Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Владимир888
13 years ago
"别生气我", делаю страшную морду и имитирую нервный тик, как будто еле сдерживаясь. 😎 работает безотказно.

Вспомнил-это работает не только в Китае. У меня друг много лет назад закосил от армии вот этим "Не беси меня" в психушку (еще пара фраз была типа "Дайте мне шахматы" 😆 🙄 😆) поверили, до сих пор не может доказать обратное 😆 😆 😆

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

Коллеги, а как насчёт выражения "qu ni de" - "去你的" ?

Мне один китаец сказал, что это "отвали" (get lost), а другой - "заткнись" (it's bullshit, shut up). Кто из них прав?

Судя по иероглифу 去 - наверное, первый?

Ответить
BeiFeng^Gab*Riel
13 years ago

Загляните по этой ссылочки _http://hhqq.net/showatc.asp?id=430
Только будьте осторожны с *крепким словцом*, кто знает, как жители поднебесной могут отреагировать... их там много, от всех не отбиться 😉 😆

Ответить
Aqua Mar
13 years ago
Загляните по этой ссылочки _http://hhqq.net/showatc.asp?id=430
Только будьте осторожны с *крепким словцом*, кто знает, как жители поднебесной могут отреагировать... их там много, от всех не отбиться 😉 😆

Дык, это-то один из важнейших вопросов!
😁

Ответить
Владимир888
13 years ago
Загляните по этой ссылочки _http://hhqq.net/showatc.asp?id=430
Только будьте осторожны с *крепким словцом*, кто знает, как жители поднебесной могут отреагировать... их там много, от всех не отбиться 😉 😆

Дык, это-то один из важнейших вопросов!
😁

Опять же, мы ж туда не на войну едем! "Ругательные" слова нужны типа наших "за 😆сь", т.е. не литературные, но с хорошим смыслом, короче-
-Что ты думаешь про своего босса?
-Сволочь!
-Слыш, он за спиной стоит.
-Так.. я.. в хорошем смысле этого слова
😆 😆 😆 😆

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

Я ведь поэтому и запостил тему сначала в "Культурные особенности"...

Я ведь не лингвист, мне гораздо важнее понимать эмоциональное воздействие лаовая на китайца, чем заботиться о слоге изячном.
😆

Ответить
MinusDaVinchi
13 years ago

Отлично работает в "хорошем " смысле, вворачивать на свое усмотрение такое известное словечко как "тиба". Например: "джен хао" - ну очень хорошо, а "джен тиба хао" - аналог вышеобсуждаемого "за...ись!". И если , как я понял, речь идет не о том, как послать, вместо "цхао НИ ма" употреблять "цхао ТА ма". Дескать не твою конкретно, а так, в общем. Или просто "ай, во цхао" типа нашего " ой, бл...ть"
Да и пофантазировать на эту тему тоже очень прокатывает, я пробовал переводить наши ругательства на китайский, довольно забавно получается, киты довольны 😉 Ну кроме случая, когда я водиле нашему пытался поговорочку " за рулем п...да -это не езда" перевести. Получилось туманное типа: если на месте водителя находится п...да, то я никуда не поеду". Короче, он так и не врубился. Но это самый не удачный случай моего х..еплетного творчества,и главное, не нужно напрягаться по этому поводу, самое "вкусное" крепкое словечко, именно КРЕПКОЕ, а не ругательное, должно из глубины души выскочить, а не фразой заученной. Именно в этом сила и красота русского мата!
Даешь культуру в массы!!!
Кстати, чем не повод для тематической встречи в реальной пивнушке?

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

СУПЕР!!!

Спасибо огромное, именно в этом ключе мне и хотелось бы нахвататься КРЕПКИХ словечек!
😁

Ответить
Aqua Mar
13 years ago
Отлично работает в "хорошем " смысле, вворачивать на свое усмотрение такое известное словечко как "тиба". Например: "джен хао" - ну очень хорошо, а "джен тиба хао" - аналог вышеобсуждаемого "за...ись!". И если , как я понял, речь идет не о том, как послать, вместо "цхао НИ ма" употреблять "цхао ТА ма". Дескать не твою конкретно, а так, в общем. Или просто "ай, во цхао" типа нашего " ой, бл...ть"

Но правильно ли я понимаю, что выражения с "цхао" нельзя употреблять в присутствии дам, чиновников и незнакомых людей?

Даешь культуру в массы!!!
Кстати, чем не повод для тематической встречи в реальной пивнушке?

Согласен!
🙂

Ответить
xiaosongshu
13 years ago

Эти все выражения, конечно, хороши. Только мне кажется с кантонцами лучше не блистать своими знаниями в этой области. Для них путунхуа не родной язык, и все разговорные и слэнговые выражения они предпочитают употреблять на своем кантонисе. А северные ругательства на юге как-то режут слух. Зато на кантонисе такие креативные ругательства есть! Цхао ни ма - просто примитив.

