Написать комментарий...
Echter
16 years ago
...my tut, ponimaete, otkryli kak by podpisku na slovar', t.e. posylaesh den'gi i 4erez nekotoroe vremya polu4aesh knizhku (on poka eshe ne izdan, no maket uzhe po4ti gotov i vse uzhe na urovne peregovorov izdatel'stvom) tak vot nas interesuet: est' li u vas eshe lyudi, kotorym byl by interesn Aynu-Russko-Angliiskii slovar'. Pomimo sobstvenno slovarya tam eshe budet russkii i angliiskii klyu4, 4toby mozhno bylo naiti lyuboe slovo, grammati4eskii o4erk yazyka aynu, a takzhe kratkii o4erk predstavlenii aynu o mire, dlya lu4shego ponimaniya opredelennyx kul'turspecifi4eskix konceptov... vot... i stoit vse eto vsego 500 r. 😉...

Вы киньте клич по университетским и прочим библиотекам всего мира, особенно этнологическим, найдутся сотни желающих. Нужно только внушающее доверие гарантийное письмо. Хорошо это делать под эгидой какого-нибудь японского университета.
Я бы сам с удовольствием подписался.
На Сахалине по меньшей мере несколько организаций, которые бы не отказались приобрести этот словарь: областная библиотека, краеведческий музей, университет. Ну и отдельные исследователи, конечно.

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago
...my tut, ponimaete, otkryli kak by podpisku na slovar', t.e. posylaesh den'gi i 4erez nekotoroe vremya polu4aesh knizhku (on poka eshe ne izdan, no maket uzhe po4ti gotov i vse uzhe na urovne peregovorov izdatel'stvom) tak vot nas interesuet: est' li u vas eshe lyudi, kotorym byl by interesn Aynu-Russko-Angliiskii slovar'. Pomimo sobstvenno slovarya tam eshe budet russkii i angliiskii klyu4, 4toby mozhno bylo naiti lyuboe slovo, grammati4eskii o4erk yazyka aynu, a takzhe kratkii o4erk predstavlenii aynu o mire, dlya lu4shego ponimaniya opredelennyx kul'turspecifi4eskix konceptov... vot... i stoit vse eto vsego 500 r. 😉...

Вы киньте клич по университетским и прочим библиотекам всего мира, особенно этнологическим, найдутся сотни желающих. Нужно только внушающее доверие гарантийное письмо. Хорошо это делать под эгидой какого-нибудь японского университета.
Я бы сам с удовольствием подписался.
На Сахалине по меньшей мере несколько организаций, которые бы не отказались приобрести этот словарь: областная библиотека, краеведческий музей, университет. Ну и отдельные исследователи, конечно.

yaponskie universitety zdes'ne pri4em >😞 😷 eto nash slovar' i my izdaem ego za svoi den'gi...kogda my obrashalis' za pomosh'yu k yaponcam i ainam - oni nam ni4ego ne otvetili... tak 4to ne nado la-la... ne nuzhno primeshivat' k etomu delu tex kto v nem ne u4astvoval i ne xotel u4astvovat' >😞

Ответить
Ussuri
16 years ago
Nevskii ved' nikogda i ne byval na Saxaline, da i na Xokkaido zhil gde vsego okolo polugoda

1. Прокоментируйте пожалуйста для ясности:
!!!...Н.А.Невский. ...В 1919-22 гг. преподавал русский язык в Высшем коммерческом институтег.Отару на Хоккайдо.Здесь собрал уникальные материалы по языку и фольклору народа айну...(Санкт-Петербургский Филиал Института Востоковедения Российской Академии Наук -
www.orientalstudies.ru/sinology/pers/z_nevsky.html)

2. А как понимать продажу с аукционов айнских мечей и другого материала (подписано -местоположение: Саппоро-Хоккайдо, аукцион HIROMITSU_JAPAN)
см. ФОТО:

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago

Уважаемый Ussuri-san, комментирую 😉
Николай Александрович Невский (1892 – 1937). Окончив китайско-японское отделение Петербургского университета, Н.А. Невский получил стипендию для усовершенствования своих знаний японского и в 1915 г. приехал в Японию. После революции 1917 г., Н.А.Невский перестал получать финансовую поддержку от университета и потому был вынужден найти работу в Японии. Осенью 1919 г. он получил место в Высшей экономической школе в Отару и переехал из Токио на Хоккайдо. Вынужденный переезд на Хоккайдо близко столкнул Невского с Айну, аборигенами этого острова, и их богатая, но почти неизвестная устная фольклорная традиция привлекла его внимание. Прежде всего, он решил овладеть языком айну. Он внимательно проштудировал все доступные работы Джона Бэтчелора. Кроме того, он посещал лекции Киндаити Кёсуке, который был в то время ведущим специалистом по языку айну. Невский и Киндаити сблизились, и Невский часто получал от него письменные консультации. Однако, в 1922 г. Н.А.Невский получил новое назначение в Институт иностранных языков в Осака, где преподавал русский язык вплоть до возвращения в СССР в 1929 г.
В общей сложности Невский провел на Хоккайдо около полугода. Большую часть айнских текстов он записал зимой 1922. Потом, уже в Осака Невский через Киндаити нанял себе в горничные семнадцатилетнюю айнку Набэсава Юки, которая также, несмотря на юный возраст, продиктовала ему несколько текстов.
Невский был очень разносторонним востоковедом: его интересовали языки народностей Тайваня, народное синто, диалекты и культура островов Рюкю. Однажды, на одном из островов архипелага Рюкю, местный шаман сказал Невскому, что для него особенно значимыми будут 1929 и 1937. Возможно, что Невский не воспринял пророчество рюкюского шамана всерьез.
В какой-то момент Невский начал интересоваться нерасшифрованными тангутскими рукописями. Поскольку большинство из них хранилось в архиве ленинградского филиала Института Востоковедения РАН, то Невский в 1929 году возвращается в Россию. Сам того не зная, он устремился на встречу своей гибели. Невский поступил на работу в Институт Востоковедения, он получил доступ к тангутским ксилографам из Хара-Хото. Невский работал очень медленно (он ведь занимался не только тангутским языком 😉 еще и рюкюссие и айнские материалы разбирал): в день он разбирал всего лишь три иероглифа.
В октябре 1937 Н.А.Невский был вместе со своей женой – японкой арестован, по ложному обвинению в шпионаже в пользу Японии. Через несколько дней после ареста оба были расстреляны.
Удивительно то, что в момент ареста, а это произошло вечером, Невский разбирал именно айнские тексты... Он сказал домашним, чтобы ничего у него на столе не трогали, потому что он часа через два вернется... 😩 😉
Потом многое сгинуло в "архивах НКВД", но многое и осталось. В 1967 был издан "Тангусткий словарь" за который Невскому посмертно присвоили ленинскую премию, а в 1972 введены в оборот те айнские тексты, ктороые Невский уже более-менее подготовил к печати (всего 21 текст)... Впоследствие оказалось, что невведенных в научный оборот текстов намного больше... 😉 но их издание связано с определенными сложностями... 😉 поэтому пока откладывается на неопределенный срок...

