Написать комментарий...
radot
16 years ago

помогите перевести на корейский:
1.ты не ценишь.......(что--то,кого-то)
2.это надо ценить........
буду очень благодарна!заранее спасибо!!!

Ответить
radot
16 years ago

помогите перевести на корейский:
1.ты не ценишь.......(что--то,кого-то)
2.это надо ценить........
3 зависеть от (кого-то)
4 не хочу быть зависимой

Ответить
NEO
16 years ago
помогите перевести на корейский:
1.ты не ценишь.......(что--то,кого-то)
2.это надо ценить........
3 зависеть от (кого-то)
4 не хочу быть зависимой

Уважаемая evakim.
Корейский эквиваленты тех слов, которые вас интересуют, вообще можно сразу найти, если откроешь словарь Чжурю.

Попробуйте составить цельные предложения с теми же словами, тогда будет легче и быстрее разобраться в переводе.

Ответить
radot
16 years ago

пробовала переводить но муж все равно не понимает про что это я ему говорю
ведь не всегда дословный перевод имеет тот же смысл и значение

Ответить
NEO
16 years ago
пробовала переводить но муж все равно не понимает про что это я ему говорю
ведь не всегда дословный перевод имеет тот же смысл и значение

Я имела в виду "цельные предложения на русском". 🙂
Тогда тут мы быстренько поможем.

Ответить
radot
16 years ago

1 я не хочу зависеть от мужа
2 я не хочу быть зависимой от кого-либо
3 надо ценить это

Ответить
OST
16 years ago
1 я не хочу зависеть от мужа 2 я не хочу быть зависимой от кого-либо
3 надо ценить это

Тут тоже не всё так просто - то ли вы хотите показать ему, что хотели бы внести свой вклад в общее дело зарабатывания денег, начать тоже работать и по своему быть чуть более независимой и не просить у него деньги на билет в метро, то ли у вас непонимание с мужем и фраза эта должна быть более атакующего характера.. - надо знать это более подробно.. чтобы перевод муж понял именно так, как надо... 8)

Ответить
radot
16 years ago

наверно атакующего характера 🙂

Ответить
NEO
16 years ago

Тут дело в том, что редкий кореец/кореянка скажет прямо, чтобы его/ее ценили. Потому что культура "самоуничижения" этого не позволяет. Редкий муж/жена скажет прямо, что он/она хочет быть независимым/независимой, потому что семейный узел уже подразумевает определенную зависимость друг от друга.

Поэтому либо нужен более широкий контекст, то есть обстоятельства, о чем идет речь, либо перефразировать их как-то по-другому.

Если не трудно, можете привести ваши первоначальные варианты и сказать, как на то отреагировал ваш муж.

Ответить
radot
16 years ago

да..... в корее тяжело ,совершенно разные менталитеты и положение женщин в этой стране
немного нервирует
сама не можешь сказать то что хочешь,тебя не понимают или не хотят понять и делают вид что не понимают.......

Ответить
OST
16 years ago
сама не можешь сказать то что хочешь,тебя не понимают или не хотят понять и делают вид что не понимают.......

Видите ли, даже вот я, русскоязычный - и то не могу полностью понять, что вы хотите сказать мужу.. Что вы тогда хотите от корейцев... :🙂. Опишите подробнее вашу ситуацию - и тогда вам дадут точный перевод ваших мыслей и намерений...

Ответить
NEO
16 years ago
да..... в корее тяжело ,совершенно разные менталитеты и положение женщин в этой стране
немного нервирует
сама не можешь сказать то что хочешь,тебя не понимают или не хотят понять и делают вид что не понимают.......

Ну на половину вы правы, но культура самоумаления и самоуничижения касается не только кореянок, но и корейцев. Это во-первых. Во-вторых, все можно сказать, но не так, как выражается на других языках.

Ответить
NEO
16 years ago
Во-вторых, все можно сказать, но не так, как выражается на других языках.

Например, некоторые жены подают мужу на ужин холодный рис("чханбаб"), когда они чем-то не довольны им, и этот намек сразу понимается последним. :🙂

Хотя да, все это как-то старомодно. Теперешние женьки как ведут себя, сама не знаю. Так что можно вперед со своими мыслями.

Ответить
radot
16 years ago

у меня муж честно говоря не как все корейцы:не экономный,всю зарплату может истратить за неделю,не откладывает каждый месяц в банк
и поэтому мы иногда без копейки дома и даже выйти никуда не могу (тоже из-за отсутсвия денег),без ответственный одним словом
а я ему верю и жду когда же это он образумиться наконец,живу и не знаю что завтра будет
жаловалась свекрови(она очень экономная особа)
но она меня не понимает и то что я хочу работать она тоже не понимает и злиться на меня вот я и хочу
ей немного пожесче сказать что я немогу так только доверяя мужу жить и мужу тоже хочу сказать что с ним кашу не сваришь

Ответить
radot
16 years ago

당신만 믿고 살았어요 이제 그만해야지 (이재 할수없어요)(이제 이렇게 할수못해)это не то?

