Написать комментарий...
Karyuudo
12 years ago

один словарик выдает:
人物 【じんぶつ】 (n) character, personality, person, man, personage, talented man, (P)

второй словарик
1] 人物 [じんぶつ] [дзин'буцу] ==>
личность, индивидуальность; талант; персонаж

третий словарь
人物
n. (Hira=じんぶつ) character, personality, person, man, personage

ну а больше я не использую.. тока эти 3

Ответить
Востоковед
12 years ago

Фельдман-Конрад: 人物 - человек, личность, действующее лицо (в пьесе)
Консайнс: 人物 - характер, индивидуальность, личность, человек, лицо, фигура

Хм... может вас обидело, что по отдельности эти иероглифы значат "человек" и "вещь"? И какое же еще значение доброжелатель озвучил?
А вам урок на будущее - татуировки с неясным смыслом лучше себе не делать))) Вы тут не первый такой... в соседней теме "красоту" обсуждают))) Вроде иероглиф сам по себе хороший и значение хорошее... а копнешь - то ли "большие овцы" то ли "баранина")))

Ответить
Латинянин
12 years ago

Кэнкюся

じんぶつ 人物 1. Человек, лицо, фигура, особа. 2. Характер, (личные) качества, личность. 3. выдающийся [способный] человек. 4. Персонаж

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
12 years ago

Я пользуюсь Джим Брином 人物 【じんぶつ】 (n) character; personality; person; man; personage; talented man;
あの人はどんな人物か教えて下さい? Tell me what that man is like

Так, в чем же дело с начертанием данного слова на своей "шкурке"? Разгадка в примере, который приводится ниже. Дело в том, что в данном слове содержится "скрытая валентность" на сочетания с персонами разных лиц. Или определенная коннотация. Соответственно, ограничения на сочетания с 1-ым лицом. То есть, "шкурка"-то своя, а себя самого, даже и любимого назвать великим и талантливым нельзя. То есть, назвать можно, но это будет перебор! Про себя можно только в уничижительных формах вещать: " Аз есмь червь!" То есть, это будет не по-японски и подсказку давал человек, чувствующий этот нюанс!

Ответить
Ynikto
9 years ago

Господа знатоки, прошу прощение за вторжение в вашу беседу. Скажите, пожалуйста, как будет по японски "что?".

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
9 years ago

А что такое это "что"? Если просто вопросительное местоимение - то "н́ани" или "нан" (или иногда другие варианты). Если целое предложение - то что оно значит? Вариантов море в зависимости от смысла и контекста (кто говорит, кому говорит, в каких они отношениях, что хочет выразить).

Ответить
Ynikto
9 years ago

во-первых, прошу прощения за неполный вопрос. Я имел в виду именно вопросительное местоимение в русской транскрипции. Поэтому благодарю за ответ. Вы мне очень помогли.

Ответить
Kawakami
9 years ago

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно сказать:
" Поздравляю клуб с трехлетием! Желаю вам успехов и процветания!"

Ответить
Kawakami
9 years ago

三才にお目でとございます。クラブにあたりと栄えを希います。
С трехлетием! Желаю клубу успехов и процветания!

Ответить
gavv
9 years ago

Здравствуйте, скажите пожалуйста, как будет:
"Я еду на велосипеде по полю."

(какой глагол и частицы после велосипеда и поля).

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
9 years ago

Словарь http://www.alc.co.jp/ даёт:
"ехать на велосипеде"
自転車に乗る[乗って行く] - причём обстоятельства могут присоединяться как к 乗る, так и к 行く
также может быть употреблён またがる
"через (поле)" выражается в основном глаголами, так что "ехать на велосипеде" может стать て-обстоятельством к этому глаголу "пересекать (поле)"
~を横切って、~を横断して、~の向こう(側)に[へ・で]、~を越えて、~を渡って
соответственно, может получиться, если 自転車に乗って[またがって]
~を横切る、~を横断する、~を越える、~を渡る
Кроме того, всё может сильно измениться, если "по полю" совершается с какой-то целью, в какой-то стадии ("выезжать на поле"), или ещё с какими-нибудь уточнениями.

Ответить
gavv
9 years ago

Спасибо большое.

Ответить
~Somik~
7 years ago

Здравствуйте🙂 Тема давно не обновлялась, но надеюсь кто-нибудь заглянет сюда🙂
Хотела попросить помощи в переводе фразы, так как сама только делаю первые шаги в японском.
Как вежливо спросить у одного человека(его зовут Леда) про то, куда пропал второй человек (по имени Рёджи)? Нужно чтобы человек понял, что мы скучаем по пропавшему Рёджи.
И как задать вопрос "Сколько лет исполняется Реджи?" Будет что-то вроде リおじさんが何歳ですか・ ?

Ответить
IvanKarasu
6 years ago
Здравствуйте🙂 Тема давно не обновлялась, но надеюсь кто-нибудь заглянет сюда🙂
Хотела попросить помощи в переводе фразы, так как сама только делаю первые шаги в японском.
Как вежливо спросить у одного человека(его зовут Леда) про то, куда пропал второй человек (по имени Рёджи)? Нужно чтобы человек понял, что мы скучаем по пропавшему Рёджи.
И как задать вопрос "Сколько лет исполняется Реджи?" Будет что-то вроде リおじさんが何歳ですか・ ?

Думаю будет, так:れじさんは何歳になりますか。

Ответить