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago

а что касается бронзовых гард, так это ж японские вещи 😁 просто они каким-то образом оказадись у айну...
айну никогда не делали мечи... они не знали металлов, не умели ковать (!) если бы умели, то об этом были бы многочисленные упоминания в фольклоре...
так что эти цубы попали к айну от японцев через обмен... японцев интересовали продукты охоты (шкуры, дичь), а айну - мечи, сакэ, лакированная посуда, богатые халаты... процесс обмена неоднократно упоминается в фольклорных текстах...
и кстати само айнское название гарды - "сэппа" - явно происходит от японского слова "цуба"

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago

Utari he! みんなさん! 여러분! ladies and jentlemen! дамы и господа!

кому нужен "Айну-Русско-Английский Словарь" пишите [email protected] и заказывайте

Ответить
Joy
16 years ago
Эта девушка могла перепутать айнов с нивхами (гиляками), которых на Сахалине ещё таки много - но не в Южно-Сахалинске, а в средней и северной частях острова. Мне приходилось жить на Сахалине, и могу заверить, что абсолютное большинство людей мало разбирается в том, какие народности ещё живут на острове, а какие вымерли.

А вот известный сахалинский писатель Владимир Санги (который года три назад был избран вождем сахалинских нивхов) всерьез утверждает в одной из своих книг, что сахалинские нивхи совсем не нивхи, а НИВЫ, типа родственная ветвь амурским нивхам. И типа только к нивхам относится прозвище «гиляки», а к сахалинским «нивам» не относится 😉

Кроме нивхов/нивов на Сахалине есть еще ульчи, орочи и прочие. А айнов на Сахалине и Курилах действительно не осталось. Фотография последней семьи есть в краеведческом музее.

Ответить
Echter
16 years ago
А вот известный сахалинский писатель Владимир Санги (который года три назад был избран вождем сахалинских нивхов) всерьез утверждает в одной из своих книг, что сахалинские нивхи совсем не нивхи, а НИВЫ, типа родственная ветвь амурским нивхам. И типа только к нивхам относится прозвище «гиляки», а к сахалинским «нивам» не относится 😉

При всём уважении к В. Санги - лучше бы он пытался не разделить, а соединить две национальные ветви. Там и так вся нивхская культура держится на нём одном.
Ещё Пилсудский, исследуя сахалинских нивхов, называл их гиляками, и оспоривать это сегодня бессмысленно. То, что они заселили остров сравнительно недавно (пару сотен лет назад), тоже вроде бы считается доказанным, и, следовательно, они не могли за такое короткое время оформиться в новую нацию.

Кроме нивхов/нивов на Сахалине есть еще ульчи, орочи и прочие. А айнов на Сахалине и Курилах действительно не осталось. Фотография последней семьи есть в краеведческом музее.

Легенды про сахалинских эвенков, ульчей и прочих мне тоже приходилось не раз слышать, и видеть карты, на которых расписано, где кто конкретно ещё живёт, да вот в реальной жизни их не видно и не слышно. Эти люди, если они действительно ещё не растворились полностью в других народностях, не оказывают ни грана культурного, политического или общественного влияния на жизнь острова.

Ответить
Joy
16 years ago
При всём уважении к В. Санги - лучше бы он пытался не разделить, а соединить две национальные ветви. Там и так вся нивхская культура держится на нём одном.
Ещё Пилсудский, исследуя сахалинских нивхов, называл их гиляками, и оспоривать это сегодня бессмысленно. То, что они заселили остров сравнительно недавно (пару сотен лет назад), тоже вроде бы считается доказанным, и, следовательно, они не могли за такое короткое время оформиться в новую нацию.

Я лично тоже считаю, что это одна нация. Зачем это размеживание нужно Санги, я не знаю. Но языки у сахалинских нивхов и амурских таки различаются.

Легенды про сахалинских эвенков, ульчей и прочих мне тоже приходилось не раз слышать, и видеть карты, на которых расписано, где кто конкретно ещё живёт, да вот в реальной жизни их не видно и не слышно. Эти люди, если они действительно ещё не растворились полностью в других народностях, не оказывают ни грана культурного, политического или общественного влияния на жизнь острова.

В живую я видел и общался только с нивхами. Об остальных народностях знаю по экспозициям краеведческого музея. Думаю это не легенды. В музее полно этнографического материала по этим народностям - материальная культура, фотографии. Но живых представителей скорей всего, Вы правы, уже почти не осталось.

