имеется в виду 😁

Ох, чтобы до такого пилотажа добраться, нужна такая долгая практика, что, боюсь, никакому переводчику до этих золотых дней просто не дожить, особенно работающему с политиками... 😉 😆

Ответить
Вадим Казаков
18 years ago
А спросить я хотел не об этом, а о том, что это у PapaHuHu перед "собакой" в адресе стоит? Т.е. прочитать то-я прочитал (а повторить иероглифами не могу, а латиницей боюсь 🙂 ).

Это уже не китайский сленг, а русский 😁)

Ответить
Yalisangda
18 years ago
это... батенька, долгая история.... про ММХ... есть люди, утверждающие что видели человека с таким именем...

У нас был австрияк один, который выбрал себе китайское имя Hulilai. Не знаю уж, сам или подсказал кто...Русскоговорящим это было смешно🙂

Ответить
B M
18 years ago

Однако как всё запущено... 😉 Нет, ну там истоки биографии ММХ я ещё понимаю. Но дальше какой-то логический кикс:

но этому не суждено было свершиться, потому что уже в возрасте 13 лет ММХ познал, что такое женщина...

Возможно, мой поток сознания оказался не способен выйти в новое измерение, но жизненный путь ММХ в данной точке, ИМХО, замкнут в себе. А потом и вовсе обрывается, хотя сейчас ММХ должно быть уже за 30... 😁)

Ответить
Sergei Litvin
18 years ago
Однако как всё запущено... 😉 Нет, ну там истоки биографии ММХ я ещё понимаю. Но дальше какой-то логический кикс:
Возможно, мой поток сознания оказался не способен выйти в новое измерение, но жизненный путь ММХ в данной точке, ИМХО, замкнут в себе. А потом и вовсе обрывается, хотя сейчас ММХ должно быть уже за 30... 😁)

нате вам.. шоб понятнее было..)
http://www.papahuhu.com/cgi-bin/pp/gb.cgi

Ответить
Лентяй
18 years ago

Нужно понимать разницу между сленгом, или жаргоном, и вульгаризмами. Первые характеризуют язык общения внутри некоторой относительно замкнутой социальной (профессиональной, возрастной и т.д.) группы - студентов, водителей, молодёжи, наркоманов..., а вторые свойственны в основном речи малообразованных индивидов, в то время как высокообразованные индивиды тоже употребляют, но не в любой ситуации 🙂 Из всех примеров, что были приведены выше, ни один не относился к жаргону, большая часть к вульгаризмам, остальные - ни к тому, ни к другому. А вообще китайский язык в этом смысле значительно беднее русского, возможно просто потому, что уголовный жаргон не смог проникнуть в литературный китайский язык - в отличие от русского. Кстати, знатокам китайского языка, попробуйте перевести следующий текст:
是空干还是草干?空干啃富,草干连水.不空干,不草干,来个草卷儿,掐着台儿拐着!
Не подумайте только, что я это сам придумал 🙂, просто иллюстрация к вопросу о сленге.

Ответить
-
18 years ago

Sho eto essho za chepuha ?

Ответить
Papa HuHu
18 years ago

это не ерунда... это "феня" (слэнг) уголовников из Северо-Востока Китая, а именно провинции ХэйЛунДзианг...
не думаю, что китайцы сами поймут что это такое...
Лентяй - поведай нам?

Ответить
Лентяй
18 years ago

На самом деле всё достаточно просто:
Есть или пить хочешь? Если голодный - поешь, если хочешь пить - попей воды. А если ни того, ни другого, бери сигарету и полезай курить на лежанку.

Ответить
Xim
18 years ago

А поведайте, pls, ПапаХуху, как Вам удалось, вроде бы, не понимая смысл фразы, определить, что это есть феня, причём феня уголовная, причём именно ХэйЛунЦзянская?

А поведайте, pls, г-н Лентяй, откудова у вам такого знания ХэйЛунзянской фени имеется? Понимаю, что вопрос, м.б., некорректен, но всё же... любопытно...

Ответить
Papa HuHu
18 years ago

хм.... я же в бывший босс "чанчуньской мафии".... у меня и кликуха есть 不锈钢 так что на такие вещи у меня нюх.... 🙂

лано, шутки шутками, а после того как Лентяй нам поведает я тоже расскажу как мне удается казаться таким умным и осведомленным..... 🙂

расскажите, Лентяй!?

Ответить
Лентяй
18 years ago

Есть один знакомый китаец, который занимается исследованием т.н. социолектов, к числу которых относится и уголовный арго, меня эти вещи тоже достаточно давно интересуют, посему у нас с ним периодически происходит обмен премудростями 🙂, так что не стоит подозревать ни в чём не повинных людей в связях с китайской мафией 🙂

Ответить
Papa HuHu
18 years ago

ну вот, моя очередь. Секрет ПапыХухи прост. Он, подлец, вставляет в www.google.com запрос про 是空干还是草干 и получает ссылку на http://www.bjprint.net/s/005/27/bwzh5.htm
прочитав которую и узнает про трудности работы полицейского в ХейЛунДзиане....
еще я пытался найти через киайские поисковики намек на смысл фразы, но увы ни соху, ни яху, ни сина ничего не нашли.....
так что, господа - побольше ищите и имейте наметанный глаз на различение нужной инфы в море ответов!

Ответить
Xim
18 years ago
не стоит подозревать ни в чём не повинных людей в связях с китайской мафией
ну вот, моя очередь. Секрет ПапыХухи прост. Он, подлец, вставляет в www.google.com запрос

😆 😆 😆 😆 😆 😲 😳 :-/ 😋

Н-да, господа …

Чего вам, трудно соврать было, а? А то как-то… как в детстве тебе сообщают, что Дед Мороза нету…

Г-н Лентяй, считаю, просто обязан был забубенить чё-нибудь в духе “кантовались мы на крытой с Пашкой Лю из ЦиЦикара…”. А ПапеХухе ничего не стоило такого туману нагнать, про какое-нибудь уникальное языковое чутьё и все дела… Чтобы никто ничё не понял, но все прониклись…

Спасибо. Это было и поучительно и смешно донельзя. Я порадовался от души

Ответить
Papa HuHu
18 years ago

Сработало! как удачно мы отвели их глаза, правда, Лентяй? 🙂

Ответить
E.Q.
18 years ago
Сработало! как удачно мы отвели их глаза, правда, Лентяй? 🙂

Какие вы коварные, однако... 😁)

Ответить
respect
18 years ago

Друзья !!!
Может быть у кого-нибудь есть варианты перевода на китайский язык такого новомодного слова как "отморозок" ?

Ответить