Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
adjuma
17 years ago
Yumi, привет.
Начал было писать, но решил, что, может, стоит подождать Neo. Лексика и объект больно специфические. Вы ведь хотите разговаривать с дочкой? Нужно язык знать изнутри, чтобы подобрать правильные слова. А то напишу, и вы будете обращаться к дочке как к президенту фирмы 🙂 .

ДОРОГОЙ АТК9, ТЫ ЧТО ЖЕ, ПОЛУЧАЕТСЯ У НАС ДИПЛОМАТ🙄🙄🙄🙄 ТОЛЬКО В ОФИЦИАЛЬНОЙ ФОРМЕ МОЖЕШЬ?? НЕ ЗНАЛА.....НЕ ЗНАЛА....
НО ВСЕ РАВНО, СПАСИБО ЧТО ОТВЕТИЛ. ВСЕГДА С НЕТЕРПЕНИЕМ БУДУ ЖДАТЬ ДАЛЬНЕЙШИХ ТВОИХ ОТВЕТОВ.
С УВАЖЕНИЕМ ЮМИ.

Ответить
adjuma
17 years ago
Есть выражение: 허파에 바람이 들어가다. Например, "얘가 허파에 바람이 들어갔나~".
투덜이
응석받고 자란 아이 или 응석받이. 😉

НЕО ПРИВЕТ!!!!
НАКОНЕЦ-ТО Я УЗНАЛА КАК ГОВОРИТСЯ "ВОРЧУН".ХОЧУ ЭТО ПОСТОЯННО МУЖУ СКАЗАТЬ.
СПАСИБОЧКИ ОГРОМНОЕ!!!!
СЕГОДНЯ С РАБОТЫ ВЕРНЕТСЯ , А Я ЕМУ И СКАЖУ "ДОРОГОЙ МОЙ ,ТЫ ТАКОЙ ВОРЧУН". НЕО, СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ.

Ответить
Alexx
17 years ago
НЕО ПРИВЕТ!!!!
НАКОНЕЦ-ТО Я УЗНАЛА КАК ГОВОРИТСЯ "ВОРЧУН".ХОЧУ ЭТО ПОСТОЯННО МУЖУ СКАЗАТЬ.
СПАСИБОЧКИ ОГРОМНОЕ!!!!
СЕГОДНЯ С РАБОТЫ ВЕРНЕТСЯ , А Я ЕМУ И СКАЖУ "ДОРОГОЙ МОЙ ,ТЫ ТАКОЙ ВОРЧУН". НЕО, СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ.

Юми, пробуйте и сами.. вы создадите свой неповторимый язык, обретете свою "кххаризму".. можно конечно же повторить фразу за кем-то (в ответ он подумает "ии щи, вместо того, чтобы за домом смотреть...") .. а можно сказать "дарлинг, ну хватит скрести миску... " 😋

Ответить
atk9
17 years ago
투덜이

일곱 난쟁이중에 투덜이라는 놈이 있었다는 걸 잊어버렸구나.
니오님, 시간 좀 있으시면 제가 번역한 시 몇 편 좀 봐 주시겠어요?
빅터 올림.

Ответить
NEO
17 years ago
일곱 난쟁이중에 투덜이라는 놈이 있었다는 걸 잊어버렸구나.
니오님, 시간 좀 있으시면 제가 번역한 시 몇 편 좀 봐 주시겠어요?
빅터 올림.

빅또르님께
능력도 없고 시간도 없지만 봐 드리는 게 뭐 어렵겠어요.
Давайте.

А! Виктор-ним, Вы смотрели японское анимэ "Ghost in the Shell"? Как там этого Ghost-а по-русски зовут, не знаете?
네오 올림.

Всем чудесных осенних дней!!!

Ответить
atk9
17 years ago
смотрели японское анимэ "Ghost in the Shell"? Как там этого Ghost-а по-русски зовут, не знаете?