Ответить
hiromi
16 years ago

э... а можно тупой вопрос: а айнский язык сильно от японского отличается? :🙂 🙄

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago
э... а можно тупой вопрос: а айнский язык сильно от японского отличается? :🙂 🙄

очень сильно. это совершенно разные языки. то есть так отличается как русский от китайского или китайский от грузинского... короче - ничего общего

Ответить
Van
16 years ago

Ну таки ничего общего. Если брать исходные языки, то конечно это совсем разные сами по себе и по происхождению языки. Но японцы и айну много веков жили бок о бок. Есть взаимопроникновение языков. В количественном отношении японских слов в айнском больше, потому как японская цивилизация более развитая и айны заимствовали, например, много отсутствующих в их цивилизации понятий. Однако и в японском есть айнские слова. Не говоря уже о широком использовании айнских географических названий.

Ответить
Кансайский
16 years ago
Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
16 years ago
Однако, в 1922 г. Н.А.Невский получил новое назначение в Институт иностранных языков в Осака, где преподавал русский язык вплоть до возвращения в СССР в 1929 г.
В общей сложности Невский провел на Хоккайдо около полугода. Большую часть айнских текстов он записал зимой 1922. Потом, уже в Осака Невский через Киндаити нанял себе в горничные семнадцатилетнюю айнку Набэсава Юки, которая также, несмотря на юный возраст, продиктовала ему несколько текстов.

В Осакском ГАЙДАЙе существует архиф-библиотека Невского. Мне приходилось бывать там во время моей службы в Кансае. Сейчас там работает один из защищавшихся при моем оппонировании СЭНСЭеев - выйти на связь просто. Если нужно, конечно..

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago
Ну таки ничего общего. Если брать исходные языки, то конечно это совсем разные сами по себе и по происхождению языки. Но японцы и айну много веков жили бок о бок. Есть взаимопроникновение языков. В количественном отношении японских слов в айнском больше, потому как японская цивилизация более развитая и айны заимствовали, например, много отсутствующих в их цивилизации понятий. Однако и в японском есть айнские слова. Не говоря уже о широком использовании айнских географических названий.

ne, nu eto ponyatno, no vopros po-moemu byl imenno strukturno-tipologi4eskii, a to 4to tam zaimstvovanie leksiki, dyk, tak eto ni4ego ne zna4it... morfologiya to ot etogo ne menyaetsa 8)

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago
Однако, в 1922 г. Н.А.Невский получил новое назначение в Институт иностранных языков в Осака, где преподавал русский язык вплоть до возвращения в СССР в 1929 г.
В общей сложности Невский провел на Хоккайдо около полугода. Большую часть айнских текстов он записал зимой 1922. Потом, уже в Осака Невский через Киндаити нанял себе в горничные семнадцатилетнюю айнку Набэсава Юки, которая также, несмотря на юный возраст, продиктовала ему несколько текстов.
В Осакском ГАЙДАЙе существует архиф-библиотека Невского. Мне приходилось бывать там во время моей службы в Кансае. Сейчас там работает один из защищавшихся при моем оппонировании СЭНСЭеев - выйти на связь просто. Если нужно, конечно..

xmmmm... zvu4it zannyatno 🙂 no mne po4emu-to kazhetsa, 4to Kabanov seise uzhe sobral vse materialy Nevskogo, kotorye toka estb v prirode, vpro4em ya u nego, pozhaluy sproshu on kak raz 17 poedet v Yaponiyu na konferenciyu po russko-yaponskoi voine

Ответить
Кансайский
16 years ago
В Осакском ГАЙДАЙе существует архиф-библиотека Невского. Мне приходилось бывать там во время моей службы в Кансае. Сейчас там работает один из защищавшихся при моем оппонировании СЭНСЭеев - выйти на связь просто. Если нужно, конечно..

Простите, можно спросить, как фамилия Вашего знакомого/ой Сэнсэя?

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago
Однако, в 1922 г. Н.А.Невский получил новое назначение в Институт иностранных языков в Осака, где преподавал русский язык вплоть до возвращения в СССР в 1929 г.
В общей сложности Невский провел на Хоккайдо около полугода. Большую часть айнских текстов он записал зимой 1922. Потом, уже в Осака Невский через Киндаити нанял себе в горничные семнадцатилетнюю айнку Набэсава Юки, которая также, несмотря на юный возраст, продиктовала ему несколько текстов.
В Осакском ГАЙДАЙе существует архиф-библиотека Невского. Мне приходилось бывать там во время моей службы в Кансае. Сейчас там работает один из защищавшихся при моем оппонировании СЭНСЭеев - выйти на связь просто. Если нужно, конечно..

vopshem ya tak i dumal: Kabanov skazal, 4to v Osaka gaidai nikakogo arxiva Nevskogo po opredeleniyu byt' ne mozhet... nu to est' tam tol'ko kakie-to slu4ainye materialy, skazhem, slovar' s pometkami Nevskogo, no eto nikak ne arxiv... xmmm

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
16 years ago
Однако, в 1922 г. Н.А.Невский получил новое назначение в Институт иностранных языков в Осака, где преподавал русский язык вплоть до возвращения в СССР в 1929 г.
В общей сложности Невский провел на Хоккайдо около полугода. Большую часть айнских текстов он записал зимой 1922. Потом, уже в Осака Невский через Киндаити нанял себе в горничные семнадцатилетнюю айнку Набэсава Юки, которая также, несмотря на юный возраст, продиктовала ему несколько текстов.
В Осакском ГАЙДАЙе существует архиф-библиотека Невского. Мне приходилось бывать там во время моей службы в Кансае. Сейчас там работает один из защищавшихся при моем оппонировании СЭНСЭеев - выйти на связь просто. Если нужно, конечно..

vopshem ya tak i dumal: Kabanov skazal, 4to v Osaka gaidai nikakogo arxiva Nevskogo po opredeleniyu byt' ne mozhet... nu to est' tam tol'ko kakie-to slu4ainye materialy, skazhem, slovar' s pometkami Nevskogo, no eto nikak ne arxiv... xmmm

