Вообще, я согласна с Ли Цюнем, в том, что 俄罗斯 скорее относится к нации, а 俄国 к государству. Например, 俄国的最大多数的民族为俄罗斯族。
Хорошо, а как же тогда вот это:
Задал я сегодня этот вопрос прямо с утреца трём аспиранткам и трём профессорам. Мнения "растроИлись" , в смысле стало три мнения (по два человека высказали одинаковое мнение - 6:2=3) а было раньше, как вы помните - 2
Теперь картина такая:
1) Как в ответе с сайта "чжидао", то есть, до Октябрьской революции (а до Февральской как?) называли 俄国,теперь 俄罗斯 - 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国.
2) Разницы нет, можно и так - 俄国, и так 俄罗斯 называть, как удобно, так и называйте (наиболее демократичное мнение Или бардачное )
3) И два человека высказали мнение близкое к liqun536, но немного всё-таки другое: можно называть в зависимости от контекста и так, и так, только 俄罗斯 - это ещё и национальность (русские), живущие в государстве - 俄国 (Россия). То есть, например, буряты - 布里亚特人, живущие в России, не могут называться - 俄罗斯
Однако, мой встречный вопрос, относящийся к третьему ответу:"А можно ли тогда бурятам писать в графе - "гражданство" - 俄罗斯 (так как ответ то был таков: что и так, и так можно ) , вместо 俄国?" привёл профессоров в замешательство, от которого они пока не отошли и ответа я ещё не получил
еще одна версия 😆
俄国是彼得大帝是的叫法!!应为当时国家很强大!苏联全称俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国!是一个强大的加盟共和国!但后来由于美苏争霸,苏联于1991年1月25日解体!俄罗斯就是解体后独立出来的一个国家!
http://zhidao.baidu.com/question/51719245.html?fr=qrl
Вообще, я согласна с Ли Цюнем, в том, что 俄罗斯 скорее относится к нации, а 俄国 к государству. Например, 俄国的最大多数的民族为俄罗斯族。Хорошо, а как же тогда вот это:
Задал я сегодня этот вопрос прямо с утреца трём аспиранткам и трём профессорам. Мнения "растроИлись" , в смысле стало три мнения (по два человека высказали одинаковое мнение - 6:2=3) а было раньше, как вы помните - 2
Теперь картина такая:
1) Как в ответе с сайта "чжидао", то есть, до Октябрьской революции (а до Февральской как?) называли 俄国,теперь 俄罗斯 - 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国.
2) Разницы нет, можно и так - 俄国, и так 俄罗斯 называть, как удобно, так и называйте (наиболее демократичное мнение Или бардачное )
3) И два человека высказали мнение близкое к liqun536, но немного всё-таки другое: можно называть в зависимости от контекста и так, и так, только 俄罗斯 - это ещё и национальность (русские), живущие в государстве - 俄国 (Россия). То есть, например, буряты - 布里亚特人, живущие в России, не могут называться - 俄罗斯
Однако, мой встречный вопрос, относящийся к третьему ответу:"А можно ли тогда бурятам писать в графе - "гражданство" - 俄罗斯 (так как ответ то был таков: что и так, и так можно ) , вместо 俄国?" привёл профессоров в замешательство, от которого они пока не отошли и ответа я ещё не получил
Я, собственно, не утвержаю, что мое мнение единственно верное. Но со стороны китайцев четкого ответа тоже не получается добиться. Т.ч. остаюсь при своем. 😉 А бурятам можно посоветовать писать 俄罗斯联邦.
俄国是彼得大帝是的叫法!!应为当时国家很强大!苏联全称俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国!是一个强大的加盟共和国!但后来由于美苏争霸,苏联于1991年1月25日解体!俄罗斯就是解体后独立出来的一个国家!
http://zhidao.baidu.com/question/51719245.html?fr=qrl
Так тут нет версии-то, всё одно и тоже 😉 Это уже было в нашем обсуждении 😉
Я, собственно, не утвержаю, что мое мнение единственно верное. Но со стороны китайцев четкого ответа тоже не получается добиться. Т.ч. остаюсь при своем. 😉 А бурятам можно посоветовать писать 俄罗斯联邦.
Ну, хорошо хоть не утверждаете 😆 И совсем хорошо, что при своём мнении остаётесь 😁 А бурятам так и передам, мол, одна известная китаистка посоветовала так сделать 😉
еще одна версия 😆俄国是彼得大帝是的叫法!
Маразм это какой- то. а не версия...
彼得大帝是的叫法- это 沙俄 или 白俄
俄国- это сокращение от 俄罗斯国家
вот и все
А как же тогда быть вот с этим: 沙皇俄国 - Царская Россия? Или это полное название?
Да. Мы ведь не всегда используем полные названия в речи. Вы ведь вряд ли называете Россию постоянно только как 俄罗斯联邦, наверняка используете более котроткие варианты.
царскую Россию в речи называют 沙俄.
а вообще официальных названий России в этот период было два: 俄罗斯沙皇国 до 1721 и 俄罗斯帝国 после.
царскую Россию в речи называют 沙俄.
а вообще официальных названий России в этот период было два: 俄罗斯沙皇国 до 1721 и 俄罗斯帝国 после.
А в период между Февральской и Октябрьской революцией и до 1922 года (до образования СССР) как называлась?