Я не смотрел, а два (уже взрослых) сына смотрели. Они говорят: "Призрак в ракушке".
Это то, что нужно?
시는 오늘 저녁, 아니면 내일 보내 드릴게요.
빅터.

Ответить
adjuma
17 years ago

:🙂 :🙂 :🙂 :🙂 :🙂ЗНАЕТЕ, Я СРАЗУ ДИКО ИЗВИНЯЮСЬ , НАГЛОСТЬ КОНЕЧНО НЕСЛЫХАННАЯ....У МЕНЯ К УВАЖАЕМЫМ МОДЕРАТОРАМ ПРОСЬБА.... ВОТ........НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ У МЕНЯ БЕЗ ВАШЕЙ ПОМОЩИ ПЕРЕВЕСТИ ПОЗДРАВЛЕНИЕ К ДНЮ РОЖДЕНИЯ....
ПОЛУЧАЕТСЯ ПРОСТО НАБОР СЛОВ, С ГРАММАТИКОЙ ПРОБЛЕМЫ.
СПАСИБО, ЕСЛИ КОНЕЧНО КТО ОТВЕТИТ, БУДУ ПРИЗНАТЕЛЬНА!
- что пожелать тебе?богатств? удачи?
от жизни каждый хочет своего
а мы тебе желаем просто счастья
здоровья, бодрости и сил.
УДАЧНОГО ДНЯ СЕГОДНЯ ВСЕМ!!!! :🙂

Ответить
OST
17 years ago

что пожелать тебе?богатств? удачи?
от жизни каждый хочет своего
а мы тебе желаем просто счастья
здоровья, бодрости и сил.

Юми, мне вообще кажется, будет красивее, если ты напишешь поздравления своими словами, от души, а не общественными поздравилками. Особенно, эта фраза "от жизни каждый хочет своего" - просто режет без ножа - это похоже на поздравление коллектива, а не на личное послание 🙂.
Возьми словарь, найди все слова, которые хочешь сказать мужу в этот день, попробуй их собрать в целое - и уверяю тебя, это будет самый приятный подарок мужу :🙂. А потом, вместе проведите разбор полётов - выискивание грамматических и других ошибок.
Ты же очень хорошо написала в прошлый раз стих - сама, по корейски. Делай так и впредь - пиши сразу по корейски, а модераторы будете тебе помогать.
Так и тебе пользы больше будет и модераторам радостнее за тебя 😆
Ну и в заключение, попробовал перевести предложенное тобой позддравление:

당신의 어떤 미래를 기원할까요?

돈이 많은 당신? 많은 행운?

사람마다 삶에 대해 희망하는 건 다르죠.

우리가 당신이 행복하시기를 바랄 뿐입니다.

건강, 활력과 많은 힘으로 충망하기를...!

(충망하다 - это быть переполненным чем то.)

Ответить
Alexx
17 years ago
Юми, мне вообще кажется, будет красивее, если ты напишешь поздравления своими словами, от души, а не общественными поздравилками. Особенно, эта фраза "от жизни каждый хочет своего" - просто режет без ножа - это похоже на поздравление коллектива, а не на личное послание 🙂.
Возьми словарь, найди все слова, которые хочешь сказать мужу в этот день, попробуй их собрать в целое - и уверяю тебя, это будет самый приятный подарок мужу :🙂. А потом, вместе проведите разбор полётов - выискивание грамматических и других ошибок.
Ты же очень хорошо написала в прошлый раз стих - сама, по корейски. Делай так и впредь - пиши сразу по корейски, а модераторы будете тебе помогать.
Так и тебе пользы больше будет и модераторам радостнее за тебя 😆
Ну и в заключение, попробовал перевести предложенное тобой позддравление:

당신의 어떤 미래를 기원할까요?

돈이 많은 당신? 많은 행운?

사람마다 삶에 대해 희망하는 건 다르죠.

우리가 당신이 행복하시기를 바랄 뿐입니다.

건강, 활력과 많은 힘으로 충망하기를...!

(충망하다 - это быть переполненным чем то.)

