В очередной раз спасибо, ПапаХуХу!
За готовность помочь, хотя и не без иронии 🙂
Ведь последняя ссылка, похоже, самое то, хотя действительно не всё открывается 🙄
А на ваш вопрос "зачем", охотно отвечу.
На серьёзного исследователя (если под ним вы понимаете профессионала-синолога 🙂 ) я не претендую, годяньский текст нуже исключительно для компаративистских штудий, поэтому как раз "сканы с оригинальным начертанием" не нужны, а нужны уже распознанные тексты...
Наверное, не по теме...
Но где можно взять Proofing Tools?
А вот если бы Вы имен не меняли, да не исчезали, то знали бы 😉 если очень надо, напишите мне .. 🙂
А на ваш вопрос "зачем", охотно отвечу.
На серьёзного исследователя ... я не претендую, годяньский текст нуже исключительно для компаративистских штудий...
был бы рад, если бы смогли здесь опубликовать ваши сравнения или находки... текст, при всей своей странности и явной насмешливости смешанной с неприкрытыми политическими амбициями, до сих головы кружит многим.....
Обязательно опубликую. Где же ещё, как не на публичных форумах, проверять собственную голову на чрезмерный нагрев 🙂
Чуть позже открою новую тему...
я нашел книгу которая вам нужна. там есть и факсмиле и РЕПРИНТ списков, причем со всеми "ужастными" иероглифами в оригинале. вопрос - вам что-то конкретное?
"Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот в виде карманного компьютера создан в Шэньяне на северо-востоке Китая и поступит в продажу через 2-3 месяца. (судя по времени выхода этой статьи - декабрь-январь, то уже пора бы)
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс. слов, представлены такие разделы, как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами, посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы."
Кто нибудь знает где это чудо можно посмотреть и купить?
"Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот в виде карманного компьютера создан в Шэньяне на северо-востоке Китая и поступит в продажу через 2-3 месяца. (судя по времени выхода этой статьи - декабрь-январь, то уже пора бы)
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс. слов, представлены такие разделы, как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами, посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы."
Кто нибудь знает где это чудо можно посмотреть и купить?
Действительно чудо, для не владеющих языком. :🙂
"Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот в виде карманного компьютера создан в Шэньяне на северо-востоке Китая и поступит в продажу через 2-3 месяца. (судя по времени выхода этой статьи - декабрь-январь, то уже пора бы)
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс. слов, представлены такие разделы, как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами, посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы."
Кто нибудь знает где это чудо можно посмотреть и купить?
Как интересно! 🙂
А если не секрет, не скажите, откуда вы об этом узнали? Если из инета, то можно ссылочку указать? :🙂
В этом треде и о "Гэвэй" упоминалось. Старовата новость-то 😉:
https://polusharie.com/topic/kompyuternye-programmy-dlya-kitaistov/page2
так кто нибудь может подсказать где можно его в Пекине приобрести?
В этом треде и о "Гэвэй" упоминалось. Старовата новость-то 😉:
https://polusharie.com/topic/kompyuternye-programmy-dlya-kitaistov/page2
Согласен, новость староватая. И в китайской части инета я давно уже о ней читал.
В августе 2003 ездил в Хабринский университет (Хейда), встречался с директором института русского языка Хао Бинем. Он сказал, что при поддержке Хейда был выпущен тестовый экземпляр, стоимость которого 2000 юаней. Массовое же производство начнется через год, после тестирования и доработки.
А еще слышал, но не видел, что одна фирма в Шеньяне выпускает словари, у которых есть сменный языковой модуль, среди прочих есть и русский.
Здравствуйте! Китайский учу недавно. ИЩУ cheng yu или какое нибудь высказывание известного китайского философа для чего-то вроде картины, которая говорит о дружбе между Россией и Китаем. Помогите please. Только с переводом. И не политическое. СПАСИБО!!!
Товарищи, кто может продать 2-х томник Кондрашевского с кассетами?
Еще нужен Задоенко, Хуан Шуин.
Очень выручите!
Еще у кого есть какие-нибудь учебные аудиоматериалы?
Мне не срочно, так что ждать предложений буду долго.
Мой адрес [email protected]
Собираюсь писать диплом на тему ”俄,汉成语中的家畜文化意义及其互译时的异同“,Культурное значение,сравнение и смысл употребления домашних животных в Русском и Китайском языках, на примерах фразиологизмов, их взаимный перевод,сходство и различие. Ищу подходящий материал...Если кто знает ссылки по этой теме, сообщите пожалуйста.
Собираюсь писать диплом на тему ”俄,汉成语中的家畜文化意义及其互译时的异同“,Культурное значение,сравнение и смысл употребления домашних животных в Русском и Китайском языках, на примерах фразиологизмов, их взаимный перевод,сходство и различие. Ищу подходящий материал...Если кто знает ссылки по этой теме, сообщите пожалуйста.
