Написать комментарий...
Param
16 years ago
Привет всем! А как сказать по-корейски:" Не имею ни малейшего представления"?

Зависит от того, что вы имеете в виду.
Если "не имею ни малейшего представления, [о чем это (он/она)]", то 무슨 말인지 모르겠는데...

Ребята, всем спасибо за ответы.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

например как будет по-корейси такие термины как
"Реалии" в лингвострановедении
Экзотизмы
Варваризмы
🙄🙄🙄

Ответить
Echter
16 years ago
например как будет по-корейси такие термины как
"Реалии" в лингвострановедении
Экзотизмы
Варваризмы
🙄🙄🙄

Всё очень просто: на странице http://endic.naver.com/ надо поочерёдно набрать слова realia, exoticism, barbarism.

Ответить
kito
16 years ago

как перевести? "свой-среди чужих,чужой-среди своих".спасибо.

Ответить
okchaya
16 years ago

А как будет по кореиски слово-терпение.
Спасибо!

Ответить
okchaya
16 years ago

И еше вопросик-как по кореиски-"разное воспитание".
Огромное спасибо!!!

Ответить
Zavsegdatai
16 years ago
А как будет по кореиски слово-терпение

참을성 - терпение
참다 - терпеть
참을 수 있다 - иметь терпение
참을 수 없다 - нет терпения

Ответить
Zavsegdatai
16 years ago
-"разное воспитание".

какое именно? воспитание ребенка? физическое?

Ответить
okchaya
16 years ago

Спасибо за перевод слова терпение.
А про воспитание я имела в виду что люди в разних странах воспитанни по разному.Разние ми вобсем.
Как ето могно сказат по кореиски?
Спасибо заранее.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
А как будет по кореиски слово-терпение.
Спасибо!

ili [innaeseong] protranskribiroval kajetsya v sootvetstvii s pravilami WEREO PHYOGIPOB ... INNESONG

Ответить
kaprusha
16 years ago

kak perevecti frazu(ili ect li podobnoe v koreickom?)---KTO VEZET NA TOM I EDUT?

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
А как будет по кореиски слово-терпение.
Спасибо!

ili [innaeseong] protranskribiroval kajetsya v sootvetstvii s pravilami WEREO PHYOGIPOB ... INNESONG

인내심

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
Спасибо за перевод слова терпение.
А про воспитание я имела в виду что люди в разних странах воспитанни по разному.Разние ми вобсем.
Как ето могно сказат по кореиски?
Спасибо заранее.

ну может суда подойдет 교양......

Ответить
Zavsegdatai
16 years ago
Спасибо за перевод слова терпение.
А про воспитание я имела в виду что люди в разних странах воспитанни по разному.Разние ми вобсем.

양육 -тоже подойдет...
а 교양 - больше образованный, чем воспитанный....(наверно)

Ответить
ho-ho
16 years ago

Ответьте позалуиста,на мои вопрос.Как будет по-кореиски:"Ваши родители хорошо воспитивали своих детеи?"
Иногда в ответ на наглость так хочетса сказать ету фразу!

Ответить
ho-ho
16 years ago

Научите,плиз,как обьяснит кореицу,что мне "лень"?Например:я напилса пива,у меня полнии зивот и мне лень вставать с дивана.
Или:на столе лезит хлеб,я голоден,но взять его мне лень(в облом,по-нашему,лучше подозду,когда кто-нибудь проидет мимо и
попрошу подать.Есть такое у русских).Или:сегодня я не в духе,никого не хочу видеть и мне лень виходить на улицу,пойду завтра.У кореицев ето слово связано только с трудом,и когда им говоришь про лень,они обизаютса:"Я не ленивый,я
каздый день на работу хозу".Помогите позалуйста.
П.С.Что надо сделать,чтобы вместо буквы "З" буква "З" получалась?А то как китаец пишу.Спасибо.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
Всё очень просто: на странице http://endic.naver.com/ надо поочерёдно набрать слова realia, exoticism, barbarism.

по-моему 실물교재, 외국식어법 및 상말/파격된 말 не совсем подходят. вам так не кажется.

р.с. кстати, тут есть филологи, чтоб в корейском хоть немного волокли.🙄 если есть - отзовитесь !! ! 8)

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
kak perevecti frazu(ili ect li podobnoe v koreickom?)---KTO VEZET NA TOM I EDUT?

а если по русски... это в смысле "ты /\()х - ты сегодня плати!" ?

Ответить
atk9
16 years ago
...
р.с. кстати, тут есть филологи, чтоб в корейском хоть немного волокли.🙄 если есть - отзовитесь !! ! 8)

Ну я филолог.

Ответить
Echter
16 years ago
Всё очень просто: на странице http://endic.naver.com/ надо поочерёдно набрать слова realia, exoticism, barbarism.

по-моему 실물교재, 외국식어법 및 상말/파격된 말 не совсем подходят. вам так не кажется.

실물교재 и впрямь не подходит, мне бы больше понравилось 실재물. А прочие слова, вроде бы, соответствуют.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

это все линвистические термины. В корейском языкознании такие единицы не рассматриваются, точнее я не встречал. вот поэтому и возникли сложности перевода "несуществующего" на корейский 8) 8)

Ответить
va5555
16 years ago
kak perevecti frazu(ili ect li podobnoe v koreickom?)---KTO VEZET NA TOM I EDUT?

а если по русски... это в смысле "ты /\()х - ты сегодня плати!" ?да просто мужу нужно объяснить что так работать нельзя когда весь офис ничего не делает а он один пашет

Ответить
Zavsegdatai
16 years ago
р.с. кстати, тут есть филологи, чтоб в корейском хоть немного волокли.🙄 если есть - отзовитесь !! ! 8)

ну я немного 😆 😆 😆 ....а дальше что?

Ответить
NEO
16 years ago
kak perevecti frazu(ili ect li podobnoe v koreickom?)---KTO VEZET NA TOM I EDUT?

а если по русски... это в смысле "ты /\()х - ты сегодня плати!" ?да просто мужу нужно объяснить что так работать нельзя когда весь офис ничего не делает а он один пашет

В корейском есть выражение '자업자득(自業自得)'. Может, подходит тут.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
В корейском есть выражение '자업자득(自業自得)'. Может, подходит тут.

"제가 저지른 일의 과보를 제가 받는다". 그런 의미죠.
내가 보기에 이런 상황에는 이 말은 좀 어색한 것 같애.
"я отвечаю за то , что я делаю", хотя да. Он сам виноват. Если бы он так усердно не работал то его бы и не заставляли.

Ответить