Хорошо я сам свяжусь либо с ГАЙДАем, либо со своими друзьями,чтобы информация исходила из первых рук, а не ... http://memory.pvost.org/pages/nevskij.html

Ответить
Pepe Mantani
16 years ago
Однако, в 1922 г. Н.А.Невский получил новое назначение в Институт иностранных языков в Осака, где преподавал русский язык вплоть до возвращения в СССР в 1929 г.
В общей сложности Невский провел на Хоккайдо около полугода. Большую часть айнских текстов он записал зимой 1922. Потом, уже в Осака Невский через Киндаити нанял себе в горничные семнадцатилетнюю айнку Набэсава Юки, которая также, несмотря на юный возраст, продиктовала ему несколько текстов.
В Осакском ГАЙДАЙе существует архиф-библиотека Невского. Мне приходилось бывать там во время моей службы в Кансае. Сейчас там работает один из защищавшихся при моем оппонировании СЭНСЭеев - выйти на связь просто. Если нужно, конечно..

vopshem ya tak i dumal: Kabanov skazal, 4to v Osaka gaidai nikakogo arxiva Nevskogo po opredeleniyu byt' ne mozhet... nu to est' tam tol'ko kakie-to slu4ainye materialy, skazhem, slovar' s pometkami Nevskogo, no eto nikak ne arxiv... xmmm

Хорошо я сам свяжусь либо с ГАЙДАем, либо со своими друзьями,чтобы информация исходила из первых рук, а не ... http://memory.pvost.org/pages/nevskij.html

интернет вообще штука безответственная 😉

Ответить
Pepe Mantani
15 years ago

Utari he! Yaruy wa no ku=kar wa "Aynu-Nuca-Ikirisu Comen" tikitaru katu (CD) hok-i easkay. Hakey ta kampi arpare yan [email protected] Kanpisos katu anakne oya pa ta a-kar wa okere nankoro.

Дамы и господа, кто интересуется языком и культурой айну, с сентября можно будет приобрести электронную версию моего "Айну-русско-английского словаря". Пишите на [email protected] Бумажная форма скорее всего появится в следующем году.

皆さん 、アイヌ語やアイヌ文化に興味ある人九月から 僕の「アイ露英辞典」のデジタル形を買うことができる。[email protected] によろしく。本は来年出版されるだろう。

Ответить
Pepe Mantani
15 years ago

словарь наконец издан, пока только на CD, так что можно делать заказы

Ответить
Pepe Mantani
15 years ago

сама жизнь показывает насколько ошибочны ностратические и диффузионистские построения... 😉
вот, читайте самое свежее:

(с) Рамат и Камуй

Согласно Нэйлу Гордону Манро, основными/базовыми понятиями верований айну являются ramat/рамат и kamuу/камуй.
Объясняя сущность понятия рамат, Манро приводит объяснения, которые давали ему старики айну, так, например: Котан-Пира говорил, что рамат является основой айнской религии, восьмидесятилетний Рэннуикэс с севера Хоккайдо говорил, что: “То, что не имеет рамат – не имеет ничего”, Нисукрэк и другие старики согласились с утверждением, что “Рамат есть все-наполняющий и неуничтожимый”. Уэсанас сказал, что “Рамат присутствует везде”. [Munro 1963: 8].
Когда вещи ломаются рамат оставляет их, когда погибают люди, то рамат тоже оставляет их и переходит в другое место, но не погибает, поэтому оружие и инструменты, погребаемые вместе с умершим часто ломались, чтобы их рамат мог сопровождать покойника.
Одни камуи имеют больше рамат, другие меньше, люди также по-разному наделены рамат, можно говорить, что рамат – это некая безличная духовная субстанция, что-то вроде полинезийской мана [там же: 10].
По моим данным слово рамат есть композиция двух морфем: ram + at, ram – «сознание», «душа», «дух», «сердце». Многие глаголы в языке айну, обозначающие ментальную активность, образованы от корня ram: ram/ramu – “думать”, e-ram-an/e-ramu-an – “понимать”, e-ram-iskari – “не понимать”, e-ram-as – “радоваться чему-либо", e-yay-ram-at-te - "выдерживать", "терпеть"; at – «существовать»: at-te - "увеличивать", "плодить", -te - суффикс каузативатор. Таким образом, понятие рамат может быть интерпретировано как "дух существует", "дух присутствует", а поскольку в языке айну широко распространена конверсия, то слово рамат также можно интерпретировать как "существование духа", "наличие духа".

Камуй – это второе ключевое понятие айнской религии. Джон Бэчелор утверждал, что слово kamuy есть композиция трех морфем: ka + mu + i и интерпретировал его как «нечто над (сверх) нами».
Согласно моим данным слово kamuy также есть композиция трех морфем: ka - "над", "на", "сверх", "выше"; mu - "распространяться", i - суффикс субстантиватор, превращающий глаголы в абстрактные существительные: pirka - "быть полезным", "быть приятным" - стативный глагол - pirka-hi - "красота", "приятность" - абстрактное существительное; itak - "говорить" - itak-i - "речь", и может быть интерпретировано как "верхняя сущность", "сверхсущность", что, в общем, аналогично интерпретации Бэчелора.

