Написать комментарий...
JJ в Разливе!
16 years ago

니가 남의 일을 덧맡지 말라는 말은. . . ? ? ?

Ответить
NEO
16 years ago
니가 남의 일을 덧맡지 말라는 말은. . . ? ? ?

Есть выражение '오지랖도 넓다'.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
по-моему 실물교재, 외국식어법 및 상말/파격된 말 не совсем подходят. вам так не кажется.

실물교재 и впрямь не подходит, мне бы больше понравилось 실재물. А прочие слова, вроде бы, соответствуют.

외국식어법 еще можно заменить 이국식표현. а вот Варваризм переводить как 상말 아님 파격된 말... это по моему ошибка

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
П.С.Что надо сделать,чтобы вместо буквы "З" буква "З" получалась?А то как китаец пишу.Спасибо

если память не изменяеть то буква "Ж" получается сочетанием английских ZH.

Ответить
NEO
16 years ago
Научите,плиз,как обьяснит кореицу,что мне "лень"?Например:я напилса пива,у меня полнии зивот и мне лень вставать с дивана.
Или:на столе лезит хлеб,я голоден,но взять его мне лень(в облом,по-нашему,лучше подозду,когда кто-нибудь проидет мимо и
попрошу подать.Есть такое у русских).Или:сегодня я не в духе,никого не хочу видеть и мне лень виходить на улицу,пойду завтра.У кореицев ето слово связано только с трудом,и когда им говоришь про лень,они обизаютса:"Я не ленивый,я
каздый день на работу хозу".Помогите позалуйста.
П.С.Что надо сделать,чтобы вместо буквы "З" буква "З" получалась?А то как китаец пишу.Спасибо.

В таких случаях можно сказать '귀찮아' /квичана/.

Ответить
Yuri_K
16 years ago

Чтобы получалась "ж", пишите zh

Ответить
SoulReaver
16 years ago

Подскажите пожалуйста как по-корейски будут звучать химические термины 'красители для полиэтилена', 'стабилизаторы' и 'светостабилизаторы' ?

Ответить
SoulReaver
16 years ago

Подскажите пожалуйста как по-корейски будут звучать химические термины 'красители для полиэтилена', 'стабилизаторы' и 'светостабилизаторы' ?

Ответить
EugeneK
16 years ago

Как же нам не повезло... 😆

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
Подскажите пожалуйста как по-корейски будут звучать химические термины 'красители для полиэтилена', 'стабилизаторы' и 'светостабилизаторы' ?

Стабилизатор
1. тех. : 안정 장치/시설 (установка); 안정기 (прибор); кварцевый стабилизотор - 수정 안정기
2. вещество. : 안정제

Светостабилизатор (это вы имеете ввиду электричество? тогда)
전기 안정기

П.С. если что не так то EugeneK подправит 😆 8). или ктонить ещё

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

А кстати "ВАРВАРИЗМЫ" на корейском это 야먄어. один знакомыый профессор подсказал 🙂

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
Как же нам не повезло... 😆

А вы бы взяли и перевели чем хихикать. 😆 😉 😆

п.с. правда классный аватар 8) :🙂

Ответить
Echter
16 years ago
А кстати "ВАРВАРИЗМЫ" на корейском это 야먄어. один знакомыый профессор подсказал 🙂

야만어. Мне этот вариант кажется сомнительным. Если он и устоялся в корейском языковедении, то, наверное, имеет другое значение. Варваризм в русском языке означает неоправданное употребление не устоявшегося в языке иностранного слова там, где его можно заменить русским.

Ответить
Savage
16 years ago

А пуризм вам как?

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
А пуризм вам как?

вы имеете ввиду перевод - тогда 언어순화, или вы спросили про мою реакцию на это явление?

Ответить
Savage
16 years ago

И первое и второе Уважаемый JJ 🙂

Ответить
NEO
16 years ago
Подскажите пожалуйста как по-корейски будут звучать химические термины 'красители для полиэтилена', 'стабилизаторы' и 'светостабилизаторы' ?

красители для полиэтилена - 폴리에틸렌용 염료
стабилизаторы - 안정화제
светостабилизаторы - 광안정화제

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
И первое и второе Уважаемый JJ 🙂

1. Первое Вы получили (перевод).

