Написать комментарий...
tyayu
12 years ago

Кто-нибудь знает, появились учебники корейского языка он-лайн?

Ответить
김다재
12 years ago

На сайте Ильи Франка www.franklang.ru можно скачать учебники по корейскому.
Некоторые читаются через акробат, что не очень удобно.
Но есть очень хороший учебник в формате word 2005 года, авторов не помню.
начинается с иероглифики. Кстати дана она грамотно, сначала графические элемнты (черты), потом графемы (ключи), потом сложные иероглифы. из учебников по иероглифике (именно корейских, а не китайских) это самый толковый.
грамматику просмотрела бегло. но вроде нормально.
ещё на этом же сайте есть ссылки на он-лайн ресурсы по изучению кор.языка

Ответить
김다재
12 years ago

Авторы учебника кор.яз с сайта Ильи Франка
К. Б. Куротченко
М.В. Леонов
Ю.И.Швецов

Кто-нибудь знает где можно приобрести этот учебник в напечатанном виде?
а то в электоронном не очень удобно. если нужно что-то, то приходится распечатывать частями.

Ответить
EugeneK
12 years ago

Надеюсь, перед изданием его внимательно отредактируют 🙂
Тот вариант, что на сайте, может и не плох по своей идее, но количество неточностей ужасает.

Ответить
김다재
12 years ago

Это, кстати, да.
Вообще количество неточностей, опечаток и порою откровенно бреда просто ужасает вообще во всех учебниках. такое впечатление, что их даже русские корректоры не проверяют перед изданием.
особенно меня поразил учебник новиковой "начальный курс кя" (очень специфическая терминология, не говоря уже про явные ошибки в объяснении некоторых конструкций). я сама по нему не училась, но уже после выпуска обнаружила, что появился учебник касаткиной. приобрела. посмотрела. весьма не плох. (до этого то был только верхоляк). и тут мне моя знакомая преподаватель корейского сказала, что учебник новиковой тоже хороший. я так и считала с её слов, пока недавно не открыла его сама. аж глаза чуть из орбит не вылезли.
очень специфический учебник.
улыбнуло больше всего то, что новикова была рецензентом учебника касаткиной, который вышел позже, и где все проколы новиковой уже были учтены. она, видимо, не заметила разницы между своим и чужим учебником или не сочла нужным что-то откорректировать в своем.
самое интересное, что его переиздают годами,хоть бы отредактировали. вон учебники по китайскому задоенко и кондрашевского редактировали и помере появления замечаний, и в соответсвии с современными реалиями.

ещё новые учебники, которые корейский центр раздает тоже не плохие. особенно хорошо то, что к ним есть аудио приложение мр3 формата, а ещё тем, что там выбраны очень нейтральные названия грамматических конструкций. (например, частица ***, или конструкция ***, чтобы не с кем в противоречие не вступить и учащихся не путать). только вот опечаток там море, есть и такие, которые могут ввести в заблуждение. да и непродуманные моменты кое-где есть. но я думаю эти учебники ещё будут редактировать, и переиздавать.
они хороши уже тем, что бесплатные 🙂

Ответить
EugeneK
12 years ago

Честно говоря, я к Новиковой-Иващенко как-то привык, читал ее довольно подробно и не припомню каких-то уж страшных проколов. Не покажете? Можно будет как раз составить список исправлений к следующему изданию, Восток-Запад может вполне прислушаться.

Ответить
김다재
12 years ago

Я в отличие от вас пока ещё не изучала этот учебник подробно. Только вот недавно стала с девочкой заниматься по этому учебнику, дошла только до 6 урока, а сидеть и читать весь учебник вперед не стала. Хотя уже есть как серьёзные замечания, так и просто моменты, которые не понравились. Напишу про то, что не понравилось больше всего с самого начала. Как дойду ещё до чего-нибудь примечательного, так сообщу. (а вот опечатки в новом учебнике корейского центра я уже стала записывать, чтобы потом сообщить о неточностях).
Меня попросили довести часы по корейскому вместо уволившегося преподавателя. Тут-то я и столкнулась впервые с учебником Новиковой.
Главное, что мне не понравилось, это то, что у Новиковой частица 는/은 названа «основным падежом». У всех остальных авторов основной падеж – это не частица 는/은.

Касаткина «основным падежом называется форма имени без окончаний, совпадающая с формой основы….. употребляется для….»
Верхоляк «основной падеж не имеет положительного признака, его форма совпадает с основой имени. отсюда и название – основной. имя в основном падеже часто сопровождается частицами. одной из таких частиц является частица 는/은….»
Чой Ян Сун вообще приравняла 는/은 в именительному падежу, что немного спорно. но всё равно ни у кого эта частица не называется окончанием основного падежа.

