Написать комментарий...
Ladochka
13 years ago

Возможно... однако юмор не всегда должен быть очень специфичным с обязательной этнокультурной составляющей...
Меня с вышеизложенным ознакомил именно китаец. Так что буду считать его таковым 8)

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

Купил я себе для изучения китайского книжку "Китайские анекдоты". С СиДи-диском, с ерогами и пиньином, всё как положено.

Начал читать - не смешно. Не то, чтобы не ржач, но даже не улыбает...

Так и не понял нифига... То ли я не в настроении был, то ли уж больно юмор специфический...
😩

Ответить
Ladochka
13 years ago

А запостите что-нибудь сюда... (по мере сил и возможностей)... :🙂

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

Да я в Питере её оставил...

Вот если поедет кто с оказией - попрошу передать.

Ответить
expat
13 years ago
Возможно... однако юмор не всегда должен быть очень специфичным с обязательной этнокультурной составляющей...
Меня с вышеизложенным ознакомил именно китаец. Так что буду считать его таковым 8)

вот, возможный прототип:
Убегавшая от кошки мышь спряталась в норку и ждет, когда же уйдет кошка. Вдруг, невдалеке залаяла собака. "Убежала", - подумала мышка и выскочила из норки, тут же попав в лапы кошки. - Все таки полезно знать хотя бы один иностранный язык,-сказала кошка облизываясь.
http://content.mail.ru/arch/1343/174416.html

Ответить
Ladochka
13 years ago

Не спорю... Сама видела аналогичную 笑话 на английском... Но сам факт употребления носителями языка для меня гораздо важнее источника происхождения.

Ответить
expat
13 years ago

так у китайцев целые книжки и сайты даелают бородатых иностранных анекдотов 😆

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

一个没有舞伴的小姐,坐在挤满了人的舞厅里的座位上,看到一个清秀的小伙子向她靠近,心中暗喜。
“你要跳舞吗?”——小伙子文雅的问她。
“是的。”她低声回答。
“好,那我可以坐你的座位吗?”

Девушка пришла на танцы без партнёра и сидела на стуле в переполненном зале.
Вдруг она увидела, что к ней направился симпатичный парень и очень обрадовалась.
"Не желаете ли потанцевать?" - вежливо спросил её парень.
"Конечно!" - ответила она тихим голосом.
"Хорошо, тогда можно я сяду на Ваше место?"

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

“几天前,我遇见了一位姑娘,我看见他第一眼就爱上她了。”
“那好啊!可是你为什么没娶她呢?”
“我又看了她第二眼。”

"Несколько дней назад я встретился с девушкой и влюбился в неё с первого взгляда."
(по-китайски аналогично "увидел её первый глаз")
"Замечательно! Почему же ты не женился на ней?"
"Потом я увидел её второй глаз."
😁

Ответить
Laotou
13 years ago

Вообще, есть устойчивый оборот - влюбиться с первого взгляда, с первой встречи: 一见倾心

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

Ну, может быть - я ведь не китаист, Вы же знаете.
🙂

Ну а вообще, приведённый мной анекдот - он правильный? По-китайски сказано? В смысле, китайцы оценят?

Ответить
Laotou
13 years ago
Ну а вообще, приведённый мной анекдот - он правильный? По-китайски сказано? В смысле, китайцы оценят?

Пойдёт 😁 😁 😁
Если бы Вы видели какие пёрлы пишутся у них в И-нете и в SMS-ках, без сто грамм не разберёшься, грамматика и близко не ночевала 😁 😁 😁 Спросите у La Lune, она в курсе 😁 😉 🙂

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

Спасибо, спрошу!
😁

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

Продолжаю пытаться 😉 учить китайский, в том числе - читая анекдоты.

女秘书正坐在总经理腿上的时候,总经理太太突然出现在门口。
总经理立刻严厉地对女秘书说:“总之,无论多么困难,一个公司也不能只有一把椅子!“

Секретарша как раз сидела на коленях у генерального директора, когда жена генерального вдруг появилась в дверях. Директор тут же строго сказал секретарше: «В любом случае, как бы ни было трудно – но нельзя же иметь в компании один стул!»

🙂

P.S.: А что, жёны китайских генеральных директоров действительно так наивны?..
:🙂

Ответить
Laotou
13 years ago
P.S.: А что, жёны китайских генеральных директоров действительно так наивны?..
:🙂

Ага, в анекдотах только, сиречь - в мечтах составителей анекдотов (китайских мужчин), а в большинстве случаев все генеральные 😆 у них "под каблуком" и не только генеральные 😆 Словом, матриархат постепенно начинает править бал, да я думаю, Вы и сами видели не раз, как жена "разносит" мужа, а он молчит, насупившись 😉 За это (за то, что молчит во время "разноса") ему разрешается иногда сходить в караоке, цзюба или бассейн с сауной без жены 😉

Ответить
Aqua Mar
13 years ago

😆 😆 😆

Видел, конечно, особенно в ШХ!

Ответить
Laotou
13 years ago
Видел, конечно, особенно в ШХ!

Шанхай в этом смысле, вообще, отличается от других городов Китая.
Шанхайские мужчины считаются (молва такая ходит среди китайских женщин) домовитыми, хозяйственными и очень заботливыми. Разумеется, коренные шанхайцы. То есть, всю домашнюю работу в семье выполняют шанхайские мужчины, избавив тем самым женщину от всех домашних проблем 😁.

