안개속에서 피었다
Очень признательна 🙂
새끼 곰
медвежонок
А как это читается русскими буквами? Если я хочу сказать: медвежонок?
секки ком
Помогите, пожалуйста, перевести на корейский выражения:
"СУПЕР", "ВАУ!"
Помогите, пожалуйста, перевести на корейский выражения:
"СУПЕР", "ВАУ!"
"Вау" так и будет "вау" 와우 [wa.u].
Примерный смысл "супер!" можно передать, сказав 진짜 멋지다! чинчча мôтччида! [cincca mêtccida], 진짜 멋있다! чинчча мôситта! [cincca mêsitta]...
Помогите, пожалуйста, перевести на корейский выражения:
"СУПЕР", "ВАУ!"
вариант 우와 часто употребляется в речи
"Вау" так и будет "вау" 와우 [wa.u].
Примерный смысл "супер!" можно передать, сказав 진짜 멋지다! чинчча мôтччида! [cincca mêtccida], 진짜 멋있다! чинчча мôситта! [cincca mêsitta]...
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
Пожалуйста, помогите с переводом.
Очень нужно по-корейски написать:
"Здравствуйте!
Мы пишем статью о мисс 안유진.
Пришлите, пожалуйста, одну-две ее фотографии большого размера."
Буду очень благодарна за помощь!
Не знаю, к кому именно обращена просьба, поэтому пишу в нейтральном стиле (не слишком официально)
안녕하세요!
요새 안유진씨에 대한 기사를 쓰고 있는데 안유진씨 사진(큰사이즈)을 1-2장이나 보내 주시면 안 될까요?
감사합니다.
Не знаю, к кому именно обращена просьба, поэтому пишу в нейтральном стиле (не слишком официально)안녕하세요!
요새 안유진씨에 대한 기사를 쓰고 있는데 안유진씨 사진(큰사이즈)을 1-2장이나 보내 주시면 안 될까요?
감사합니다.
Isis, письмо получит администратор школы, которого я не знаю.
При обращении к нему это не будет слишком фамильярно?
по-моему последнее 안 될까요 выглядит немного именно фамильярно.
я бы написал (потому что это все-таки школа, то смею сделать предположение, что Ан Ю джон работает в ней)
안녕하십니까
안유전 선생에 대하여 기사를 게재할 예정이오니 교감선생님께서는 안유전 선생에 관련 사진 1-2장(고질) 같은 정보를 제공해주시면 큰 도움이 될 것입니다.
갑사합니다.
누구 누구 올림.
по-моему последнее 안 될까요 выглядит немного именно фамильярно.
я бы написал (потому что это все-таки школа, то смею сделать предположение, что Ан Ю джон работает в ней)
안녕하십니까
안유전 선생에 대하여 기사를 게재할 예정이오니 교감선생님께서는 안유전 선생에 관련 사진 1-2장(고질) 같은 정보를 제공해주시면 큰 도움이 될 것입니다.
갑사합니다.
누구 누구 올림.
Великолепно. Замечание о фамильярном характере совершенно правильное.
Я бы только дополнил письмо некоторыми обязательными атрибутами, например, обязательно представился бы после приветствия.
안녕하세요.
X (название компании)의 Y (имя)입니다.
Остальная часть выглядит нормальной, разве что можно было бы переписать середину и конец.
저희 X에서 안유진양(선생, 씨)에 대한 기사를 준비하고 있는 것을 교감님께 알려 드립니다. 귀교에서 안유진양의 사진 한 두 장(큰 사이즈)을 파일로 보내 주시면 고맙겠습니다. 저의 메일주소는 다음과 같습니다: [email protected]
Y 드림.
Были бы также уместны фразы типа "Ждем ответа как соловей лета", "Экземпляр статьи вышлем непременно" (русский текст письма больно куцый)... 🙂
Я бы только дополнил письмо некоторыми обязательными атрибутами, например, обязательно представился бы после приветствия.
안녕하세요.
X (название компании)의 Y (имя)입니다.
Остальная часть выглядит нормальной, разве что можно было бы переписать середину и конец.