"Спасение утопающих - дело рук... самих утопающих!" 🙂
См.:
http://140.111.1.22/clc/dict/
http://140.111.1.22/clc/chengyu/cgi-bin/mandarin/count.cgi
У приведенных словарей так хорошо развита система поиска, что материал для анализа можно подобрать
богатейший! Удачи! 🙂
Товарищи, кто может продать 2-х томник Кондрашевского с кассетами?
Еще нужен Задоенко, Хуан Шуин.
Очень выручите!Еще у кого есть какие-нибудь учебные аудиоматериалы?
Мне не срочно, так что ждать предложений буду долго.
Мой адрес [email protected]
Если кто-нибудь еще читает эту ветку, скачиваете учебные файлы с сайта:
1-ый курс - со звуком, без звука. Оба варианта китайского написания и пиньин. Сайт англоязычный.
http://www-rohan.sdsu.edu/dept/chinese/
Вообще эти ссылки уже пару раз менялись, так что скачивайте сразу.
Я сам учу пока японский...
Сама по себе тема несложная для курсовой, но когда проблема заключается в нехватки лит-ры, то "что делать?" Весь казус в том, что сам список лит-ры есть, а вот библиотеки в которой она находится mei you!
Да, вот еще, с практическими источниками проблем тоже нет, а вот с теорией - trouble, причем very big.
Если у кого-нибуть есть какая- либо инфа по этой теме, прошу поделиться, ОЧЕНЬ ПРОШУ.
Вообще было предложение взять теоритическую часть из англ. яз. и испан. яз., но это же совершенно разные языки, и так стебаться над кит. яз. я не хочу.
Хотя, наверное, прикольно бы смотрелось:деловой стиль англ. яз., на примере китайских иероглифов🙂
А кому нужны эти архаизмы.
«Примите уверения в совершеннейшем к Вам почтении» «Во исполнение приказа за номером» «Доношу до вашего сведения»
Пишите деловому партнеру как любовнику и бизнес будет процветать. Так и скажите вашему преподавателю, что он замшелый пень и ни черта не смыслит в современных новациях.
зайдите сюда: http://guoxinyu168.icpcn.com/index.html
там во втором ряду сверху, начиная справа, есть образцы. думаю, там будет достаточно материала, чтобы вычарапать общие фразы и выражения.
а вообще, в нете есть много инфы на тему составления писем. кстати, какая вам разница, на какой язык перевод (анг или исп) там то примеры на настояшем китайском. а уж на русский вы и сами переведете... верно?
Ну во 1-ых этот преподаватель ОНА, а во 2- ых, я и сама знаю, что все эти формы вежливости не нужны, а вот работу по исследованию данной темы необходимо написать, и уже через месяц ее защита.И я думаю, кафедру не сильно интересует мое мнение по этому вопросу, а тем более не стоит переходить на личности и объяснять shui shi shui!
Сама по себе тема несложная для курсовой, но когда проблема заключается в нехватки лит-ры, то "что делать?" Весь казус в том, что сам список лит-ры есть, а вот библиотеки в которой она находится mei you! Да, вот еще, с практическими источниками проблем тоже нет, а вот с теорией - trouble, причем very big. Если у кого-нибуть есть какая- либо инфа по этой теме, прошу поделиться, ОЧЕНЬ ПРОШУ. Вообще было предложение взять теоритическую часть из англ. яз. и испан. яз., но это же совершенно разные языки, и так стебаться над кит. яз. я не хочу. Хотя, наверное, прикольно бы смотрелось:деловой стиль англ. яз., на примере китайских иероглифов🙂
В "Муравье" уч. пособие выходило по коммереской переписке.. http://www.muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=209 правда это практика.. а теория она везде одинаковая.. классификация, определения и что-нибудь о большей пользе в наше нелегкое время.. можно добавить что-нибудь из истории делового письма в Китае 🙂 у меня есть одна книжка, но она на китайском, и она в целом по деловому стилю.. так что придется инфу выуживать.. но если будете переводить с китайского , то могу отсканировать то, что Вам нужно и переслать..
Здравствуйте
Словарь = это здорово. А не подскажет ли кто-то из многоопытных товарищей, существует ли в природе Комп. программа-переводчик с кит. на русский, типа заслуженной Magic Goody? Цель - черновой просмотр материалов (о чем и что написано) на кит. - для подготовки русской диссертации. Или где такой софт искать
Заранее спасибо
Also
Здравствуйте
Словарь = это здорово. А не подскажет ли кто-то из многоопытных товарищей, существует ли в природе Комп. программа-переводчик с кит. на русский, типа заслуженной Magic Goody? Цель - черновой просмотр материалов (о чем и что написано) на кит. - для подготовки русской диссертации. Или где такой софт искать
Заранее спасибоAlso
Я слышал некоторые товарищи сначала используют китайско-английский переводчик, а затем англо-русский. Такой хао вар получается 😁
Есть ли на этом сайте такая инфо?Не нашла! 😉 😉 😉 😉 😉
http://www.papahuhu.com/vocabulary/animaltalk.html
+ это не сайт, это форум.
+ потрудитесь вопросы задавать более точно: звукоподражание чему? животным? звукам природы? пукам?