Написать комментарий...
Nozomi
17 years ago

Юрий, мне кажется, японские слова фонетически не так сложны, что бы их трудно было запомнить. Особенно когда нужно запомнить одно слово. 😆 Тем более, что при правильном маркетинге, слово быстро ляжет на слух. Еще если разработать красивый логотип и запоминающуюся вывеску, связанную как-то с названием, то должно быть совсем легко.

С другой стороны, если действительно ume это производное от прилагательного umai...
Umai - это 1)вкусный, 2)искуссный, ловкий, умелый, 3) выгодный, удачный, успешный
Так что для ресторана действительно неплохо.

С другой стороны, если по-иероглифам, как написал Papa Huhu, то это получается нечто вроде "сливового заведения".
Что тоже очень красиво. Слива - вполне японское дерево. Можете те же цветущие сливы нарисовать в стиле аниме, или анимешных девушек под цветущими сливами... 🙂

Правда, одно но:
Мне лично самый простейший словарь из тех, что сейчас под рукой, выдал вот такой перевод:

うめ     梅
(n) plum; plum-tree; lowest (of a three-tier ranking system); (P)

Не знаю, насколько распространено третье значение (lowest). Может быть более знающие люди подскажут? А то это несколько печально звучит, для ресторана. 🙄

Ответить
Lisa
17 years ago
Ох, у нас в Хабаровске открыли суши-бар "Teppanyaki". Мы долго рыдали... 😉
Это все равно, что открыть шашлычную под названием "Золотая рыбка" 😋

А где открыли?

Ответить
SoloistGer
17 years ago
Сегодня шел по улице в Питере и увидел салон красоты (т.е. слегка навороченную парикмахерскую) "Изуми" - 泉. Догадываюсь, что по-японски это значит "источник" (и вроде как даже богиня такая есть), а читается как ijumi, т.е. Идзуми, хотя в Риге вряд ли будет вывеска с кириллицей. Но согласитесь, что каламбур хорош! Тем более что его можно обыгрывать, например, в меню или в рекламе: "идзумительный" и т.п.!

Мураками начитались наверное, в романе " К югу от границы, на запад от солнца" девушку звали Изумии, милая девушка, хотя наш героин на всегда забрал самое ценное в её жизни - права любить. Девушка милая!

Ответить
Frod
17 years ago
Не знаю, насколько распространено третье значение (lowest). Может быть более знающие люди подскажут? А то это несколько печально звучит, для ресторана. 🙄

в сусечных размер порции так указывается. по названиям деревьев: слива, сосна, сакура... чего-то там еще. только не помню что чему соответствует.
это как в европе SS,S, M, L, LL, XL.

так что сам по себе отрицательного смысла не несет.

Ответить
Yosi
17 years ago

Да и не только в сусичных, в любых японских ресторанах есть градации по объему блюд, точнее, "ко:су" - 松 - 竹 - 梅 (либо 上 - 中 - 並).

Ответить
gankochan
17 years ago

Добавлю, что не только в общепите, но вообще некоторые товары маркируются так: высший сорт, первый, второй.... типа того..

Ответить
Ando Rei
17 years ago
А где открыли?

Угол Истомина и Муравьева-Амурского, бывшая забегаловка "Ерофей".
2Oksanka: а с ценником уже ознакомилась?

Ответить
Oksanka
17 years ago
2Oksanka: а с ценником уже ознакомилась?

Не, да не пойду я туда никогда. Сушки надо есть в Японии...
А что там за цены?

Ответить
Monika
17 years ago

Да что там Хабаровск! Вы почитайте, что в Москве творится!
http://www.gazeta.ru/style/2004/01/a_84839.shtml
😆

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
17 years ago

:?) :?) :?) 😉Рига уже давно побратим японского города КОБЕ (произносить надо КОБЭ) и название наверняка будет поддержано муниципалитетом. Кроме того, на всю Японию известны и знамениты КОВЕ- BEEF и KOBE-WINE. Если хотите подробностей пишите в приват

Ответить
LeRenardNoir
17 years ago
в сусечных размер порции так указывается. по названиям деревьев: слива, сосна, сакура... чего-то там еще. только не помню что чему соответствует.
это как в европе SS,S, M, L, LL, XL.

так что сам по себе отрицательного смысла не несет.

