Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Shakura
16 years ago
имхо на острове Тайвань юзают кажись не кантонский

Речь шла о газетах. На Тайване же тоже полные иероглифы.

Ответить
Long Tou
16 years ago
имхо на острове Тайвань юзают кажись не кантонский

Речь шла о газетах. На Тайване же тоже полные иероглифы.

но это же не кантонский!!!

Ответить
Shakura
16 years ago
имхо на острове Тайвань юзают кажись не кантонский

Речь шла о газетах. На Тайване же тоже полные иероглифы.

но это же не кантонский!!!

А в Гонконге газеты тоже не на кантонском выходят! Кантонский - это почти исключительно устный язык, и лишь в последнее время запись кантонского получила широкое распространение благодаря сети интернет. Ну еще в комиксах и в субтитрах фильмов (и то не всегда) можно его встретить.

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

Тайвань - зона распространения дилалектной группы Минь, (миньнань), в Фуцязне - миньбэй. Пишут там на полных из-за того, что не приняли реформы Мао Цзэдуна на материке.
Кореисты филологи говорили мне что 50% лексики в корейском - китайская, но опять же, видимо, среднекитайская, а не современного китайского языка, Мох., не путай грамматику с лексикой - языки разные по строю - но это не запрещает им лексический обмен 🙂 вот например современное ктайское 哥哥 от гуннского 阿哥 (агэ), хотя гуннский по всей видимости- аглютинативный язык, а не изолирующий.

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

у меня dial-up - низкая скорость, вот закидываю как могу, закинул окло половины, я ведь плюсом новый интерфейс закидываю, не знаю когда это эпопея кончиться, наверное к концу недели.
Учебник 廣東話輕鬆入門 臨怡君。 www.3books.com taibei 2004

Ответить
Anatoli
16 years ago
у меня dial-up - низкая скорость, вот закидываю как могу, закинул окло половины, я ведь плюсом новый интерфейс закидываю, не знаю когда это эпопея кончиться, наверное к концу недели.
Учебник 廣東話輕鬆入門 臨怡君。 www.3books.com taibei 2004

Ссылка не работает и книгу с таким названием не могу найти.

Ответить
~R~
16 years ago
имхо на острове Тайвань юзают кажись не кантонский

Речь шла о газетах. На Тайване же тоже полные иероглифы.

но это же не кантонский!!!

А в Гонконге газеты тоже не на кантонском выходят! Кантонский - это почти исключительно устный язык, и лишь в последнее время запись кантонского получила широкое распространение благодаря сети интернет. Ну еще в комиксах и в субтитрах фильмов (и то не всегда) можно его встретить.

Вот про газеты не надо они выходят на кантонском, муж их тока и читает, интернет не любит телек тоже а по мандарину не говорит вообще.. Поэтому газетки как раз на кантонисе и читает - сложные иероглифы..

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

у меня ксерокопия книги - там адрес, я не проверяне мне было незачем.

Ответить
Anatoli
16 years ago
имхо на острове Тайвань юзают кажись не кантонский

Речь шла о газетах. На Тайване же тоже полные иероглифы.

но это же не кантонский!!!

А в Гонконге газеты тоже не на кантонском выходят! Кантонский - это почти исключительно устный язык, и лишь в последнее время запись кантонского получила широкое распространение благодаря сети интернет. Ну еще в комиксах и в субтитрах фильмов (и то не всегда) можно его встретить.

Вот про газеты не надо они выходят на кантонском, муж их тока и читает, интернет не любит телек тоже а по мандарину не говорит вообще.. Поэтому газетки как раз на кантонисе и читает - сложные иероглифы..

Как тут ребята уже объясняли - письменный кантонский, особенно газетный, практически такой же, как письменный путунхуа, только они пишут традиционными (полными, "сложными") иероглифами, а в КНР упрощенными. На Тайване используется гоюй (тот же путунхуа, мандарин), только пишут они то же "сложными", как в Гонконге, но это тот же язык (путунхуа), это и в КНР. В Гонконге те же самые иероглифы произносят по-другому.

Письменный кантонский, как уже писал Мох, где-то на 95% такой же, как путунхуа (забудем на время про сложные/упрощенные), но есть еще разговорный кантонский, который отличается не только произношением, но и своими словами, и даже специфическими иероглифами.

Ответить
Anatoli
16 years ago
у меня ксерокопия книги - там адрес, я не проверяне мне было незачем.

Видно этот сайт уже грохнулся.

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago
у меня ксерокопия книги - там адрес, я не проверяне мне было незачем.

Видно этот сайт уже грохнулся.