Ответить
xiaosongshu
13 years ago
Продолжаю пытаться 😉 учить китайский, в том числе - читая анекдоты.

女秘书正坐在总经理腿上的时候,总经理太太突然出现在门口。
总经理立刻严厉地对女秘书说:“总之,无论多么困难,一个公司也不能只有一把椅子!“

Секретарша как раз сидела на коленях у генерального директора, когда жена генерального вдруг появилась в дверях. Директор тут же строго сказал секретарше: «В любом случае, как бы ни было трудно – но нельзя же иметь в компании один стул!»

🙂

P.S.: А что, жёны китайских генеральных директоров действительно так наивны?..
:🙂

Они не наивные, они пофигистки. 😆
Если муж - лаобань, можно и наивность изобразить))))

Ответить
Zalesov
13 years ago

Да не - ничо так анекдоты пошли в Китае - сильно либеральные. Только не могу понять сами предумали - или перевели.
发表于 2008-5-1 01:20 14岁小男孩进宾馆叫小姐之后!!!

小孩进到一家五星级宾馆后找来服务员说:“把你们经理给俺找来.“
      服务员说:“对不起,经理不在.“
      小孩拍出500元钱说:“把你们经理给俺找来.“
      服务员立刻找来了经理.
      “给俺找个小姐.“小孩说.
      “我们是五星级宾馆,没有什么小姐.“经理说.
      小孩拍出5000元钱说:“给俺找个小姐.“
      经理立刻给小男孩找来一排小姐让他挑.
      “给俺找个带病的.“小孩说.
      “我们是五星级宾馆,没有带病的.“
      小孩拍出5000元钱说:“给俺找个带病的.“
      经理又立刻给小男孩找来一排带病的小姐让他挑.
      小孩随便找了一个和她搞了一通.
      第二天小孩找来经理问道:“俺和那个带病的搞了一通,那俺也带病了吧?
   经理不知道小孩葫芦里买的什么药,就说:“没,没,没.“
      小孩拍出5000元钱说:“说,俺是不是肯定带病了?“
      “那没跑儿啊!~肯定带,肯定带!“~经理收起钱激动的说.
      “那俺回去和俺们家小保姆搞上一通,那俺们家小保姆也肯定带病了吧?           
“那没跑儿啊!~肯定带,肯定带!“~
      “那俺们家小保姆和俺爸搞一通,那俺爸也肯定带病了吧?“
      “那没跑儿啊!~肯定带,肯定带!“
      “那俺爸和俺妈搞上一通,那俺妈也肯定带病了吧?“
      “那没跑儿啊!~肯定带,肯定带!“
      “那俺妈和俺们家司机搞上一通,那俺们家司机也肯定带病了吧?“
      “那没跑儿啊!~肯定带,肯定带!“~
      小孩一拍桌子骂道:“**司机!让你压死俺养的小青蛙!”

Ответить
YuriyDeng
12 years ago

Блин, по ходу повествования довольно смешно и даже очень пошло (как для Китая). Только вот в последнюю фразу до конца не врубаюсь, ну хоть убей! Это получается, типа пацан, думая, что подцепил "венерку", намереваясь передать этот привет через няню дальше "по семейному кругу", решил таким макаром отомстить семейному водиле за то, что тот раздавил его любимого лягушонка (лягушат), так что ли?! Или я все же не уловил самую суть?

Ответить
Zalesov
12 years ago

Да именно так я тоже понял.
Из-за лягушонка.
"Будешь знать как давить......"
Вот такая мне попалась шутка юмора.
Я не могу сказать много таких или мало в китайском интернете.

Ответить
Ivan M.
12 years ago

老外与山东妞(爆笑) 😉
  有一天,一位老外看见一位山东妞长得挺漂亮,就想泡她。可惜语言不通,又不好通过翻译转达,于是通过最原始的语言--手势来进行交易:

  老 外:(伸出一根手指,代表一百美元).....

  山东妞:(不干,用山东话)你把俺当希么银(什么人)?

  老 外:(明白,伸出两根手指).....

  山东妞:(同意)今晚俺是你的银......

  老 外:(可惜没听懂,以为还不同意,伸出三根手指)......

  山东妞:(喜出望外,爽快地)今晚你别把俺当银!

  老 外:(以为还不同意,心一横,伸出四根手指)......

  山东妞: 俺的娘啊,你们究竟有几个银!

Ответить
Ivan M.
12 years ago

和老外拼英语

  一人在公交车上不小心踏了洋鬼子的脚,心想咱不能给中国人丢脸,于是卯足了劲说了句英文:"i'm sorry"
  鬼子一想:在人家国土上咱不能不礼貌。于是忙点头道:"i'm sorry too"
  国人一听急了:以为我不会数数?咬牙道:"i'm sorry three"
  鬼子大惑不解:"what are you sorry for?"
  国人心想好啊~~~连FOUR也出来了,劳子和你拼了~~~~~~:
  "i'm sorry five!!!!"

После прочтения так хотелось найти автора и лицо ему поправить.. >😞 Парадокс в том что, ржать-то будут над иностранцем, хотя дибилом полным здесь представляется китаец. 😩

Ответить
liqun536
12 years ago

在幼儿园, 老师问一个小朋友:

----你喜欢什么动物?

----喜欢小狗.

----妈妈喜欢什么动物?

----喜欢小猫.

----爸爸喜欢什么动物?

----喜欢小狐狸精. 😁

Ответить
YuriyDeng
12 years ago

小狐狸精это что какое-то местное пойло?

Ответить