А ведь объяснения грамматических конструкций идет на основе базовых понятий. Поэтому нет ничего удивительного, что человек, которого начали учить по Новиковой и которому сказали, что основной падеж – это 는/은, в дальнейшем может столкнуться с проблемами.
Пример элементарный, так как те, кто давно изучает корейский, как-то и сами доходят до правильного понимания (что проблема в разном толковании термина, окончания и т.п.). Но если человек не давно начал изучать язык, то для него может быть проблематично соотнести разночтения некоторых понятий и окончаний.

Предложения с составным именным сказуемым. Простое объяснение: сказуемое состоит из «имени в основном падеже + связки 이다».
Учащийся вместо 그는 학생입니다. пишет 그는 학생입니다. А когда его ошибку исправляют и говорят, что это не так, очень недоумевает. «А нам объясняли, что основной падеж это 는/은 ....» приходиться объяснять что такое основной падеж.
Потом я узнала откуда «ноги растут». Оказывается человек, который раньше обучал корейскому языку этого учащегося, пользовался учебником Новиковой и не рассказал, что у других авторов основной падеж это не окончание 는/은.
Потом я принесла другие учебники, показала их и объяснила, что разные авторы по-разному называют это понятие (основной падеж), и что, на мой взгляд, правильнее мнения таких-то авторов, да и надежнее (так как в дальнейшем под основным падежом будет пониматься именно основа имени).
Я считаю, что раз уж Новикова обозначила основной падеж, как окончание 는/은, то по крайней мере можно было сделать примечание, что «раньше/или иначе/или у других авторов под основным падежом понимается ...» Или уже исправила бы у себя. Так как она в меньшинстве.

Есть ещё кое-какие замечания. Но они уже не столь существенны, тем более, что учебник был одним из первых. Не удивительно, что многое не учтено (вроде маленькой таблички личных местоимений, не то что у Касаткиной всё подробно расписано). Но все равно я считаю, что для того и существует переиздания, чтобы вносить какие-то поправки. Хотя бы опечатки исправляли. (опечатки с первых страниц: издание 2003 года опечатка на стр. 10 в объяснении произнесения согласных. «согласная риыль» – вместо неё напечатана киёк, издание 2008 – тоже самое. Это, конечно, мелочи, но тем не менее из большого количества таких мелочей и складывается общее неблагоприятное впечатление).

Ответить
atk9
12 years ago
...у Новиковой частица 는/은 названа «основным падежом».

Неужели это так? Удивительно!

Ответить
EugeneK
12 years ago

Jin Duo Cai, спасибо за подробный ответ.
Действительно есть такое, 은/는 как падежная частица... Наверное, из хороших побуждений, чтобы не загружать терминологией студентов первого курса, но получилось, конечно, нехорошо.

На мой взгляд, большие проблемы начинаются с Новиковой-Иващенко после 7-8 урока, но там уже вопросы методологии. Для этого учебника нужны очень особенные студенты.

Ответить
김다재
12 years ago

Я ещё пока не дошла до 7 урока.
Но у меня уже и к 6 первым есть кое-какие замечания помимо «основного падежа».
А я раньше считала, что учебник Верхоляка не очень удачный, но, как показывает практика, в каждом учебнике есть свои минусы и свои плюсы.
Мне девочка, с которой я занимаюсь, сказала, что забыла как употребляется родительный падеж к тому времени, как начала д/з делать (у неё 2 занятия в неделю), открыла Новикову повторить, и ничего не поняла, а вот в Верхоляке объяснение поняла. А я до этого считала, что как раз у Верхоляка объяснения не самые простые…
Есть хорошие учебники корейского языка для англоговорящих, сделанные в Корее. Но, во-первых, не каждый может их себе приобрести, а во-вторых, не все хорошо знают английский, чтобы с легкостью проводить параллели между русским, корейским и английским.
Так что ждем-с…
Может, авторы (русские и корейцы) всех учебников соберутся, договорятся о терминологии, о порядке изучения тем и прочем…. и составят 3 три хороших учебника (начальный, средний и продвинутый курс корейского языка). 
Но, как говорится, мечтать не вредно. Или уже самим надо начинать действовать потихоньку? 😩
А ещё было бы неплохо, чтобы появился, наконец-то, в России карманный русско-корейский / корейско-русский словарь. Когда я училась на первом курсе, мне подарили маленький карманный русско – (северо)корейский словарь. Но потом пришлось узнавать разницу между северо и южнокорейским, а то возникали сложности на первом этапе 🙂 … а вот двустороннего карманного словаря я пока не встречала. Может, есть уже и такие?