прекрасное поздравление.. мне кажется, стоит ввести рубрику "поздравления, приветствия, пожелания, эпитафии..."

Ответить
atk9
17 years ago

Привет всем!
Кажется, OST (когда он еще был Банзаем 🙂 ) когда-то очень подробно писал о том, как корейцы обращаются друг к другу.
Мне показалось, что для того, чтобы адекватно перевести это поздравление, не достает информации об одной вещи: мы не знаем, кому адресовано это благопожелание.
Если новорожденный - муж, то 당신, которое само по себе - обычное обращение к супругу/супруге, звучит, на мой взгляд, несколько фамильярно и несколько не к месту (особенно если учесть, что поздравление будет озвучено при публике, на банкете). Если дома, при домашних, то тогда, конечно, нормально. Однако все равно хорошо бы знать, есть ли у новорожденного дети, и тогда, может быть, вообще лучше вместо 당신 сказать "имя ребенка 아빠", так сказать "папаша такого-то".
По-русски достаточно посмотреть в глаза, единожды сказать "Дорогой Юрий Иваныч!" и дальше говорить "ты" или "Вы": "желаем тебе еще больших успехов в производстве" и т.д.
По-корейски не так. И "начальник" или "папаша такого-то" нужно будет повторять всякий раз, глядя в глаза этому самому "начальнику/папаше" и чувствуя себя идиотом от того, что обращаешься ко второму лицу, как к третьему 🙂 .
У меня в связи с этим пожелание, обращенное к Yumi и всем другим, кому нужны будут корейские тексты: описывайте антураж, ваши взаимоотношения с лицом, к которому будет обращено ваше послание. А то мы напишем 당신, а телега уйдет к президенту компании. Вот будет умора!
Я почитал сейчас послание-просьбу Yumi, подумал, что я тоже мог бы предложить свой вариант, но, наверно, уже поздно. Поэтому и накатал всю эту ахинею выше.
Всем хороших выходных!
В.

Ответить
OST
17 years ago
мы не знаем, кому адресовано это благопожелание.
Если новорожденный - муж, то 당신, которое само по себе - обычное обращение к супругу/супруге, звучит, на мой взгляд, несколько фамильярно и несколько не к месту (особенно если учесть, что поздравление будет озвучено при публике, на банкете). Если дома, при домашних, то тогда, конечно, нормально.

Насчёт озвучивание на публике, я как то даже не подумал, и наверное это всё таки будет будет высказано при луне и наедине :🙂 🙂

Я почитал сейчас послание-просьбу Yumi, подумал, что я тоже мог бы предложить свой вариант, но, наверно, уже поздно.

На этом формуе поздно не бывает. Ждём Ваше позравление! 🙂 . Я просто положил своих 5 копеек 😳 🙂

Ответить
adjuma
17 years ago
Юми, мне вообще кажется, будет красивее, если ты напишешь поздравления своими словами, от души, а не общественными поздравилками. Особенно, эта фраза "от жизни каждый хочет своего" - просто режет без ножа - Ну и в заключение, попробовал перевести предложенное тобой позддравление:

당신의 어떤 미래를 기원할까요?

돈이 많은 당신? 많은 행운?

사람마다 삶에 대해 희망하는 건 다르죠.

우리가 당신이 행복하시기를 바랄 뿐입니다.

건강, 활력과 많은 힘으로 충망하기를...!

(충망하다 - это быть переполненным чем то.)

уважаемый ОСТ, спасибо за перевод!!!!!
вы знаете в этот раз я просто побоялась сама написать, и у мужа как -то неудобно спросить..."дорогой, я тебе тут стишок пишу, помоги перевести". а так сюрприз ему.в прошлый раз я у мужа кое-какие слова спрашивала, а поздравления неудобно.
вам конечно спасибо!!!! в следующий раз конечно буду сама пытаться....потому что самой интересно!!!

