Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Coala
14 years ago

Уточнение: город называется Хверён (회령).

Ответить
Yuri_K
14 years ago

Спасибо, поправил. Самое смешное, что так же называется деревня, где я живу 😆.

Ответить
Jurumba
14 years ago

Слушайте, спецы по Северной Корее, а кто мне объяснит, почему на только что прошедшей шестисторонке самые хреновые переводчики у делегации КНДР были? 🙄

Ответить
andriano
14 years ago

А что? кто-то что-то не понял?

Ответить
Coala
14 years ago

И откуда такие данные, что переводчики кого-то не устроили?

Ответить
Anatoli
14 years ago

Вчера посмотрел передачу о японских семьях, у которых похители детей северокорейцы. Интересно и факт. 😞

Только пятеро похищенных и вернулось. Кто-то в море утонул (зимой), у кого разрыв сердца (в 20 с лишним лет), онда девушка от неумелого обращения с газовым апапратом задохнулась - один из вернувшихся сказал, что она никогда этим не пользовалась. О том, кот- как погиб были аккуратно предоставлены заключения северокорейских врачей.

Ответить
Татьяна Габрусенко
14 years ago

И откуда такие данные, что переводчики кого-то не устроили?
Коала, вы что, не знаете, как такие "данные" появляются? Это сидел какой-нибудь первокурсник у телевизора, страшно гордый тем, что позавчера выучил хангыль. И вдруг слышит--переводчик говорит! На корейском! И переводит "анненхасее", допустим, не как "здравствуйте", а как "привествую вас". И первокурсник, естественно, начинает пузыриться от презрения. В словаре же написано "здравствуйте"! Он сам видел! Значит, этот идиот, переводчик-синхронист высшего класса, ничего не понимает.
Вообще, в этом ниспровергании авторитетов юнцами есть что-то трогательное. Если их не допускают делать революции, конечно.

Ответить
Jurumba
14 years ago

Ну, если не обращать внимания на переход на личности типа про "юнцов", то это слова тех людей (из делегаций двух стран), которые принимали участие непосредственно в переговорах. Эти люди заявили совершенно незаивисимо друг от друга и по край

Ответить
Jurumba
14 years ago

Случайно раньше отправил сообщение. Продолжу про переводчиков: по крайней мере дипломатов из одной делегации трудно заподозрить в предвзятом отношении к северным корейцам. Хвалили, кстати, южнокорейскую переводчичу с русского.

Ответить
Somun
14 years ago

всегда все хаят переводчиков других делегаций, чтобы как-то объяснить нежелание понять друг друга. Насчет северокорейских переводчиков: туда берут не за умение синхронить, а тех, кто "в теме" и абсолютно проверенный.

Ответить
Somun
14 years ago
Слушайте, спецы по Северной Корее, а кто мне объяснит, почему на только что прошедшей шестисторонке самые хреновые переводчики у делегации КНДР были? 🙄

хотелось бы добавить, что в СК делегации по определению не могут быть хуже переводчики, чем в ЮК делегации. СК переводчики могут коряво (на взгляд иностранцев) выражаться, но такова их позиция, они передают ее слово в слово. А насчет "блестящей южнокорейской синхронистки" сомневаюсь...

Ответить
gerasim
14 years ago

Всегда полагал (теперь понимаю, что наивно), что синхронный перевод предполагает наличие на руках уже заготовленного текста. В этом случае шкала "более блестящ / менее блестящ", несемненно, теряет актуальность и ограничивается литературными способностями переводящего.

Оказывается, все обстоит несколько не так, как на самом деле.

Ответить
Somun
14 years ago
синхронный перевод предполагает наличие на руках уже заготовленного текста.

совсем не так, особенно когда начинаются дебаты и все забывают про свои доклады...

Ответить
Jurumba
14 years ago

Сомун, вы уж цитируйте по тексту. Про блестящую вроде бы я не писал, а писал "хвалили", не так ли? А почему, кстати, не верите? Просто интересно. Я встречал, которые говорят очень хорошо. Насчет знания "как родного" никто про это не говорит, это вообще исключительный талант, с моей личной точки зрения. Потому и раздражают вопросы: вы владеете ... языком на уровне родного?

Ответить
Jurumba
14 years ago

Сомун, я опять к Вам пристану с вопросом, если не возражаете. Вы сказали: "Хотелось бы добавить, что в СК делегации по определению не могут быть хуже переводчики, чем в ЮК делегации" - почему так думаете? Опять же не в плане оспаривания, а в плане из-за чего сложилось такое впечатление? Если из-за длительности отношений, то это уже не играет особой роли. Сейчас южнокорейские студенты учатся в России дольше и больше, им проще, как мне показалось, влиться полностью в русское общество (при желании). Северокорейских ребят как-то больше контролируют, даже если захочешь полностью изолировать себя в лингвистических целях от общения с корейцами, то вряд ли получится - то собрания, то еще какая-то массовка тоько со своими....
Да и, кстати, про говорить коряво и передавать слово в слово - это же ошибка для переводчика. Другой вопрос, что может быть инструкции дали, мол переводи, как я скажу и все тут. У нас, когда вели курс синхрона, за слово в слово на экзаменах оценки сильно резали. В том-то, наверное, и искусство, чтобы передать так, как это на чужом языке гладко звучит. Хотя, согласен, сидеть с чашкой чая и говорить, что хорошо и как надо, дело последнее. Как залезешь в будку, наденешь наушники, так сразу все увидишь в другом свете.
Кстати, тут разговор только на синхронистов перешел. Мое упоминание относилось именно последовательного перевода, когда пара дипломатов общалась, а им переводили. Про уровень синхроннного не могу ничего сказать, просто не знаю...
Тут же, правда, вспомнилась статья в одной южнокорейской газете. Там как раз писали, что на шестисторонке проблемы часто возникают из-за перевода...