тут можно глубокомысленно отметить приимущество свитков перед вирутальной инфой 🙂

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

Дык, можэ вiн как раз с этими диалектными служебными словами читает газеты - нужно выяснить у Риммы.

Ответить
~R~
16 years ago
Дык, можэ вiн как раз с этими диалектными служебными словами читает газеты - нужно выяснить у Риммы.

Как раз и традишинал чайниз усложнённые иероглифы,как говорил Мох..А упрошённые он не всегда понимает,так как в те годы что он учился правила англия и путунхва он не изучал вообще, зато сын учит все 3 языка- обязаловка -кантон- мандарин и английский... В Гонконге мы называем- кантонскую пропись - укомплексованный китайский.
А ещё хреново обьяснять когда не знаешь как пишется . разговорная речь не поможет ... Удаляюсь с этой темы.. Если что не так -приношу извинения.

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

речь идёт о специфичных иероглифах дл записи служебных слов (отрицательных частиц, предлогов, послелогов, союзов и т.д.), к сожалению, я не могу тут показать - так и не освоил до сих пор их ввод.

Ответить
Anatoli
16 years ago
Дык, можэ вiн как раз с этими диалектными служебными словами читает газеты - нужно выяснить у Риммы.

Интересно, они в Гонконге знают, что у них газеты тоже на китайском написаны 😆

На самом деле разговорного письменного (!) кантонского не так много. В речи да, а в газетах больше формально, официально пишут. Посмотрите частотность - например, 佢 (keui5) в путунхуа сейчас не употребляется, а в разговорном кантонском. Если в гугл забросить - результат будет со всяких там форумов и сайтов о кантонском жаргоне, почти не будет с серьезных газет, а ведь это местоимение "он", совсем не редкое слово, правда? Гонконгские газеты написаны на нормальном китайском в своем большинстве, просто это язык, который считается слишком формальным в речи кантонцев.

Есть исключения, конечно. Под рукой нет ссылки газеты на разговорном кантонском.

А, нашёл:

На формальном "китайском" (можно, сказать, написано по-китайски (не путунхуа и не кантонский), но полными иероглифами.

Интересно, найдет ли кто отличия от путунхуа? Наверное, есть, ведь издается в Гонконге.
http://www.worldjournal.com/wjindex.php

На разговорном кантонском, отзываются о ней китайцы с континента, что труднее читать:

http://singtao.com/

Ответить
Anatoli
16 years ago
у меня ксерокопия книги - там адрес, я не проверяне мне было незачем.

Видно этот сайт уже грохнулся.


тут можно глубокомысленно отметить приимущество свитков перед вирутальной инфой 🙂

Удивительно, что не нашел описание учебника, может ошибка в названии?

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

а чего он вам сдался? хотите заказать? 林怡君 автор. там может была опечатка

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

проглядев ссылки я так и не увидел кантонские служебные слова, только пекинские 是 的 在 и т.д.

Ответить
Anatoli
16 years ago
проглядев ссылки я так и не увидел кантонские служебные слова, только пекинские 是 的 在 и т.д.

По второй ссылке был комментарий, что он на разговорном (может быть маленькая его часть?). Сам не проверил информацию, может быть ложная. А стоит ли искать? Может быть так и должно быть? Все китайцы пишут на одном языке?

На кантонском форуме прочитал сожаления о том, как вымирает кантонский в Гуанчжоу - родине кантонского, дети говорят на путунхуа. Наверное, и в Гонконге и Макао начнется тот же процесс?
----
Оффтоп
Кантонские тона вслух:
http://www.kerrynelson.com/msc/

Ответить
Shakura
16 years ago
Вот про газеты не надо они выходят на кантонском, муж их тока и читает, интернет не любит телек тоже а по мандарину не говорит вообще.. Поэтому газетки как раз на кантонисе и читает - сложные иероглифы..

Газеты НЕ выходят на кантонском. Они выходят на "гоюй" в его гонконгском варианте. Ни в одной солидной газете вы не найдете специфических кантонских иероглифов. Там могут быть только отдельные слова, которые более употребимы в Гонконге, но это не прямая запись разговорного кантонского. Ваш муж может не ГОВОРИТЬ на "гоюй", но ЧИТАТЬ на нем он точно умеет. После того, как вы поучите путунхуа хотя бы год, вы увидите, что я был прав.

Ответить
Anatoli
16 years ago
а чего он вам сдался? хотите заказать? 林怡君 автор. там может была опечатка

Я так понял вы предлагаете аудио диалоги по этому учебнику? Может быть уже где-то текст набит. Я тут эту нашел того же автора, не она ли?: 廣東話一學就會 http://jointpublishing.com/model/bookdetail.asp?ISBN=986-145-217-6&TableName=PLU

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

Не уверен что она.
Я, кстати, выложил все аудио
www.east.cyxa.net/lang.htm

Ответить
Elizarov Kolya
16 years ago

Я, кстати, выложил все аудио
www.east.cyxa.net/lang.htm
скачвайте наздоровье

Ответить
Mister Bai
16 years ago
какие сложности могут возникнуть при паралельном освоении двух?

