Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
st
16 years ago
Знаете, я слышала одно мнение, что люди, изучающие один и более иностранных языков, впоследствии не очень хорошо владеют этими языками, да еще и свой родной забивают чужими словами и корявят чужой грамматикой.

Это как раз зависит от того, насколько хорошо иностранный язык знаешь. Каша наблюдается тогда, когда работает цепочка "иностранное слово -> родное слово -> понятие". Как только простраиваются прямые связи "иностранное слово -> понятие", родной язык и иностранный разделяются на два параллельных, довольно жестко обособленных слоя.

Зарисовка в тему: стоит студент-"англичанин", задумчиво рассматривает в словаре слово "moody", и как-то даже слегка обиженно говорит: "А что-то больше не смешно...".

А я такое и за собой, и за другими наблюдала, так меня это все как-то подстегнуло, что теперь стараюсь не засорять языки, на которых говорю, особенно русский.

И это, в принципе, должно помогать лучше понимать и чувствовать каждый из них... Есть такой эффект?

Ответить
Zzazzazzu
16 years ago
И это, в принципе, должно помогать лучше понимать и чувствовать каждый из них... Есть такой эффект?

Эффект, ессессно, есть: больше вдумываешься, когда говоришь на нашем родном и могучем, процесс проходит более осознанно что ли, а когда слышишьсвойиностранный язык, начинаешь сразу искать аналог в русском, чтобы не ломать голову, когда на это нет времени, что потом позволяет говорить на нем более расслабленно. Вот такой вот осознанно-расслабленный эффект! 😁

Ответить
А.Психарулидзе
16 years ago

Предлагаю порыться в словаре русского разговорного языка, и увидим, как у нас с Китаем много общего: чифанить, баул, шилюга, чай... Продолжать можно долго. Даже сово на букву икс имеет значение...

Ответить