我塞 так оно пишется, если я не ошибся... эквивалентно переводу нашего "б-л-я-дь" в детское "блин".....
...Вообще, чего-то число 8 у китайцев нелюбимое...
А почему нелюбимое? Слышал, что напротив, тянутся китайцы к "8". Вернее к созвучности с другим "ба".
Цифру 8 китайцы. напротив, очень любят, означает богатство. Номер мобильника, где встречаются 8-мерки, продается по более высокой цене.
А если встречается цифра 4, то это плохо, 4-рка для китайца - смерть.
да, в курсе! 🙂
я как-то видел продавалась сим-карта с номером в
котором последние 4 цифры восьмерки!
как вы думаете сколько он стоил? 🙄
всего ничего - 20000 юаней. 😁)
А вот, кстати, обратный пример.
Недавно видел такси с номерным знаком 4444. Водитель явно из из секты дьяволопоколонников. 😁) 😁)
И еще о причудах языка.
Картина в Америке.
На детской плошадке маленький сынишка из русской семьи бегает за мамой, которая отобрала у него мячик и кричит:
"Дай, дай, дай!"
Американские мамаши боязливо начинают уводить своих чад подальше отсюда. Ведь им слышется:
"Die, die, die!"
Недавно видел такси с номерным знаком 4444. Водитель явно из из секты дьяволопоколонников. 😁) 😁)
Ну, это был китайский оригинал, сто процентов :*)
А без приколов, я слышала, что раньше в Китае в больших офисных зданиях даже 4-ый этаж игнорировали, т.к. никто не хотел там свой офис размещать, плохая примета, говорили. Хотя сейчас подобные суеверия ушли в прошлое...
Zitata(quatations system does not go together with lat-kir translations): А без приколов, я слышала, что раньше в Китае в больших офисных зданиях даже 4-ый этаж игнорировали, т.к. никто не хотел там свой офис размещать, плохая примета, говорили. Хотя сейчас подобные суеверия ушли в прошлое...
Как бы не так - ушли в прошлое! По крайней мере не в Пекине. Ни одна уважаюшая себя недвижимость (5-звёсдочные гостиницы, офисы A grade и apartments - i.e. Western managed, not to mention Chinese Beijing Hotel and other pure Chinese places) не будет иметь 4-го, 14-го, 24-го, 34-го и так далее етажей. В качестве courtesy к иностранным гостям нет и 13-го этажа.
Так вот и будет - "вообше-то у нас 45 этажей в здании, но на самом деле 40".
Цифру 8 китайцы. напротив, очень любят, означает богатство.
Мне объясняли, что не столько богатство, сколько прибавление во всем хорошем. Деньги, работа и все такое. 🙂
А "4" и в Японии нелюбима. Еще и "7" по аналогичной причине. Но в силу "экономии" всего имеющегося японцы не вычеркивают из жизни сами числа 4 и 7 😆 Ведь "смертельные" они только при произношении. Вот и пользуются иными вариантами чтения 😆
По этой причине группа "На-На" никогда не станет в Японии первой 😆 ("7" = "нана" )
Да, я знаю, 4 - оно и есть 4, ничего хорошего...
А 8 как бы много лучше, это тоже, в общем-то, понятно...
Тогда возникает вопрос...
Почему ВанБаДань (страшное обзывательство) - именно 8 яиц?
Почему LuanqIbazao (обозначение высшей степени беспорядка)- ни много ни мало, именно 7-8?
Почему ХуШоБаДао (обозначение полной чуши)- "говорит" именно "восемь Дао"?
Либо 8 в китайском понимании - очень много, либо... на этом мысль заканчивается... 😷
Либо 8 в китайском понимании - очень много, либо... на этом мысль заканчивается... 😷
Скорее всего причины тяги к осьмерке и употребления в этих словосочетаниях различны. В словосечетаниях этих наверное именно множественность подчеркивается.