Сложность одна - при более-менее интенсивном изучении в голове будет каша. Самостоятельно учить кантонский, особенно вне языковой среды, занятие вообще неблагодарное. Кроме тонов в нём и другие трудности есть, например долгие-краткие гласные. А вообще отрадно, что наши труды по популяризации кантонского начинают давать результат, а, коллеги? 🙂

Ответить
Anatoli
16 years ago
какие сложности могут возникнуть при паралельном освоении двух?

Сложность одна - при более-менее интенсивном изучении в голове будет каша. Самостоятельно учить кантонский, особенно вне языковой среды, занятие вообще неблагодарное. Кроме тонов в нём и другие трудности есть, например долгие-краткие гласные. А вообще отрадно, что наши труды по популяризации кантонского начинают давать результат, а, коллеги? 🙂

Согласен, голова кругом идет. Я кантонский пока усиленно не учу. Учу путунхуа. На колин сайт сбрасываю аудио с учебника Colloquial Cantonese. Здесь ниже приведены первые диалоги учебника. Добавил транслит Yale, генеририовал программой: HanConv (www.icycloud.tk)
Не проверял на правильность! Сверю по учебнику потом сброшу. Без словаря будет трудновато вам читать, некоторые иероглифы имеют значение, отличное от путунхуа. Постепенно добавлю словарик. Может быть, сделать доступным всем, а то самому все делать времени не хватает?

Dialogues from Colloquial Cantonese
15/1
-好靚生果買啲啦小姐。
-啲芒果點賣呀。
-啲芒果五文一個。
-我要四個。
-四個芒果﹐二十文啦。
-呢度二十文。
-多謝。
-唔該。

-hou2 jing6 saang1 gwo2 maai5 di1 la1 siu2 je2。
-di1 mong4 gwo2 dim2 maai6 a1。
-di1 mong4 gwo2 ng5 man4 yat1 go3。
-ngo5 yiu1 sei3 go3。
-sei3 go3 mong4 gwo2﹐yi6 sap6 man4 la1。
-ne1 dok6 yi6 sap6 man4。
-do1 je6。
-m4 goi1。

16/2
-先生賣啲生果啦。
-啲橙幾多錢一個呀。
-十文四個。
-唔該俾六個啊。
-六個橙﹐多謝十五文。
-尼度二十文。多謝。
-唔該。

-sin1 saang1 maai6 di1 saang1 gwo2 la1。
-di1 chaang2 gei2 do1 chin2 yat1 go3 a1。
-sap6 man4 sei3 go3。
-m4 goi1 bei2 luk6 go3 a1。
-luk6 go3 chaang2﹐do1 je6 sap6 ng5 man4。
-nei4 dok6 yi6 sap6 man4。do1 je6。
-m4 goi1。

16/3
-提子點賣呀。
-十二文一磅。
-就要一磅啦。
-一磅提子多謝十二文啦。
-呢度十二文﹐唔該。

-dai2 ji2 dim2 maai6 a1。
-sap6 yi6 man4 yat1 bong2。
-jau6 yiu1 yat1 bong2 la1。
-yat1 bong2 dai2 ji2 do1 je6 sap6 yi6 man4 la1。
-ne1 dok6 sap6 yi6 man4﹐m4 goi1。

21/5
stall A
-啲橙點賣呀?
-三文一個。
-啲萍果呢?
-萍果四文一個。
-香蕉又點賣呀?
-香蕉十三文一磅。
-di1 chaang2 dim2 maai6 a1?
-saam1 man4 yat1 go3。
-di1 ping4 gwo2 ne1?
-ping4 gwo2 sei3 man4 yat1 go3。
-heung1 jiu1 yau6 dim2 maai6 a1?
-heung1 jiu1 sap6 saam1 man4 yat1 bong2。

stall B
-啲香蕉點賣呀?
-啲香蕉十一文一磅。
-啲萍果呢?
-萍果三文一個。
-啲橙呢?
-啲橙四文一個。
-di1 heung1 jiu1 dim2 maai6 a1?
-di1 heung1 jiu1 sap6 yat1 man4 yat1 bong2。
-di1 ping4 gwo2 ne1?
-ping4 gwo2 saam1 man4 yat1 go3。
-di1 chaang2 ne1?
-di1 chaang2 sei3 man4 yat1 go3。

Ответить