Среди японских и европейских айноведов широко распространено мнение, согласно которому, слово камуй было заимствовано айну из японского языка и является искаженным японским словом ками (см. Vos). Японское слово ками означает "дух", "божество" и происходит, видимо, от алтайского корня кам - "шаман".
Многие японские антропологи, являющиеся приверженцами неоностратических построений, говорят, что японское слово ками и айнское камуй происходят от одного корня. Согласно этой теории, слово камуй и ками происходит от корня кам - "мясо", и это якобы объясняет употребление слова камуй в отношении медведей. В подтверждении таких построений часто приводятся корейские слова ком - "медведь" и комккук - "мясной бульон", которые якобы происходят от одного корня.
На самом деле, слово камуй не имеет никакого отношение к мясу, а его употребление в отношении медведей обусловлено уважением к медведю и табу на произнесение подлинного имени медведя, подробнее см. ниже.
Японский и корейский - языки родственные, они принадлежат к алтайской семье, но айнский язык по своей структуре радикальным образом отличается от алтайских языков, поэтому попытки искать общие айнско-алтайские корни лишены всякого смысла (см. Akulov).
Слово камуй не могло быть заимствовано из японского, поскольку оно принадлежит к наиболее древней, культурологически важной и безэквивалентной лексике. Слова для обозначения наиболее важных реалий, представлений и пр. обычно не заимствуются.
Наконец, очень интересным и показательным является тот факт, что в языке айну имеется слово со значением "письмо", "бумага", которое звучит как кампи. До знакомства с японцами айну не знали: что такое письменность и не знали что такое бумага, поэтому слово "бумага" было заимствовано айну из японского. По-японски слово "бумага" звучит как ками. Из всего этого, можно сделать вывод, что если бы слово камуй было бы заимствовано айну из японского, то оно бы тоже звучало как кампи, и, таким образом, можно окончательно утверждать, что слово камуй является исконным айнским словом.

Понятие камуй нельзя переводить словами "бог", "god", "dios" и т.п., потому что понятие камуй совершенно нетождественно и неэквивалентно понятию "бог"/ "божество" монотеистических религий. Камуй не является трансцендентной сущностью, он не противопоставлен миру людей, а существует рядом с людьми, мир камуев - это не запредельная реальность, а всего лишь соседний остров, соседнее поселение. Поэтому я предпочитаю оставить понятие камуй без перевода, пока не будет найден адекватный и компактный термин, описывающий эту сущность.

Камуи подразделяются на хороших камуев – которых называли просто камуй и на плохих, причиняющих вред, которые в свою очередь делились на: камиаси – «оборотней» и нитнэ камуй – «демонов».
Кроме того, существовал еще ряд великих/тяжелых камуев – пасэ камуй, которые могли быть как хорошими так и плохими.
Из пасэ камуй наиболее часто упоминаются: kamuy Huci – Старуха/Бабушка - камуй очага, которая охраняла айну от болезней, отгоняла злых духов и передавала другим камуям просьбы айну, ranke kanto koro kamuy – нижним небом владеющий камуй, в отношении которого, однако, не проводилось никаких ритуалов, а также и atuy kor ekasi – морем владеющий дед и sikanna/kanna kamuy – дракон – божество грома. Однако, sikanna является бесполезным или даже злым божеством среди других великих камуев, о чем свидетельствует текст “Asusun-asusun”(Невский: 156 - 160).

Из всех камуев в фольклорных текстах чаще всего упоминается айнский культурный герой – Окикуруми. Существует несколько версий мифа о происхождении Окикуруми, согласно одной из них он сошел с неба (с острова камуев) в землю людей, согласно другой – он родился от дерева вяза – богини Цикисани и одного из пасэ камуй. Окикуруми научил людей (айну) охотится и ловить рыбу, а его трэси маци – младшая сестра – жена научила женщин прясть и шить. Согласно легендам Окикуруми постоянно сражается со злыми духами и демонами, у Окикуруми был меч, который вспыхивал огнем, всякий раз когда его вынимали из ножен, поэтому характерным признаком Окикуруми является обугленные ножны и обугленный подол халата (см., например, текст "henouwao" Невский: 171).
Имя Окикуруми тесно связано с рекой Сару на юге Хоккайдо, в других месностях айнский культурный герой имел другие имена. Значение и этимология имени Окикуруми до сих пор остается для айноведов загадкой, это предмет дальнейших исследований.

Медведь также является одним из важных камуев. Во всех текстах медведи называются просто камуй, я полагаю, что это есть ни что иное как охотничье табу на произнесение подлинного имени промыслового животного. Эмико Онуки-Тирни отмечает, что важно отделять настоящих камуев от других живых существ, потому что слово камуй употребляется как почтительное название в отношении любого живого существа, даже самого незначительного, с промысловой точки зрения, а кроме того, термин камуй часто употреблялся в отношении злых духов, чтобы умилостивить их.
Медвежий праздник был важнейшим ритуалом хоккайдоских айну. Обычно ловили совсем еще маленького медвежонка, приносили в котан/поселение и выращивали до двух-трех-летнего возраста. Почти у каждого айнского дома имелась медвежья клетка. Такой медвежонок назывался riya-p – “живая вещь”; ритульное убийство медведя и связанные с ним обряды называли i-oman-te - букв.: "отправление". Айну верили, что они состоят в родстве с медведями, и считали, что душа медведя идет в горы к хозяину медведей, и если люди обращались с медвежонком хорошо, то хозяин медведей посылает охотникам много других медведей. Такой медвежий праздник описывается в тексте «Menoko yukar» (Невский 53 - 66).

Понятия рамат и камуй являются ключевыми для понимания всех остальных явлений религиозной жизни айну. Любое другое понятие айнской религии и любой конкретный ритуал можно представить в терминах рамат и камуй. Особенно важным является понятие рамат.
Камуй - это существо, которое имеет много рамат и может как наделять рамат так и отнимать его у других существ.
Если проводить аналогию с математическими понятиями, то можно сказать, что рамат - это скалярная величина, а камуй - тензор.
Те существа и вещи, которые имеют много рамат или обладают способностью его увеличить - полезные, хорошие вещи, те, которые отнимают - вредные, плохие. Чтобы сохранить рамат следует избегать контактов с вредными вещами и контактировать с полезными.
Все ритуальные действия айну (как-то: вырезание инау, медвежий праздник и пр.) направлены на увеличение рамат или на сохранение существующего рамат.