Ответить
Coala
14 years ago

По-моему хватит рассуждать о том, что никто из вас не видел и не слышал!

Ответить
Somun
14 years ago
Я встречал, которые говорят очень хорошо. Насчет знания "как родного" никто про это не говорит, это вообще исключительный талант, с моей личной точки зрения. Потому и раздражают вопросы: вы владеете ... языком на уровне родного?

ни одного человека, владеющего корейским, как родным, на моем пути не встречалось. Мне хотелось сказать, что в СК очень сильная школа русоведения, дети начинают учить язык с детского сада, и уже в старших классах школы свободно говорят (конечно, я говорю о талантах), декларируют стихи и т.д. Переводчики там просто блестящие, и это удивительно - они изучили русский, не выезжая за границу. У южнокорейцев больше возможностей, но нет такой базы. Про сильных переводчиков с Юга ни разу не слышал.
Еще раз хочу сказать: когда стороны не желают друг друга понимать, они все валят на переводчиков. А когда хотят понять - понимают с полуслова. Это я про сообщения ЮК СМИ о качестве перевода на 6-ке

Ответить
Татьяна Габрусенко
14 years ago

По-моему хватит рассуждать о том, что никто из вас не видел и не слышал!
Коала, останавливать "знатоков" по части перевода бесполезно. У переводчиков вообще несчастная участь. Их, как футболистов и врачей, судит каждая прохожая сошка. Каждый считает себя специалистом в этой области и полон самых авторитетных суждений по их поводу. Никто не берется судить, например, инженеров. Как-то понятно, что люди обладают профессиональными знаниями, что им виднее, где и как прокладывать трубы. А переводчик -это же толмач, болтун, чего с ним церемониться.
Мне коллега рассказывал как-то, что переводил он много лет назад одного партийного босса на корейский. Ждет, когда тот закончит фразу и переводит. А босс возмутился. Чего ты ждешь, говорит. Переводи слово за слово, и все тут, не мудри. Или другой пример, который, кажется, кто-то описывал. Встает профессор (!!!) московского университета перед корейской делегацией и начинает читать классические корейские стихи... в переводе Ахматовой, спокойненько ожидая, что его тут же, слово в слово, переведут- а чего тут сложного, собственно. И еще раздражается на медлительность переводчика. Скажи этому профессору какой-нибудь компьютерщик, что сломанный компьютер сегодня нельзя подключить--программа слишком долго загружается, надо подождать. Он отнесется к этому с полным пониманием--это же техника, тут понимать надо. А переводчика-болтуна он с удовольствием поучит.

Ответить
Tuman
14 years ago
А переводчика-болтуна он с удовольствием поучит.

Я такого "профессора" как-то раз на юг послал открытым текстом бабочек ловить, аккурат после лекции про медлительность и желание достушать его сентенции до конца.

Ответить
Coala
14 years ago

Еще бывает, чиновники такую несуразицу несут, что и перевести невозможно. Ну да ладно. Хочу обратиться с вопросом к тем, что в Пхеньяне:
ПРАВДА ЛИ, ЧТО УКАЗОМ КОМИТЕТА ОБОРОНЫ ЗАПРЕТИЛИ И ИЗЫМАЮТ ВСЕ ЯПОНСКИЕ АВТОМОБИЛИ В КНДР?

Ответить
hanyu_xuesheng
14 years ago
Вчера посмотрел передачу о японских семьях, у которых похители детей северокорейцы. Интересно и факт. 😞

Я тоже посмотрел. Обычная пропаганда и подтасовка фактов. До перестройки клепали аналогичные фильмы о "тотальной нищете в СССР". Пропагандисты - народ трудолюбивый, как те партизаны из анекдота, что через 20 лет после войны поезда под откос пускали, так и эти: Холодная война закончена -- переключимся на других, на кого Хозяин укажет.
А ведь точно такой же фильм можно было бы снять о судьбах аборигенских детей, похищенных австралийцами (киношка "Rabbit-proof Fence" не в счёт, настоящую пропаганду делают намного более душещипательной, ЧТОБЫ ПОМНИЛИ), о многочисленных изнасилованиях детей в католических интернатах (Вам же на работу далеко ехать, наверняка в газетах читали 😆). Согласен, похищений там не было, но искалеченные детские души были. Но об этом принято помалкивать, до очередного судебного взрыва. А много ли фильмов мы с Вами видели по SBS о военных преступлениях японцев? Очень мало и очень вскользь, в основном про Nanjing Massacre, и всё. А почему? А потому, что SBS, несмотря на декларируемую независимость, активно участвует в формировании "образа врага". А на этот образ сейчас кандидаты отобраны и согласованы с Вашингтоном. Поэтому не удивлюсь, если вскоре увидим ДУШЕЩИПАТЕЛЬНУЮ "документалку" про похищения детей в Иране -- это сейчас наиболее актуально.