У меня например давно мысль остановилась в попытке понять почему перед одновременным началом какого-либо действия говорят "три-четыре"? Слыхивал и вариант "три-пятнадцать". С "тройкой"-то у нас покруче китайского завязано 😆
Повседневное:
натроих...
бог любит троицу...
Песни сказки:
три веселых гуся...
три богатыря...
три сына...
три дочери...
тридцать три богатыря...
в три-девятом царстве...
в трех котлах...
три поросенка...
трое из Простоквашино...
... прям оптимум какой-то в сказаниях 🙂
У меня например давно мысль остановилась в попытке понять почему перед одновременным началом какого-либо действия говорят "три-четыре"?
ну, не только...еще говорят: "раз-два, взяли!"
А про любовь русских к цифре три, скорее всего имеет религиозные корни... Святая Троица.
Пифагорейцы... 😉 Можно целый топик забацать... нумерологический. 😋
Как бы не так - ушли в прошлое! По крайней мере не в Пекине. Ни одна уважаюшая себя недвижимость (5-звёсдочные гостиницы, офисы A grade и apartments - i.e. Western managed, not to mention Chinese Beijing Hotel and other pure Chinese places) не будет иметь 4-го, 14-го, 24-го, 34-го и так далее етажей. В качестве courtesy к иностранным гостям нет и 13-го этажа.
Неправда. В гостинице China World в Пекине (прнадлежащей к сети Shangrila), пять звезд, есть четвертый этаж. Более того, я на нем жил 😁
Очень интересно было узнать. Мне всё же кажется это исключение.
В Шанхае во всех простых, офисных, элитных и всяких других зданиях есть 4-ый этаж. Говорят, раньше блокировали, но мне не пришлось побывать в здании, где бы на 4-ом этаже лифт не остановился.
Вопрос у меня такой.
Вчера на досуге читала книжку "Outrageous Chinese" главу "sex". А именно про эвфемизмы. Например: "你跟他有事吗?"
И вот сегодня иду ужинать, припозднившись, но не слишком, прилично одетая в зимнюю одежду, нахохлившись, потому что холодно. Прохожу мимо очень мелких торговцев фруктами - всего два лотка - и слышу "小姑娘去做点事" (нарочито отчётливо этак).
А может, они что-то другое имели в виду? Хотя какого хереса им обсуждать мои дела
О! Китайцам до всего есть дело, особенно до иностранцев! Обязательно нужно обсудить, кто такая, куда идет, во что одета и.т.д. А торговцам в лотках так вообще делать нечего, а ты прошла, их повеселила.
Скорее всего, ничего плохого они не имели в виду, а ты не обращай в дальнейшем внимания на такие реплики, хотя если я встала не с той ноги и слышу в свой адрес не очень приятный комментарий, всегда с ними в полемику вступаю.
увы, скорее всего вас хотели оскорбить... но впрочем зачем обращать внимание.. а если обратить, то небрежно так: 关你屌事 - guan ni diao shi - тебе какое х*й дело....
Хм, так значит всё не так уж и плохо с моим китайским - кое-чего кумекаю. Прям аж гордиться собой начинаю.
До того что хотели оскорбить или не хотели - мне дела нет. Главное-то - я смысл уяснила. Даже хочется их найти и сказать что-нибудь типа "хелло" - пусть и они порадуются. 😆
Правда, что такое "diao" я не знаю.
А может правильнее будет
关你屁事?
А может правильнее будет
关你屁事?
скорее мягче 😉
А как же перевести буквально diao shi?
А как же перевести буквально diao shi?
так Papa Huhu написал же выше
diao - это мужской половой член. не больше и не меньше.
Два вопроса.
Существует ли обозначение для хулигана, раздолбая, нехорошего человека, которое звучит как Wu3Lai4 (как пишется, не знаю ваще)?
Употребляется ли к особе женского полу существенно младше 30 лет слово YaTou (Ya - тот который как заглавный Y выглядит, Tou - голова) и в каких ситуациях?
И почему у неё такое с головой 😲 ?
Спасып.