Ответить
Pepe Mantani
15 years ago

Использованная литература:

Акулов А.Ю. Айну-русско-английский словарь, CD, 2005,

Меновщиков Г.А. Об устойчивости грамматического строя и основного словарного фонда Эскимосского языка // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И.В. Сталина по языкознанию, М., 1952,

Невский Н.А. Айнский фольклор, М., 1972,

Онуки-Тирни Э. Айны северо-западного побережья Южного Сахалина // Краеведческий Бюллетень № 1 - 4, 1996, Южно-Сахалинск,

Серебренников А.Б. Об устойчивости морфологической системы языка // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И.В. Сталина по языкознанию, М., 1952,

Холодович А.А. Корейско-русский словарь, М., 1951,

Akulov A.Yu. On the typological characteristics of Ainu language in connection with its possible genetic relationship // Тиба дайгаку ю:расиа гэнго бунка ронсю: (Записки общества изучения языков и культур Евразии университета Тиба) № 8, Тиба, 2005,

Batchelor Jh. An Ainu-English-Japanese Dictionary, Tokyo, 1926,

Munro N. G. Ainu Creed and Cult, London, 1962,

Vos F. Japanese Loan Words in Ainu // Rocznik Orientalistyczny, T. XLVI, Z. 2, 1990

Ответить
Pepe Mantani
14 years ago

Третий Московский международный фестиваль визуальной антропологии «КАМЕРА-ПОСРЕДНИК»
Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, 8-13 октября 2006 г.

Японский визуально-антропологический семинар
"Иная Япония: Региональные культуры Японии"
Посвящается памяти российского востоковеда Н.А.НЕВСКОГО (1892-1937)

Москва, АНО "Японский Центр" (Высшая школа бизнеса МГУ, Воробьевы Горы, д.1, стр.52)
12 октября 2006 г., четверг, 11.00-20.00
Вход свободный (Количество мест 70)

12 октября 2006 г. (11.00-20.00) в АНО "Японский центр" (Высшая школа бизнеса МГУ) проводится Японский визуально-антропологический семинар "Региональные культуры Японии". Этот семинар впервые за пределами Японии предлагает панораму ее уже исчезнувших или исчезающих традиционных региональных культур - с северо-востока до юго-запада Японии: айнов Хоккайдо, центрального Хонсю (преф. Нагано), южной Окинавы (о-ва Мияко и Яэяма). Будут показаны фильмы документалистов и этнографов из Японии (в том числе, с Окинавы), Франции и России.
Семинар открывается японским фильмом «Айны: прошлое и настоящее» (Япония, 2006), основанным на уникальных архивных материалах английского исследователя Н.Г.Мунро 70-летней давности. Авторы предоставили свой фильм для проведения его мировой премьеры. На семинаре можно увидеть фильм «Омбасира - празднество Священного столпа в Сува» (Япония, 1998), красочно рассказывающий о грандиозном ритуальном действе. Целый блок семинара посвящен культуре островов Мияко и Яэяма (южная Окинава), с которыми у России исторически имеются культурные связи (исследования Н.А.Невского 20-х годов XX в.). Впервые российский зритель сможет увидеть четыре фильма и воочию познакомиться с замечательной традиционной культурой этого региона, малоизвестной на Западе и даже в самой Японии. Фильмы «Айны: прошлое и настоящее», «Нанамуи - святилище «Семь священных рощ» (часть 1): Песни для богов» и «Традиции и перемены: обряды островов Яэяма (Окинава, Япония)» будут представлены их авторами.
Семинар обещает стать заметным событием культурной и научной жизни Москвы. На его открытие будут присутствовать известные российские и зарубежные деятели науки и культуры, японские дипломаты, российская и иностранная пресса. Японский семинар "Иная Япония: Региональные культуры Японии" призван способствовать популяризации японской культуры в России и укреплению взаимопонимания между гражданами двух стран.

ПРОГРАММА СЕМИНАРА

1. «Айны: прошлое и настоящее» (Япония, 2006) (105 мин.)
реж. Дзюнко УТИДА и Юки СУДЗУКИ, продюсеры Кадзуо ОКАДА и Дзюнко УТИДА

2. «Омбасира - празднество Священного столпа в Сува» (Япония, 1998) (60 мин.)
реж. Минао КИТАМУРА

3. «Острова. Времена изобилия - Душа и культура островов Мияко - » (Япония, 1996) (30 мин.) реж. Мицухиро СИНДЗАТО

4. «Нанамуи - святилище «Семь священных рощ» (часть 1): песни для богов» (Япония, 2003) (79 мин.) реж. Тоёмицу ХИГА

5. «Традиции и перемены: обряды островов Яэяма (Окинава, Япония)»
реж. Антонио Геррейро (Франция, 1997) (26 мин.)

6. «Ангама с острова Исигаки (Окинава)» (Россия, 2006) (40 мин.)
реж. Евгений Бакшеев
* * *
Для участия в подготовке и проведения семинара ПРИГЛАШАЮТСЯ ДОБРОВОЛЬЦЫ со знанием японского, английского или французского языков, навыками организаторской работы, общения со СМИ, владения компьютером, оргтехникой и аудиовизуальной аппаратурой, с желанием поучаствовать в интересном и полезном деле. Мы также рады ПАРТНЕРАМ и СПОНСОРАМ.
* * *
Координатор Японского семинара Е.С.Бакшеев (с.н.с. Российского института культурологи, стажер Университета Рюкю, Окинава). Контактный адрес: [email protected]
ФИЛЬМЫ И АВТОРЫ
Японского визуально-антропологического семинара
"Иная Япония: Региональные культуры Японии"