ага, несет...уме-сет..набор самых дешевых сусей, которые с огурцами и крабовыми палочками🙂😉)

Ответить
Iruka
17 years ago
ага, несет...уме-сет..набор самых дешевых сусей, которые с огурцами и крабовыми палочками🙂😉)

а где вы видели в Японии суси с крабовыми палочками? (нет правда, интересно, где такой деликатес подают, такой изыск даже для Москвы - редкость, а в Токио мне такого встречать не доводилось)

Ответить
LeRenardNoir
17 years ago
а где вы видели в Японии суси с крабовыми палочками? (нет правда, интересно, где такой деликатес подают, такой изыск даже для Москвы - редкость, а в Токио мне такого встречать не доводилось)

в 7-evelen не заглядываете?🙂😉)

Ответить
Iruka
17 years ago
в 7-evelen не заглядываете?🙂😉)

щас специально пойду смотреть🙂 раньше как-то внимания не обращала🙂 прикол! 😲

Ответить
LeRenardNoir
17 years ago
щас специально пойду смотреть🙂 раньше как-то внимания не обращала🙂 прикол! 😲

ага, расскажете потом... это маки...по 300 йен, кажется🙂 счас вот посмотрела католог по доставке который..у них с огурцами только яйцо идет...и правда нет крабовых ни в чем и ни на чем...видать от заведения зависит, что вы хотели от американской сети магазинов🙂😉)) 😆

Ответить
Nozomi
17 years ago

Не, точно есть, во всяких 7-11 и тому подобных действительно попадается. 🙂

Ответить
Iruka
17 years ago
Не, точно есть, во всяких 7-11 и тому подобных действительно попадается. 🙂

у меня рядом с домом только am pm там нету🙂

Ответить
VERA
17 years ago

Крабовые палки - классика. А хот-дог по-японски не практикуете? Мне понравилось, японская мама на завтрак угощала. Этакий футомаки с сосиской 😁.
То есть, все как всегда - нори, рис, яйцо, огурчик, майонез, а в качестве "рыбы" - несколько маленьких сосисочек.
Такое еще в конвиниенсах не продают?

Ответить
Agureev Oleg
17 years ago

Доброе время суток, минасан!

Юрий, предлагаю (если еще актуальна тема названия ресторана) такие варианты:
- Hinode (Хинодэ) "восход"
- Seika (Сэйка) "жемчужина" (со смыслом "лучшая часть" чего-либо)
-Kanji (Кандзи) "иероглиф" (точнее, "китайский знак", т.к. все так называемые иероглифы "изобрели" в Китае. Истинные же иероглифы - египетские.)
-Itadakimasu (Итадакимас) "приятного аппетита", "принимаю с благодарностью" (в смысле, угощение)

С наилучшими
пожеланиями
Олег Агуреев

Ответить
vaborg
17 years ago

Интересно а вот меню на ипонский переводить будут? 😁

Ответить
VERA
17 years ago
Интересно а вот меню на ипонский переводить будут? 😁

Ага, как в Москве, например, перевод на "русский японский":
сырая рыбасашими, пельменигиоза, супмисоширо/видимо, от слова "ширяться" 😆/. А однажды виделахамбага- понятно, да? "Шницель рубленый говяжий" 😆

Ответить
Nozomi
17 years ago

Перевод с "английского японского" на "русский японский" - это сказка....🙂😉
Приходишь в ресторан, и начинается игра "в угадайку" - Что это за блюдо зашифровано в этом названии? 😆

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
17 years ago
- Seika (Сэйка) "жемчужина" (со смыслом "лучшая часть" чего-либо)
-Kanji (Кандзи) "иероглиф" (точнее, "китайский знак", т.к. все так называемые иероглифы "изобрели" в Китае. Истинные же иероглифы - египетские.)
-Itadakimasu (Итадакимас) "приятного аппетита", "принимаю с благодарностью" (в смысле, угощение)

Жемчужина - СИНДЗЮ 真珠 Действительно подходит, если объяснить, что Япония к жемчугу имеет прямое отношение, хотя "жемчужина у моря" уже скомпрометирована. А что такое "лучшая часть чего-либо" ? И почему "китайский знак" подходит к японскому ресторану? ИТАДАКИМАСУ - принято говорить о себе. Идея "приятного аппетита" хороша, но в правильно оформлении 😉

Ответить
liz
16 years ago

itadaki mass (eto po4ti kak y nas v rysskom iazike) priatnogo appetita no imeet bolee religioznoe zna4enie naprimer pyst' eta piwa prineset vam polzy :🙂

Ответить
Iruka
16 years ago

не знаю, можно вообще назвать кафе - Izakaya, если у вас там будет в основном выпивка и закуски))

Ответить