Ответить
NEO
16 years ago
у меня муж честно говоря не как все корейцы:не экономный,всю зарплату может истратить за неделю,не откладывает каждый месяц в банк
и поэтому мы иногда без копейки дома и даже выйти никуда не могу (тоже из-за отсутсвия денег),без ответственный одним словом
а я ему верю и жду когда же это он образумиться наконец,живу и не знаю что завтра будет
жаловалась свекрови(она очень экономная особа)
но она меня не понимает и то что я хочу работать она тоже не понимает и злиться на меня вот я и хочу
ей немного пожесче сказать что я немогу так только доверяя мужу жить и мужу тоже хочу сказать что с ним кашу не сваришь

Тут, кажется, дело не в переводе. Я обычно в таких ситуациях советую скорее развестись и найти того человека, с которым будешь разделять не только любви, но и общей цели жизни и образа мышления.

Но попытка - не пытка. Надежда умирает последней. И женщина почти всегда умнее мужчины. Так что попробуем убедить вашего мужа и свекровь в правоте вашего решения. Но тремя предложениями, которые вы дали, этого вряд ли добьетесь.

Дайте целый кусок убедительной речи, тогда будем готовить вариант на корейском.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

да тут всё немного корявато!~!

Ответить
milky star
16 years ago

помогите перевести на корейский:
1.ты не ценишь.......(что--то,кого-то)
2.это надо ценить........
3 зависеть от (кого-то)
4 не хочу быть зависимой

1. 당신은 ...을 소중히 하지 않으세요 (tanshinin ...il sojuni haji aniseyo)
2. ...을 소중히 하셔야 돼요 (...il sojuni hashyoya dweyo)
3.....에/한테 독립하다(e/hante tonniphada)
4.....에/한테 독립하기 싫어요(-e/ hante tonniphagi shiroyo)

Ответить
OST
16 years ago
помогите перевести на корейский:
1.ты не ценишь.......(что--то,кого-то)
2.это надо ценить........
3 зависеть от (кого-то)
4 не хочу быть зависимой

1. 당신은 ...을 소중히 하지 않으세요 (tanshinin ...il sojuni haji aniseyo)
2. ...을 소중히 하셔야 돼요 (...il sojuni hashyoya dweyo)
3.....에/한테 독립하다(e/hante tonniphada)
4.....에/한테 독립하기 싫어요(-e/ hante tonniphagi shiroyo)

1. 독립하다 - это наоборот - быть независимым
В случае - "зависеть от кого" - 누구에게 의존하다, 종속되다.
2. Если "не хочу быть зависимой" 난 의존하고 싶지 않다.. 독립적으로 살고 싶다.. - что-то в этом роде.. 3. 당신은 ...을 소중히 하지 않으세요 окончания (으)세요 - это повелительная форма и для данного случая не подходит - нужно 하지 않아요.. Но лучше - 당신이 나를 소중하게 생각 안하지.. 안 하나봐.. (эдак кокетливо-обижено) :🙂

Ответить
egi
16 years ago

mne kazhetsa....세요...ne vsegda povelitelnaya forma........... i takoy povelitelnoy formy(지 않으세요) net...ili vy ne pro to? :🙂

Ответить
kwisin
16 years ago

Вообще-то да, хаджи анысеё - это не повелительная форма. Повеление - хаджи масеё.

Ответить
TONICA
16 years ago

Помогите написать записку учителю в уважительно-благодарственном тоне.
"С неожиданно возникшими финансовыми проблемами,в данное время не можем оплачивать за обучение ребенка в хагвоне.Благодарим ,что разрешили посешать хагвон без оплаты.Надеемся,что в скором времени возобновим оплату.С уважением родители(имя ребенка).

Спасибо всем,кто поможет!

Ответить
atk9
16 years ago
"С неожиданно возникшими финансовыми проблемами,в данное время не можем оплачивать за обучение ребенка в хагвоне.Благодарим ,что разрешили посешать хагвон без оплаты.Надеемся,что в скором времени возобновим оплату.С уважением родители(имя ребенка).

Настрочил сходу, перевод почти буквальный, поэтому не уверен, что по-корейски звучит гладко. Посоветуйтесь со своими корейскими соседями, как лучше написать.
Желаю успехов.
atk9.
저희 가정에서 돌연히 (뜻밖에) 발생된 재정상황으로 학원비를 낼 수 없게 되었습니다. 학원비 없이 우리 아들(딸)이 학교를 방문할 수 있도록 해 주신데 대해 교장님께 감사 드립니다. 곧 학원비를 다시 낼 수 있기를 기대합니다.
[아이 이름 имя ребенка] 부모 드림.

Ответить
TONICA
16 years ago

-----
------------------------------------------------------------------
С неожиданно возникшими финансовыми проблемами,в данное время не можем оплачивать за обучение ребенка в хагвоне.
-------------------------------------------------------------------
А можно написать вот так?
가정에서 자금(돈)사정이 좋지않은 것은 뜻밖에 발생된 때문에 목하 학원비를 낼 수 없습니다.

Ответить
atk9
16 years ago
А можно написать вот так?
가정에서 자금(돈)사정이 좋지않은 것은 뜻밖에 발생된 때문에 목하 학원비를 낼 수 없습니다.

Что, если чуточку изменить? Вот так, например: 자금사정이 좋지 않은 상황에서 목하 학원비를 낼 수 없습니다.

Ответить