1. «Айны: прошлое и настоящее» (Япония, 2006) (115 мин.)
Режиссеры Дзюнко УТИДА и Юки СУДЗУКИ, продюсеры Кадзуо ОКАДА и Дзюнко УТИДА
Краткая аннотация фильма:
Врач из Шотландии Нейл Г. Мунро (1863-1942) провел длительное этнографическое исследование айнов и снял несколько их обрядов в Нибутани (о.Хоккайдо). Его фильм «Иомантэ» («Проводы» медведя ») был снят в декабре 1930 г. двумя 35-мм камерами «Эймо» и смонтирован на 16-мм пленке с титрами. Это был единственный фильм, который он успел закончить и отправить в Королевский антропологический институт в Лондоне. После его смерти в Японии и Великобритании было смонтировано несколько версий отснятого им материала; была также издана его книга «Айны – верования и культы» (Munro N.G. Ainu. Creed and Cult. NY, 1963). В итоге, 75-летние интенсивные исследования материалов, снятых Мунро , вылились в видеодокумент «Айны: прошлое и настоящее», который прослеживает судьбу фильма Мунро и самих айнов

Творческая биография:
Д-р наук Дзюнко УТИДА – этномузыковед, закончила Токийский университет искусств. Работает в Государственном историческом музее Японии (Рэкихаку).
Юки СУДЗУКИ изучала биологию в Университете Отяномидзу (Токио). Работает режиссером в «Токио синема Инк.». Несколько ее видеофильмов по биологии и телевизионных фильмов награждены различными премиями.

Кадзуо ОКАДА (кинокомпания Tokyo Cinema Inc.) окончил ВГИК (класс М.Ромма). Известный деятель документального кино Японии.

Фильмография Кадзуо Окада:
1978 «Обряд идзайхо острова Кудака (Окинава)»
1979 «Праздник вееров в Нати»
1981 «Ряженые маюн-ганаси из деревни Кабира (о.Исигаки, Окинава)» (показан на 2-м ММФВА-2004)
1978 «Обряды святилища Увасэ»

2. «Омбасира - празднество Священного столпа в Сува» (Япония, 1998) (60 мин.)
Режиссер Минао КИТАМУРА
Краткая аннотация фильма:
Грандиозное празднество Священного столпа (Омбасира) издавна проводилось в Сува (префектура Нагано, о.Хонсю) один раз в шесть лет (в год Тигра или Обезьяны). Это празднество разворачивается вокруг священных деревьев; их валят, спускают с гор вниз в деревни, а затем почитают как богов. Празднество состоит из множества обрядов, таких как Ки-отоси («Спуск дерева с горы»), Кава-госи («Переправа»), Татэ-омбасира («Подъем Священного столпа»). Фильм полностью воспроизводит празднество Омбасира в Сува 1992 года. Это самый большой обряд подъема священного столпа в мире; в фильме приводятся также сходные примеры из Непала, Тибета и Индии.

Творческая биография:
Минао КИТАМУРА - один из самых известных документалистов Японии.
1942 Родился в городе Ина, префектура Нагано, Япония
1964 Закончил Университет Васэда

Фильмография Минао КИТАМУРА:
1966 «Ритуал идзайхо : Кудака (Окинава) - остров жриц-богинь - »
1982 «Жизнь Будды – по историческим маршрутам и местам Индии и Непала - »
1985 «Мужчины под духовной защитой женщин: Один год жизни на острове Кудака»
«Говорящие с духами (Тайвань, Корея, Бали, Окинава)»
«Почему у нас есть обычай перетягивания каната? – Верования Японии и Азии - »
«Почему мы пользуемся солью для ритуального очищения? – Верования Японии и Азии - »
1987 «Огонь и ветер: Морские кочевники моря Сулу (племя самаль, Филиппины)»
1988 «Это Джомолунгма – Прямой репортаж с вершины Джомолунгмы - »
«Экспедиция на неизведанный дальний Восток Китая: по следам секретного путешествия японского агента Кадзуми Нисикава из Монголии в Тибет длиной 6000 км»
1990 «Великие Гималаи – Природа и люди пяти горных стран - »
1991 «Южно-западный Шелковый Путь Китая: неизвестный маршрут в Древнюю Индию»
«Шаманский обряд бёльсин кут: Шаманки мудан восточного побережья Кореи»
1992 «Ханамацури («Праздник цветов») - День рождения Будды Шакьямуни в Цуки, Тоэй-тё, префектура Айти»
1994 «Ускользающая река Тибета: по Ярлунг Цангпо (Брахмапутра) к истокам легенд и верований»
1995 «Мир первобытной Индии»
1999 «Побережье Джомолунгмы: Экспедиция в поисках морских раковин на вершине мира»
2000 «Святилище цветов и трав: традиционная медицина Тибета»
2001 «Пэкту, священная гора Северной Кореи»
«Культ сюгэндо : Аки-но минэ – осеннее ритуальное восхождение на гору Хагуро»
2005 «Формы Ритуала: бронзовые барабаны»
«Звуки Ритуала: Китай, Вьетнам, Индонезия»

3. «Острова. Времена изобилия - Душа и культура островов Мияко - » (Япония, 1996) (30 мин.)
Режиссер Мицухиро СИНДЗАТО
Краткая аннотация фильма:
Фильм, снятый в середине 90-х годов, рассказывает о традиционных обычаях и обрядах островов Мияко (Окинава), многие из которых уже сейчас исчезли. Особое внимание уделено ежегодным обрядам испрашивания у божеств местных святилищ богатого урожая, изобилия, счастья и процветания.

Творческая биография:
Мицухиро СИНДЗАТО родился в 1961 г. на о. Мияко (Окинава). С 1988 г. работает на местном телевидении; основная тема его репортажей и программ - традиционная культура островов Мияко. Снял ряд документальных фильмов об обычаях и обрядах этих островов, получивших признание и удостоенных премий. Фильм «Острова. Времена изобилия - Душа и культура островов Мияко - » награжден главной премией конкурса NHK среди программ для кабельного телевидения в 1997 г.