Ответить
Tuman
14 years ago
Я тоже посмотрел. Обычная пропаганда и подтасовка фактов. До перестройки клепали аналогичные фильмы о "тотальной нищете в СССР". Пропагандисты - народ трудолюбивый, как те партизаны из анекдота, что через 20 лет после войны поезда под откос пускали, так и эти: Холодная война закончена -- переключимся на других, на кого Хозяин укажет.
А ведь точно такой же фильм можно было бы снять о судьбах аборигенских детей, похищенных австралийцами (киношка "Rabbit-proof Fence" не в счёт, настоящую пропаганду делают намного более душещипательной, ЧТОБЫ ПОМНИЛИ), о многочисленных изнасилованиях детей в католических интернатах (Вам же на работу далеко ехать, наверняка в газетах читали 😆). Согласен, похищений там не было, но искалеченные детские души были. Но об этом принято помалкивать, до очередного судебного взрыва. А много ли фильмов мы с Вами видели по SBS о военных преступлениях японцев? Очень мало и очень вскользь, в основном про Nanjing Massacre, и всё. А почему? А потому, что SBS, несмотря на декларируемую независимость, активно участвует в формировании "образа врага". А на этот образ сейчас кандидаты отобраны и согласованы с Вашингтоном. Поэтому не удивлюсь, если вскоре увидим ДУШЕЩИПАТЕЛЬНУЮ "документалку" про похищения детей в Иране -- это сейчас наиболее актуально.

Не гоните пургу, не надо сравнивать действия нескольких больных маньяков с целенаправленной спланированной на гос. уровне акцией по вымоганию денежных средств путем банального киднеппинга с привлечением военных тех средств.

Не разбираетесь в вопросе -- не пишите вообще.

Ответить
hanyu_xuesheng
14 years ago
Не гоните пургу, не надо сравнивать действия нескольких больных маньяков с целенаправленной спланированной на гос. уровне акцией по вымоганию денежных средств путем банального киднеппинга с привлечением военных тех средств.

Не разбираетесь в вопросе -- не пишите вообще.

Затыкая мне рот, голубушка, ты сам уподобляешься тем самым тоталитарным гос.структурам, против которых так негодуешь.
Между тем, и зверства японцев во времена WWII, и силовой отъём детей из аборигенских семей в Австралии как раз и были спланированными на гос.уровне акциями. Если говорить об Австралии, то до 70-х годов ХХ века там силой отбирали новорожденных детей у матерей-подростков, и это тоже было санкционировано государством.

Вот видишь, ты, оказывается, тоже не слишком разбираешься в вопросе.

Ответить
Tuman
14 years ago
Вот видишь, ты, оказывается, тоже не слишком разбираешься в вопросе.

Да, что ты говоришь! Талант наш доморошенный, голубок умообразный.

А ну как почитай свой предыдущий постик, о педофиласх священниках, злодеяния которых ты поставил по воле своего доброго воображения в один ряд с похищениями людей корейцами.

И не надо приплетать сюда зверства японцев во время Великой Отетчественной Войны для этого есть другая ветка.

Еще раз говорю: не разбираешься в вопросе - не пиши.

Ответить
Татьяна Габрусенко
14 years ago

Насчет Австралии и несчастных отобранных детей. На мой взгляд, эта тема в Австралии заезжена до зубной боли. Об этом всем детям регулярно твердят в школах, начиная с первого класса. Эту тему муссируют каждый год в "день прощения". Точно так же, как и зверства японцев. Практически в любом американском или австралийском фильме о войне тема "тупые и жестокие кривозубые япошки vs гуманные, сильные и мудрые белые"-это любимый мотив. Практически все научные книги о второй мировой, написанные до восьмидесятых в англоязычном мире- это откровенно расистская антияпонская писанина.

Ни в коем случае не хочу сказать, что ничего этого не было. Но, как всегда в жизни, далеко не все тут так однозначно, как кажется на первый взгляд. С одной стороны, отбирать детишек у матерей--это вроде бы плохо. С другой, как доказала жизнь, оставлять их в той среде, в которой они обитали--это, как сейчас становится все более понятно, было бы еще худшим преступлением. Но это долгий и совершенно не северокорейский разговор.

Так что, если мы говорим с вами об одном SBS, разговоров на другие гуманитарные темы там тоже хватает. И я бы не увлекалась конспирологией, полагая, что образ врага там раз и навсегда согласован с Вашингтоном. Все гораздо сложнее, на мой взгляд.

Ответить