Написать комментарий...
Олег
16 years ago

Среди пользователей e-БКРС проводится опрос

Какой версией Lingvo вы пользуетесь?

Просьба заинтересованным лицам принять участие.

https://polusharie.com/

Ответить
Олег
16 years ago

Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.
Версия от 24 ноября 2004 г., включает в себя 13.172 карточек. (287 кб.)
Исходный файл в формате DSL.
Пока только традиционное написание.

http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar

Ответить
Norwen
16 years ago

Если кто-нибудь когда-нибудь где-нибудь встречал словарь счётных частиц китайского языка, то не могли бы поделиться со мной? И если кто-то интересуется данной темой вообще - пишите!

Ответить
BESENOK
16 years ago

Здравствуйте, помогите пожайлуста собрать инфу на тему Языковые табу на имена собственные. Буду бесконечно благодарна.

Ответить
morhad
16 years ago

Вот интересно, бывают ли русско-китайские разговорники, чтобы в них был бы текст иероглифами, транскрипция 拼音 и перевод на русский язык. А то, что мне попадалось выглядит примерно так: 请 问, 你 们 几 点 开 门? Чин вэн, ни мэн дзи ден кай мэн?

Ответить
morhad
16 years ago

Я, конечно, прекрасно понимаю для кого и для каких целей создаются разговорники, но вот мне хотелось бы найти с нормальной транскрипцией.

Ответить
Shakura
16 years ago

Хм... Но тогда же теряется смысл разговорника! Разговорник нужен людям, не знающим китайский или знающим его на минимальном уровне, которым не нужно/некогда разбираться с пиньинем.

Ответить
morhad
16 years ago

Да я бы позиционировал такую книгу не как разговорник, а как справочное пособие для изучающего язык. В нем могли быть приведены обиходные выражения на разные темы и распространённые слова.

Ответить
Андрей Розвезев
16 years ago
Вот интересно, бывают ли русско-китайские разговорники, чтобы в них был бы текст иероглифами, транскрипция 拼音 и перевод на русский язык. А то, что мне попадалось выглядит примерно так: 请 问, 你 们 几 点 开 门? Чин вэн, ни мэн дзи ден кай мэн?

Таких, наверное, в природе нет. Более или менее приличные издают в Китае (преимущественно разговорники русского языка). А китайцам транскрипция не нужна. 😩

Ответить
morhad
16 years ago

А может оцифрованный какой разговорник есть? Я имею ввиду не сканы, а оцифровка сканов. Сам я как-то к такому шагу пока не готов, но мог бы потом к иероглифам в оцифрованном тексте попытаться добавить 拼音。

Ответить
morhad
16 years ago

Да я просто для себя хочу что-то такое сделать. У меня есть пара разговорников, которые я купил (один в Китае, а другой в Хабаровске), но у них нет фонетической транскрипции 拼音。 Просто некоторые фразы, которые мне понравились и хотелось бы запомнить, нужно смотреть как правильно читается по словарю. А некоторые я могу и так свободно прочитать, но нужно освежить, например, какой тон у определённого слога. И разумеется, если бы вдруг я переделал бы оцифрованную версию до продукта с транскрипцией 拼音, то выложил бы это в ПБ. Я не хотел бы обещать, что будь у меня электронная версия, то я бы взялся за её доработку, но мало ли. Может что и сделал бы. Я вообще не люблю давать обещания. А то собрался тут как-то я морфологию отсканировать для ПБ и передумал. Правда отсканировал Осн.курс Задоенко (подумал, что эта книга мне тоже быстрее пригодится). Но может когда и морфологии доберусь, если кто не опередит 🙂

Ответить
morhad
16 years ago

Кстати, в ближайшее время не попаду по адресу Рождественка 12, т.к. живу в Хабаровске. Но если вдруг, то обязательно 🙂 Посмотрю, что там продаётся. А кстати, что там за магазин?

Ответить
morhad
16 years ago

А как представить, что из себя представляет его труд? Т.е. мне бы хотя бы страницу посмотреть. Каков объём данного разговорника. В электронном виде, как я понял, просто текстовка. Он планирует сделать просто электронную версию? Озвучить то можно, у меня есть знакомые носители языка....

Ответить
Sung
16 years ago

ishu materialy dlya diplomnoi
流行语
podelites, kto chem raspolagaet, kitaisty

Ответить
Alёna
16 years ago

Эээ, а как Вы сами понимаете это слово? Есть вариант его перевода на русский? Кто-то эти слова уже пробовал изучать в России?
На мой взгляд, этот термин можно перевести как: слово или фраза, подхваченное народом или газетами
Для изучения этого лингвистического явления было бы интересно, на мой взгляд, рассмотреть разные временные пласты (например, времена Мао и современные нам) или разные социальные группы (студенты, рабочие, менеджеры).
Например, очень интересно по годам расписан этот феномен вот здесь.
Вот здесь список таких слов по мнению журналистов газет.
Вероятнее всего, есть какая-нибудь специальная литература в Китае на эту тему. Мне не попадалась. Только вот такие примеры в сети.

Ответить
Du_Jingli
16 years ago

Книжку купите. 18.8 юаней стоит. 古古流行语 .

Ответить
valieli
16 years ago

Пожалуйста, очень нужны ссылки на интернет-ресурсы по словарям китайско-русским и русско-китайским, содержащим финансово-экономические термины.
За ранее благодарен.

Ответить
Олег
16 years ago

Мечтать не вредно. Интернет это помойка, а не источник знаний.
А вы хотя бы простой к-р словарь в сети встречали? 😆

Ответить
valieli
16 years ago

Спасибо за содействие!

Ответить
IgorD
16 years ago
Мечтать не вредно. Интернет это помойка, а не источник знаний.
А вы хотя бы простой к-р словарь в сети встречали? 😆

Ну простые-не простые, а тематические словари китайско-русские в сети есть.

Ответить
Олег
16 years ago
Ну простые-не простые, а тематические словари китайско-русские в сети есть.

Это, конечно, интригует, но может быть вы и ссылку дадите? 🙂

Ответить
Олег
16 years ago
Зачем Вы в ней сидите и еще скликаете лягущек с соседних болот 🙄

не люблю квакать в одиночестве. 😁

Ответить
Andmiral
16 years ago
Пожалуйста, очень нужны ссылки на интернет-ресурсы по словарям китайско-русским и русско-китайским, содержащим финансово-экономические термины.
За ранее благодарен.

Пробуйте через Английский

Как то ПРИВЕДЕНЫЕ ДЕНЕЖНЫЕ ПОТОКИ получилось найти, но на каком-то форуме уже не помню.

Ответить
novruz
16 years ago

朋友们!请问一个问题。
Где найти нормальное объяснение грамматики? Желательно с таблицами, с четким описанием того, какие части речи и предложения бывают в китайском, как определяются, и т.п..
А то читая бамбуки Кондрашевского (переклад Practical Chinese Reader на россiйську мову) я совсем запутался в противоречиях и несистемности описываемого бардака. Аудиоключ к урокам иногда противоречит правилам грамматики в учебнике.
Никаких внятных таблиц и системного объяснения там не нахожу 😞
Есть ли такие таблицы (по примеру английского) для китайского, Можно ли их скачать откуда-нить?
多谢 very much!

Ответить
Олег
16 years ago
Ответить