2. А второя я запощу позже. В это дни я до чертиков занят и нет времени подоити к компу дома. Щаз сижу в ПиСиБане. Решил заглянуть на пкти домой. Знаю, что дома но смогу. Да и последнее время аппатия такаяяяя. И ваще и меня щас стресс - принимал участие в показушном "show" где мне отвелась роль кустика на заднем фоне. 😩 😩 😩 😩 😩 😩 😩 😩 😩 😉

Ответить
ssagaji
16 years ago

Здравствуйте уважаемые!!! 🙂
Подскажите как перевести следующее:
1- Если бы я была рядом с тобой, я бы тебя поддержала.
2- Плохое, как и хорошее, когда-нибудь заканчивается. Держись. Всё будет хорошо!
3- Если будет возможность, приезжай. Я буду рада снова увидеть тебя.
4- Я бы очень хотела с тобой встретиться.
Заранее благодарю.

Ответить
ssagaji
16 years ago

Ау-у-у!!!
Здесь что, все вымерли? 🙄 Лю-ю-юди, куда все подевались? Модераторы что, тоже ушли? 🙄
А может все резко забыли корейский?! ^^*
Люди добрые, отзовитесь, помогите бедной девушке! Help me, SOS me!!! ^^*
Уважаемые, обращаюсь к вам ещё раз. Помогите перевести:
1- Если бы я была рядом с тобой, я бы тебя поддержала (морально).
2- Плохое, как и хорошее, когда-нибудь заканчивается. Держись. Всё будет хорошо!
3- Когда будет возможность, приезжай. Я буду рада снова увидеть тебя.
4- Я бы очень хотела с тобой встретиться.
Спасибо вам заранее. 🙂

Ответить
NEO
16 years ago
Ау-у-у!!!
Здесь что, все вымерли? 🙄 Лю-ю-юди, куда все подевались? Модераторы что, тоже ушли? 🙄
А может все резко забыли корейский?! ^^*

Уважаемая ssagaji! Модераторы никуда не ушли, и все остальные, надеюсь, еще живы и здоровы. Мы просто не догадались, что ваши запросы могут иметь столь срочный характер. ^_^

1. 내가 니 곁에 있었다면 힘이 되어줄 수 있었을텐데.
2. 좋은 일과 마찬가지로 나쁜 일도 끝이 있기 마련이야. 힘내. 다 잘 될거야!
3. 기회가 생기면 다녀가렴. 다시 너를 볼 수 있다면 좋겠어.
4. 정말 너를 만나고 싶구나.

Удачи!

Ответить
Zavsegdatai
16 years ago
принимал участие в показушном "show" где мне отвелась роль кустика на заднем фоне.

а так хочется быть впереди планеты всеj.... да, JJ?

P.S. Sorry, offtop...

Ответить
Savage
16 years ago

Jj понимаю вас- сейчас сам в положении когда" волка ноги кормят" но депресняк надеюсь у вас пройдет....

Ответить
ssagaji
16 years ago

Ну слава Богу!!! 🙂Я уж думала, что не дождусь ответа.
Уважаемая(ый) 🙄 NEO, огромное вам спасибо! Вы так добры, вы не представляете, как вы мне помогли!
Большое вам спасибо!!!
Да, и вот ещё что. Раз уж я до вас достучалась, не будете ли вы так любезны, не подскажите ли мне правильно ли я написала следующее:
우리 오빠 똑똑하니까,더 좋은 일자리를 찾을거라고 확실한다고 생각해.
Ещё раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!! 🙂

Ответить
ssagaji
16 years ago

Уважаемая(ый) NEO!
Простите за навязчивость. Мне, честное слово, так неудобно вас беспокоить...Но в разделе "Как перевести С корейского" все молчат...И...В общем, помогите, пожалуйста, ещё раз. Как переводится конструкция:
(해)는 거야...Когда её можно и нужно использовать?! 🙄 И пример можете какой-нибудь привести? Пожалуйста! Это не срочно ^^*
Заранее благодарю. 🙂 🙂 🙂

Ответить