Ответить
atk9
12 years ago

Пишу о первом, что бросилось в глаза.
Может, стоит называть всех авторов учебников?
Например, я точно знаю, что роль Т.Ю.Каплан в написании учебника, изданного ДВГУ, была столь же велика, если не больше, что и роль В.В.Верхоляка. Будет несправедливо, если учебник будет известен по имени только одного из авторов...

Ответить
김다재
12 years ago

Я указывала Верхоляка в названии учебника не потому что он Самый Главный Автор 🙂 учебника, а просто потому, что он стоит в списке авторов первым, и все обычно называют учебники по первому автору. Хотя зачастую тот или те, кто указаны, как соавторы, сделали больше, чем человек, указанный первым. Но из-за того, что у соавторов, например, ученая степень ниже, то их указывают на втором, третьем месте.
Я знаю примеры, когда ассистент/старший преподаватель делал методичку, а потом чтоб её опубликовали (во внутривузовском издательстве), брал в соавторы «маститого» профессора. Тот профессор, может, ничего особого и не делал кроме проверки на случай ошибок, но так как он выше по ученой иерархии, то его фамилию печатали первой среди авторов. !!! Но ни один разумный человек не будет «подписываться» в соавторы, если учебник или методичка «не достаточно качественная» и может бросить «тень» на его репутацию. 😞
Так что такие люди или старательно все проверяют и вносят свои дополнения, или работают наравне с прочими авторами.
Как правило, потом учебники называют по фамилии первого автора, ничуть не умаляя заслуг других, а просто потому, что так короче.
Но у этой медали тоже две стороны: с одной стороны, первый автор становится известнее, и учебник называют именно его именем, когда, например, спрашивают в магазине, или когда учащиеся общаются между собой. НО! с другой стороны, если учебник не очень хороший, и к нему есть какие-то нарекания, то опять-таки говорят, что вот учебник того-то (и обычно называют только 1-го автора) такой-то и такой-то…. вот так вот O🙂

Сколько я наслушалась всего не самого лестного про Хангуго 1 пока училась (а учились как раз по Верхоляку и Каплан, пишу полностью специально для atk9 🙂
Что и то не так, и это не хорошо. И как раз вот фамилию Каплан при этом никогда не произносили. Так что Верхоляк собирал как лавры, так и хулу.
Может, их учебник и не самый лучший, но вышли другие учебники и, на мой взгляд, они не многим лучше. В чем-то лучше, в чем-то хуже.

Тоже самое касается учебников Новиковой – Иващенко, и Касаткиной - Пентюховой - Чон Ин Сун. Называют только первую фамилию.
Исключение это учебник Новиковой _ Аптеевой, его всегда называют двойной фамилией (по крайне мере я другого не слышала), видимо, чтобы не путать с учебником Новиковой – Иващенко.
😁
Повезло только Чой Ян Сун, в смысле отсутствия других авторов на обложке (или соавторов не было, или они не оценили свою помощь достойной вынесения их фамилий на обложки).

Ответить
Zavsegdatai
12 years ago
Но ни один разумный человек не будет «подписываться» в соавторы, если учебник или методичка «не достаточно качественная» и может бросить «тень» на его репутацию. 😞
Так что такие люди или старательно все проверяют и вносят свои дополнения, или работают наравне с прочими авторами.

прямо-таки лекция для ....ээээ...как бы это помягче сказать....

а что Вам мешает создать всое пособие?? выверить ошибки/опечатки, не ставить именитую фамилию профессора вначале, и издать его??

реально себе представляете этот труд? и соотнесите это с наличием времени у профессора...а потом посмотрите на корректора (как правило, не знакомого с языком), когда Вы ему дадите корейский текст... 😆 😆

пробовали? а то может после этого и не будет таких тирад....

Ответить
EugeneK
12 years ago
прямо-таки лекция для ....ээээ...как бы это помягче сказать....

а что Вам мешает создать всое пособие?? выверить ошибки/опечатки, не ставить именитую фамилию профессора вначале, и издать его??

реально себе представляете этот труд? и соотнесите это с наличием времени у профессора...а потом посмотрите на корректора (как правило, не знакомого с языком), когда Вы ему дадите корейский текст... 😆 😆

пробовали? а то может после этого и не будет таких тирад....