4. «Нанамуи - святилище «Семь священных рощ» (часть 1): Песни для богов» (Япония, 2003) (79 мин.)
Режиссер Тоёмицу ХИГА
Краткая аннотация фильма:
Каждый год более 40 обрядов проводится в святилище Ухарудзу утаки в поселка Нисихара (о.Мияко, Окинава). Жрицы Нанамуи (Семи священных рощ=святилищ; так же называют Ухарудзу утаки) увлекают оператора в святилище, и он становится свидетелем удивительных песен и танцев. Эти жрицы – не только женщины и матери, но и воплощение божеств-охранителей поселка. Они исполняют священные песни, излучая теплоту и силу.

Творческая биография:
Тоёмицу ХИГА родился в 1950 г. на о.Окинава, фотохудожник. Автор нескольких фотоальбомов; в Японии провел более 15 фотовыставок и видеопоказов; участник кинофестивалей. Создал фото- и видеоверсии обрядов в Нанамуи - святилище «Семь священных рощ» поселка Нисихара (о.Мияко, Окинава) .

Фильмография:
«Нанамуи - святилище «Семь священных рощ»: (часть 1): Песни для богов» (2003, 79 мин.)
«Нанамуи - святилище «Семь священных рощ» (часть 2): Обряды для богов» (2003, 79 мин.)
«Рассказы о войне на окинавском диалекте (сима кутуба)» (6 частей) (2003, 360 мин.).

5. «Традиции и перемены: обряды островов Яэяма (Окинава, Япония)» «(Франция, 1997) (26 мин.)
Режиссер Антонио Геррейро
Краткая аннотация фильма:
Архипелаг Яэяма, входящий состав островов Южных Рюкю (Окинава), сохранил богатое культурное наследство. Оно основывается на устных традициях и представлениях во время празднеств и обрядов аграрного цикла. Эти обряды были сняты автором в деревне Сонаи на о.Ириомотэ и в деревне Мияра на о.Исигаки.
В деревне Сонаи (о.Ириомотэ) в июле на Празднике урожая (пуури ё) аграрным божествам подносят угощения. Исполняются песни и танцы.
Там же, в августе в течение трех дней Праздника усопших (на местном диалекте, соору) подносят угощения предкам и новоумершим всех домов деревни. Ночью группа молодых людей в масках (ангама), представляющих предков, танцуя, идет от одного дома к другому. Потом совершаются поминальные обряды, например, в 25-летнюю годовщину смерти.
В деревне Мияра (о.Исигаки) на следующий день после Праздника усопших жители проводят обряд очищения деревни от духов покойников и предков.

Творческая биография:
Антонио Геррейро родился в 1953 г. в Париже. Доктор наук (культурная и социальная антропология). Проводил полевые исследования в Индонезии, Малайзии и Японии (Окинава). Старший научный сотрудник Института ЮВА (Марсель). Автор нескольких фильмов.

6. «Ангама с острова Исигаки (Окинава)» (Россия, 2006) (40 мин.)
Режиссер Евгений Бакшеев
Краткая аннотация фильма:
Исследовательский материал (снято в августе 2005 г.) традиционных обрядов, красочных танцев и песен ангама (яп. аноё-хито – «люди Того мира») в Праздник усопших (о-Бон) острова Исигаки (Окинава). Каждый год в августе в течение трех дней (в середине 7-го месяца по лунному календарю) «предки» - посланцы Иного мира - «праотец» Усумай и «праматерь» Унмии со своими «детьми» (группой певцов-танцоров) обходят дома. Они совершают поминальный обряд (в пародийном стиле), исполняют на местном диалекте комические диалоги и танец нэмбуцу-одори в честь предков семьи в сопровождении песен и музыки. «Праотец» Усумай и «праматерь» Унмии в деревянных масках - аналог Окина (Старец) и Омина (Старица), персонажей традиционных японских представлений; комические сценки ангама, вероятно, испытали влияние японского фарса кёгэн.

Творческая биография:
Е.Бакшеев окончил Институт стран Азии и Африки при МГУ. Кандидат культурологии, старший научный сотрудник Сектора экранной культуры и новых технологий коммуникации Российского института культурологии. Стажировался в Международном научном центре японских исследований (Нитибункэн) в Киото, в университетах Окинавы. Изучает этнографию и культурную антропологию Японии и Окинавы, в течение нескольких лет проводит полевые исследования на островах Мияко и Яэяма (Окинава) с использованием фото и видеосъемки. Запечатлел редкие обряды этих островов; создает базу данных фото святилищ островов Мияко. В сотрудничестве с японскими учеными и исследователями с Окинавы изучает наследие Н.А.Невского.
С конца 1980-х использует кино- и видеоматериалы для популяризации японской культуры. В 1999 г. создал и являлся Президентом Клуба Японской культуры «КАГЭ» («Свет/Тень=Светотень») при Московском музее кино, в котором демонстрировались документальные фильмы о культуре Японии. Ведущий и автор рубрик «Окно на Окинаву» (http://russia-japan.nm.ru/baksheev02.htm) и «КОКОРО - духовная культура Японии» (http://russia-japan.nm/ru/baksheev04.htm) на сайте Общества «Россия-Япония». Организатор и соавтор (с Тоёмицу ХИГА) проекта «Россия и Окинава» (фотовыставка «Два взгляда на народную культуру Окинавы – российского исследователя и японского фотохудожника», Киото, 2006).
Принимал участие в подготовке 2-го и 3-го Московских международных фестивалей визуальной антропологии (ММФВА) На 2-м ММФВА (2004) переводил закадровый текст и комментировал японский фильм «Божества маюнганаси с о.Исигаки (Окинава)» (реж.К.Окада). Организатор и координатор Японского семинара «Иная Япония: Региональные культуры Японии» на 3-м ММФВА.

* * *
Координатор Японского семинара Е.С.Бакшеев (с.н.с. Российского института культурологии, стажер Университета Рюкю, Окинава). Контактный адрес: [email protected]

Ответить