Ответить
sorion
17 years ago

what the meaning on korean language? 🙄

Ответить
Yuri_K
17 years ago
what the meaning on korean language? 🙄

소련 - "Советский Союз", 소련 사람 или просто 소련 - так раньше здесь называли русских и русскоязычных (те, кто постарше, и сейчас это слово сразу понимают, в отличие от 러시아).

PS: Вот только модераторы сейчас нас с Вами отсюда попросят и правильно сделают 😉 - в следующий раз будьте, пожалуйста, повнимательнее с выбором раздела для Вашего вопроса.

[NEO] Угу, ваши постинги сюда переместила.

Ответить
sorion
17 years ago

Большое спасибо за консультацию

Ответить
Alexx
17 years ago
what the meaning on korean language? 🙄

собети (р)ёнбан :*)

Ответить
a
17 years ago

Здравствуйте.
Подскажите пожалуйста адрес в Интернете рус-кор-ру или англ-кор-англ словаря. К примеру, рус-англ-рус словари есть на сайтах "Рамблера", "Лингво" и др.
Заранее спасибо.

Ответить
Alexx
17 years ago
Здравствуйте.
Подскажите пожалуйста адрес в Интернете рус-кор-ру или англ-кор-англ словаря. К примеру, рус-англ-рус словари есть на сайтах "Рамблера", "Лингво" и др.
Заранее спасибо.

корейско-английский и англо-корейский переводчик есть на
http://babelfish.altavista.com/

Ответить
NE-hinchek
17 years ago

А вот анг-кор, кор-анг словарь по типу Лингво
http://www.sigmainstitute.com/koreanonline/dictionary.shtml

Ответить
Echter
17 years ago

Кто-то уже, кажется, atk9, давал ссылки на эти словари:
http://dic.nate.com/
http://dic.impact.pe.kr/

Ответить
Mashi Maro
17 years ago

Tak est' vsyo-taki Rus-Kor-Rus slovar' v nete ili NET🙄

Ответить
atk9
17 years ago
Tak est' vsyo-taki Rus-Kor-Rus slovar' v nete ili NET🙄

Кажется, нет. А кто его сделает?
Я пользуюсь (при надобности) следующими онлайновыми словарями: http://dic.impact.pe.kr/, http://www.multitran.ru/, иногда http://kr.dir.yahoo.com/info/yahootogo/dic.html, еще парой словарей, толковых и переводных.
Тот, который стоит на первом месте, как бы подсобный, но весьма полезный; в нем много фразовых примеров, опирающихся как на корейский, так и на английский, и даже целых текстов, например, текстов популярных песен с их переводами. Он не очень хорошо организован, зато постоянно пополняется самими же пользователями. Он, правда, корейско-английский (или наоборот).

Ответить
Taiwanchik
17 years ago

здраствуйте ,помогите пожалуйста
перевести
кто знает как по корейски будет
1.распредвал
2. 2-ая подушка распредвала
3. гидрокомпенсаторы
4. клапана впускные и выпускные
Спасибо ,ну или хотя бы по английски на крайний случай.
в интернетовском словаре нет,а технического словаря нет у меня.

Ответить
Slonik
17 years ago
здраствуйте ,помогите пожалуйста
перевести
кто знает как по корейски будет
1.распредвал
2. 2-ая подушка распредвала
3. гидрокомпенсаторы
4. клапана впускные и выпускные
Спасибо ,ну или хотя бы по английски на крайний случай.
в интернетовском словаре нет,а технического словаря нет у меня.

Не чего себе слова....... Я даже не знаю, что они на русском означают, тем более на корейском.(^_^)

Ответить
Sakura
17 years ago
Здравствуйте.
Подскажите пожалуйста адрес в Интернете рус-кор-ру словаря.

вот здесь обсуждается один таковой, насколько хорош - судите сами, все же лучше чем ничего 😉 когда срочно надо и под рукой нет вообще ничего кроме инета :🙂 😁

http://www.borda.ru/re.pl?hamkke-00001871-000-0-0-0-1068833208-0

Ответить