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
"别生气我"?

Попытаюсь запомнить... 😆

Ответить
olena
13 years ago

мне китайцы говорили, что аналог за***ись - это shuang si le. Ну которое употребляется в большинстве случаев не в негативном, а в позитивном отношении. еще всем известные lao ji ba dan, qu ni ma de, wo cao, ma le ge bi, ta ma....
извините, что вмешалась в мужскую тему)))

Ответить
olena
13 years ago

а еще китайцы всяким попрошайкам часто говорят gun (отвали, пошел вон).

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
Коллеги, а как насчёт выражения "qu ni de" - "去你的" ?
Мне один китаец сказал, что это "отвали" (get lost), а другой - "заткнись" (it's bullshit, shut up). Кто из них прав?
Судя по иероглифу 去 - наверное, первый?

Все правы. Это полный аналог русского "Да пошел ты.."

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
мне китайцы говорили, что аналог за***ись - это shuang si le. Ну которое употребляется в большинстве случаев не в негативном, а в позитивном отношении. еще всем известные lao ji ba dan, qu ni ma de, wo cao, ma le ge bi, ta ma....
извините, что вмешалась в мужскую тему)))

Shuang si le - это не аналог "за***ись", а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!" 😆

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
Но правильно ли я понимаю, что выражения с "цхао" нельзя употреблять в присутствии дам, чиновников и незнакомых людей?

Их нельзя употреблять никогда. Если вы не хотите сделать себе репутацию ультрамаргинала-иностранца.

Ответить
olena
13 years ago
Shuang si le - это не аналог "за***ись", а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!"

а "ой, мамочки, хорошо то как!" это разве не "за**сь"?? 😉

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
СУПЕР!!!
Спасибо огромное, именно в этом ключе мне и хотелось бы нахвататься КРЕПКИХ словечек!
😁

😆
Aqua Mar, я ее раз Вам повторяю, если ружье висит, то оно обязано выстрелить. Вспомните классику...
Один раз моего знакомого чуть не разрезали на куски за то, что он по своей привычке вставлял "Е.. твою мать". Он пил с дагестанцами - это многое объясняет.
Один раз мой другой знакомый получил прямо в морду лица, не успев закрыть рот, когда в "дружеском" подпитии ввернул своему китайскому "братану" "да е.. твою мать" для усиления впечатления от его рассказа. Ошибка была в том, что в тот момент в его доме гостила мать китайского "братана".
Таких историй у меня масса.
Кесарю кесарево.
Если у вас нет чувства этого языка, то не рискуйте...не дадут в череп Вам - получат другие. Берегите карму. Есть вопросы - пишите в личку. Публично все это обсуждать нет никакой охоты.

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
Shuang si le - это не аналог "за***ись", а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!"

а "ой, мамочки, хорошо то как!" это разве не "за**сь"?? 😉

Olena, я с Вами согласен. Это, разумеется, "за**сь". Результат именуется по имени процесса. 😆

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
Shuang si le - это не аналог "за***ись", а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!"

а "ой, мамочки, хорошо то как!" это разве не "за**сь"?? 😉

Если серьезно, то это полный аналог "Ja, ja, das ist fantastisch!" из германских "документальных" фильмов... 😆

Ответить
xiaosongshu
13 years ago

shuang 爽 можно перевести как "кайф"
Кстати, употребляется не только в тех случаях, которые указал Du Jingli.
В любых ситуация физического комфорта. Например, очень устал, бегал по жаре, зашел в похладную комнату, сел в мягкое кресло - 爽.

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
shuang 爽 можно перевести как "кайф"
Кстати, употребляется не только в тех случаях, которые указал Du Jingli.
В любых ситуация физического комфорта. Например, очень устал, бегал по жаре, зашел в похладную комнату, сел в мягкое кресло - 爽.

Ага, все правильно. Стоит ли нам из этого заключить, что это аналого русского "зае..сь"? 😆 😆

Ответить
xiaosongshu
13 years ago

У зае...сь более широкое значение, и не совсем цензурное.
А 爽 вполне нормальное слово, и спектр значений достаточно ограниченный.

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
У зае...сь более широкое значение, и не совсем цензурное.
А 爽 вполне нормальное слово, и спектр значений достаточно ограниченный.

Как это называлось в средней школе, ЧТИД (что и требовалось доказать).

Ответить
Du_Jingli
13 years ago
У зае...сь более широкое значение, и не совсем цензурное.
А 爽 вполне нормальное слово, и спектр значений достаточно ограниченный.

小松鼠, я же с Вами не спорю...меня крайне не нравится вся эта тема, а также советы разного рода 缺心眼.

Ответить