3) И два человека высказали мнение близкое к liqun536, но немного всё-таки другое: можно называть в зависимости от контекста и так, и так, только 俄罗斯 - это ещё и национальность (русские), живущие в государстве - 俄国 (Россия). То есть, например, буряты - 布里亚特人, живущие в России, не могут называться - 俄罗斯 😉
Россия 俄罗斯,俄国
россияне (в т.ч. буряты) 俄罗斯人
русские 俄罗斯族
царскую Россию в речи называют 沙俄.
а вообще официальных названий России в этот период было два: 俄罗斯沙皇国 до 1721 и 俄罗斯帝国 после.
А в период между Февральской и Октябрьской революцией и до 1922 года (до образования СССР) как называлась?
俄罗斯共和国
правда, временное правительство это название только 14 сентября провозгласило
Россия 俄罗斯,俄国
россияне (в т.ч. буряты) 俄罗斯人
русские 俄罗斯族
Ну, в общем, согласен я с Вами, с самого начала также как Вы полагал, но смутил вот этот ответ из сайта "чжидао":
现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国
俄罗斯共和国
правда, временное правительство это название только 14 сентября провозгласило
А точно: Республика 😁
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.
интересное мнение 😆
значит, Таиланд (泰国) и Бангладеш (孟加拉国) - тоже великие державы?
ИМХО, когда китайцы стали знакомиться с западными странами, им названия стран показались длинными, и они стали называть страны по формуле "первый иероглиф + 国". но потом оказалось, что так не получится, т.к непонятно, 瑞国 - это 瑞典 или 瑞士, а 奥国 - 奥地利 (ну чем Австрия не сверхдержава в 19-м веке?!) или 澳大利亚...
法国,德国 и т.п., которые уже закрепились, так и остались, а другие названия стран стали писать полностью и без 国.
俄罗斯共和国
правда, временное правительство это название только 14 сентября провозгласило
Так. Ну это же опять наше название, а китайцы-то как называли в то время интересно, также что ли?
俄国,美国,英国,法国,德国---- прежде всего значат государства.
俄罗斯,美利坚,英吉利,法兰西,德意志----может быть как государство, может быть как национальность.
а не 亚美利加,英格兰? 😉
俄罗斯共和国
правда, временное правительство это название только 14 сентября провозгласило
Так. Ну это же опять наше название, а китайцы-то как называли в то время интересно, также что ли?
в простой речи 俄国 называли, а дипломаты в документах - по-официальному, 俄罗斯共和国
в простой речи 俄国 называли, а дипломаты в документах - по-официальному, 俄罗斯共和国
expat, спасибо! Вразумили 😁
а не 亚美利加
Эти друганы, вообще - 美国佬 - янки 😆
можно немного вклиниться?
на глаза попалась фотография с приёма, посвящённому Дню России в нашем посольстве, там на плакатике на заднем плане и название нашей страны просматривается 😉
http://zhidao.baidu.com/question/22055576.html?si=1
И что? Единственная фраза из этого ответа 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国 - до Октябрьской революции "элосы" называлась "эго" ничего не объясняет. Более того, ответ повторяется два раза как для слабоумных. А как же тогда быть вот с этим: 沙皇俄国 - Царская Россия? Или это полное название?
Ведь из нашей истории известно, что до Февральской революции была Царская Россия, затем был небольшой период (между Февральской революцией и Октябрьской революцией) с февраля 1917 года до октября 1917 года (по старому стилю) до создания РСФСР. Может быть в этот короткий период (02.03.1917-07.11.1917 - новый стиль) Россия называлась 俄国? Потому что после Октябрьской революции Россия стала называться - РСФСР (俄罗斯联邦) вплоть до образования СССР (苏联) в 1922 году и она же потом так и оставалась в составе СССР с прежним названием.
В общем, надо тщательнее разбираться, потому что приведённая Вами ссылка ещё больше внесла непонятного в этот вопрос.
Меня расстроило на сайте то, что эти знатоки истории как всегда написали полный бред про Чингизхана и про то, что оказываеться 2 млн. кв. км рнашей земли - это исконно китайская территория! Полная чушь!
А про 俄国 можно написать, что созвучно голодной стране 饿国,такая версия тоже сущесвует! Я за俄罗斯
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.
интересное мнение 😆
значит, Таиланд (泰国) и Бангладеш (孟加拉国) - тоже великие державы?
ИМХО, когда китайцы стали знакомиться с западными странами, им названия стран показались длинными, и они стали называть страны по формуле "первый иероглиф + 国". но потом оказалось, что так не получится, т.к непонятно, 瑞国 - это 瑞典 или 瑞士, а 奥国 - 奥地利 (ну чем Австрия не сверхдержава в 19-м веке?!) или 澳大利亚...
法国,德国 и т.п., которые уже закрепились, так и остались, а другие названия стран стали писать полностью и без 国.
Я в принципе готова с вами согласиться по всем пунктам, только все-таки не понятно, почему китайцы неадекватно реагируют, когда соверменную Россию называешь 俄国 и говорят, что это прошлое название (по разным версиям советского либо царского времени), а сейчас Россию так называть нельзя?
ну слух им режет. 😆
А вот еще меня на севере Китая (东北)часто спрашивали: ты кто 黑俄罗斯 или 白俄罗斯? 白俄罗斯-можно предположить,что это Белоруссия, а вот 黑俄罗斯-это что за национальность?
А про 俄国 можно написать, что созвучно голодной стране 饿国,такая версия тоже сущесвует! Я за俄罗斯
а это созвучно "оголодал, упал, помер".