Обращаетесь Вы не ко мне, но поскольку меня поражает Ваша резкость в данном вопросе, выражу свое мнение.

Во-первых, честно говоря, выше не было уж такой критики, "ведер грязи" вылитых на учебники, какая требовала бросаться на защиту их авторов. Скорее были отмечены как положительные, так и отрицательные стороны разных пособий.
Во-вторых, для того, чтобы оценивать что-то, вовсе не нужно уметь делать это лучше. Не нужно пробовать написать роман, чтобы отличать хорошую литературу от бульварной.
В-третьих, выражать свои мысли подробно в развернутом формате - это не недостаток, как в Вашем понимании ("лекция", "тирада"), а способ донести свои мысли точно и понятно незнакомому, не конкретному читателю. Мне, например, трудно осознать логическую связь Ваших последних лаконичных 5 строк с предшествующим сообщением.

좋은 하루 되길~

Ответить
Zavsegdatai
12 years ago
Обращаетесь Вы не ко мне, но поскольку меня поражает Ваша резкость в данном вопросе, выражу свое мнение.

Спасибо за Ваши замечания, всегда следующие за моими постами 🙂

НО, я считаю, что прежде говорить

(очень специфическая терминология, не говоря уже про явные ошибки в объяснении некоторых конструкций).

надо быть гением в корейской грамматике как минимум...а как максимум - в теоретических дисциплинах....

и еще, правилом хорошего тона является употребление (в письменном виде) фамилии и инициалов (по меньшей мере)...в разговоре допустимо опущение, но это не является нормой...

остальные мысли по этому поводу я уже высказала...почему бы автору тредов не поэкспериментировать с созданием СВОЕГО пособия??
я двумя руками "за"... а вот потом, если это пособие выдержит переизданий энное количество, да срок давности - дадим ей медаль 😆

Ответить
Zavsegdatai
12 years ago

вдогонку:
делать компиллят - похвально, но брать надобно лучшее и доступное...
замечания, отправлять авторам, или в редакцию...хотя, это мало результативно, имхо...

Ответить
EugeneK
12 years ago

Гением быть не надо, если подкрепляешь замечания примерами.
Про инициалы наполовину соглашусь, хотя в российской науке есть и обратная традиция.
Про письма в редакцию, несомненно +1.

Со "СВОИМ" пособием Вас, видимо, не переспорить - лучше не стану. К слову, пособия у нас издаются в основном на корейские гранты, не без исключений, но все-таки.

Ответить
Zavsegdatai
12 years ago
К слову, пособия у нас издаются в основном на корейские гранты, не без исключений, но все-таки.

кстати, а как за них зацепиться? выходить на Korea foundation?
потому как на многих пособиях стоит именно этот лейбл...иль еще кто дотирует?

Ответить
gerasim
12 years ago

Если собираетесь публиковаться в издании своего университета http://www.kf.or.kr/ Home > Programs > Publication & Media > Subsidy Program

Ответить
Zavsegdatai
12 years ago
Если собираетесь публиковаться в издании своего университета http://www.kf.or.kr/ Home > Programs > Publication & Media > Subsidy Program

премного благодарна...

Ответить
_zlobnaya_
12 years ago

всем огромное здрассьте)))) это снова я)
может ли кто-нибудь подсказать где можно найти учебник Скорбатюк И.Д. "стилистика корейского языка"?
а то у меня не получается его найти в интенет магазинах, и в книжных магазинах во владивостоке.... может кто знает интернет магазин где его можно заказать? или сайт где этот учебник есть в электронном варианте?

Ответить
Anita Blake
12 years ago
http://muravei.ru/books.php?form_topic_id=401&show=a_show_topic&a_authors=on&submit=%A0%A0%A0%EF%EE%EA%E0%E7%E0%F2%FC+%E2%FB%E1%F0%E0%ED%ED%F3%FE+%F2%E5%EC%F3...%A0%A0%A0

ссылка не работает. может есть где-нибудь другой аналогичный Корейско-Русский Русско-Корейский словарь, который в состоянии работоспособности?

Ответить
Zavsegdatai
12 years ago
ссылка не работает. может есть где-нибудь другой аналогичный Корейско-Русский Русско-Корейский словарь, который в состоянии работоспособности?

попробуйте зайти на головную страничку и покопаться там....сайт в стадии разработки, но там есть достойные вещи...

www.muravei.ru

Ответить
Anita Blake
12 years ago

Точно >_< 😳 спасибо большое за подсказку :🙂

Ответить
Anita Blake
12 years ago

спасибо огромное! то что нужно! 😘

Ответить