저희 X에서 안유진양(선생, 씨)에 대한 기사를 준비하고 있는 것을 교감님께 알려 드립니다. 귀교에서 안유진양의 사진 한 두 장(큰 사이즈)을 파일로 보내 주시면 고맙겠습니다. 저의 메일주소는 다음과 같습니다: [email protected]
Y 드림.
Были бы также уместны фразы типа "Ждем ответа как соловей лета", "Экземпляр статьи вышлем непременно" (русский текст письма больно куцый)... 🙂
Atk, JJ в Разливе! Спасибо большое за поправки.
Русский текст в таком виде попросила перевести - наглеть сильно не хотелось! 🙂
Но если вы готовы помочь - я с радостью - "ЗА"! )
Тогда у меня есть вопросы:
"X (название компании)의 Y (имя)입니다." - имеется в виду название журнала и мое имя?
Как тогда по-корейски написать: "Меня зовут Юлия. Мы пишем о мисс 안유진 статью в русском журнале о танце живота "Ориенталь" (http://orientalmagazine.ru/archive/index.shtml).
(можно еще дописать после запятой - "самом популярном в России".)
Про соловья и лето в конце, наверное, все-таки не стоит. ))
А вот как написать: "После публикации статьи мы вышлем вам ее копию"?
потому что это все-таки школа, то смею сделать предположение, что Ан Ю джон работает в ней)
Школа - танцевальная, а 안유진 - самая известная в Корее танцовщица беллиданс, по телевизору в Корее она ведет танцевальную передачу.
Вот ее фото, которое мне хотелось бы получить в нормальном размере в результате. )
Юлия, и мой вам совет, не отправляйте корейцам почту с сервера маил.ру - 99.9% что не дойдет.
я бы открыл на хотмайле или гмаиле. А если и дойдет, то маил.ру не поддерживает корейской кодировки, так что тот директор школы получит только каракули.
Имхо, корейцам не дано танцевать бэллиданс 🙂
что-то у меня со зрением.. только сейчас заметил, что она не 안 유 전, а 안 유 진. ^(
Имхо, корейцам не дано танцевать бэллиданс 🙂
Но у некоторых кореянок это получается обалденно, поверьте!
не отправляйте корейцам почту с сервера маил.ру - 99.9% что не дойдет.я бы открыл на хотмайле или гмаиле. А если и дойдет, то маил.ру не поддерживает корейской кодировки, так что тот директор школы получит только каракули.
JJ в Разливе! выше написан не мой мейл - Atk так пошутил! 🙂
Но за дельный совет спасибо!
Здравствуйте, уважаемые.
В корейском я ни бум-бум, но нужно перевести на корейский пять слов.
Груша, персик, цветы, самолет, поезд.
Для детской презентации как пример письменности на корейском языке (еще будут китайский и японский).
Помогите, пожалуйста, посмотрите, правильно ли получилось.
배나무
복숭아
꽃
비행기
훈련시키다
А также подскажите, где можно и можно ли найти озвученные файлы этих слов?
поезд - 기차
а вот где есть "читающий" движок , я не знаю 😞
груша в вашем варианте обозначает дерево, а не плод, а вод персик - плод.
Спасибо большое!!!
А скажите, пожалуйста, как будет груша плод?
배
Здравствуйте, уважаемые.
В корейском я ни бум-бум, но нужно перевести на корейский пять слов.
Груша, персик, цветы, самолет, поезд.
Для детской презентации как пример письменности на корейском языке (еще будут китайский и японский).
Помогите, пожалуйста, посмотрите, правильно ли получилось.배나무
복숭아
꽃
비행기
훈련시키다А также подскажите, где можно и можно ли найти озвученные файлы этих слов?
wordshowers.com
здесь есть все нужные для вас слова озвученные в MP3.
JJ в Разливе!, HANDSOME12, большое спасибо за помощь 🙂
Подскажите, пожалуйста, как же все-таки написать по-корейски:
Мы пишем о мисс 안유진 статью в русском журнале о танце живота "Oriental".
и "После публикации статьи мы вышлем вам ее копию"?