Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

Имя

Пожалуйста, напишите имя Вадим на катакане, конечно.. Без понятия, как последний символ "м" на японском пишется.. Да и в тех сервисах по именам, что я нашел, имен русских нет 😞

Написать комментарий...
Kamonohashi
14 years ago

バディーム, скорее всего.

Ответить
Van
14 years ago

Имя Вадим можно написать еще следующими способами: バジム Бадзиму(старый вариант транскрипции) バディム Бадиму(переходный вариант) ヴァディム Вадиму (самый современный вариант) ワジム и ワディム Вадзиму и Вадиму (варианты вообще-то противоречат правилам транскрипции иностранных слов, но ワディム наряду с ヴァディム наиболее приближен к русскому звучанию, и причем звучит одинаково). Ударение, обозначаемое долготой, как в варианте от Kamonohashi-сан, ставить не обязательно, т.к. имя достаточно короткое. Если интересно подобрать иероги, то вот уже бывшая в другом разделе ссылка: http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q=translate+your+name+into+japanese.

Ответить
Ryusei
14 years ago

Наиболее правильный вариант ワジム.

Ответить
Van
14 years ago
Наиболее правильный вариант ワジム.

И на чем же основана эта "Наибольшая Правильность"?

Ответить
hiTsu
14 years ago

Я запутался. Что правильно то? 😉

Ответить
Ratson
14 years ago

По моему, лучше всего варианты, предложенные Van, только всё-таки долготу я бы поставил.
ИМХО, "самых правильных" два:

バディーム - попроще
ヴァディーム - читать чуть сложнее, зато точнее передаёт звучание. Я склоняюсь к этому варианту.

Ответить
Ryusei
14 years ago
Наиболее правильный вариант ワジム.
И на чем же основана эта "Наибольшая Правильность"?

дело в том, что со мной в одной компании работает парень с таким именем. И ещё, когда мы с ним учились в японском учебном заведении, японские учителя записывали именно так его имя.
можно так же проверить транскрипцию во всеми любимом гугле введя в строку поиска ワジム.

Ответить
Van
14 years ago
По моему, лучше всего варианты, предложенные Van

Я перечислил все попадавшиеся мне варианты (если не считать наличие или отсутствие долготы вариантом). Множественное количество вариантов может быть "лучше всего"?

ヴァディーム - читать чуть сложнее, зато точнее передаёт звучание. Я склоняюсь к этому варианту.

А чем вы этот вариант отличаете от ワディーム?

дело в том, что со мной в одной компании работает парень с таким именем. И ещё, когда мы с ним учились в японском учебном заведении, японские учителя записывали именно так его имя.
можно так же проверить транскрипцию во всеми любимом гугле введя в строку поиска ワジム.

Написание иностранцем своего имени - это его личное мнение, не совсем относящееся к правильности. Написание имени учителями зависит от того, как затранскрибировали имя при приеме документов в школу. Скорее всего это делали не учителя, посему как аргумент "самой правильности" с намеком на учителей, на мой взгляд, некорректен.
Выше я записал, чем различаются все варианты. Все они имеют право на существование, и проще всего предоставить владельцу имени выбирать.

Ответить
Ryusei
14 years ago

Написание иностранцем своего имени - это его личное мнение, не совсем относязееся к правильности. Написание имени учителями зависит от того, как затранскрибировали имя при приеме документов в школу. Скорее всего это делали не учителя, посему как аргумент "самой правильности" с намеком на учителей, на мой взгляд, некорректен.

Вы считаете, что можете спорить с японцами - лингвистами, о том, как они лучше воспринимают иностранные имена?
вы конечно в чём-то правы. Но цель переводчика и лингвиста наиболее правильно преподнести смысл либо произношение слова на другом языке. Вариант, который привёл я, наиболее точно звучит в японском произношении и больше всего употребляется в японском языке. Правил перевода иностранных имён в японское написание сушествует множество и сложно придерживаться каких либо рамок.
А сайты типа http://www.yournameinjapanese.com/ я считаю вообще бредом сивой кобылы. Так как даже для написания одинаковых по произношению японских имён сушествует великое множество иероглифов. И не всегда их фонетика может соответствовать со словарём

Ответить
Van
14 years ago
Вы считаете, что можете спорить с японцами - лингвистами, о том, как они лучше воспринимают иностранные имена?

Я считаю, что а) в вашем случае имя было записано изначально вряд ли лингвистом б) к суждению даже лингвиста нужно подходить критически, принимая во внимание возраст человека и бэкграунд, так сказать, его образования.
Относительно же вашей тирады о переводчиках, все так. Вот только так ли точен в плане произношения ваш вариант? Какой японский слог точнее передает русский "ди" - ジ или ディ? Насчет частоты употребления, возможно, вы и правы - в интернете ваш вариант употребляется довольно часто.
467 для バジム
570 для バージム
71 для ワージム
10 900 для ワジム
13 для ウァディム
67 500 для ヴァディム
2 610 для ヴァ-ディム
В идеале, бы, конечно, проверить, употребляется ли в каждом случае это сочетание букв как искомое имя, но как предварительные цифры можно принять и так.

Относительно же того сайта, во-первых, он нужен для перевода не_японских имен. Во вторых, он нужен тем, кто совершенно в этом не понимает и им нужен любой вариант. Посему именно в таком качестве сайт и нужен. Как именно он работает я не знаю, у меня он ничего не делает сейчас, только ошибку выдает. Посему деталей по этому вопросу добавить не могу, к сожалению.

Ответить
JeanGang
14 years ago

А КАК НА КАТАКАНЕ БУДЕТ ИМЯ ВЛАДИМИР?

Ответить
hiTsu
14 years ago

Хех... =) Спорите, спорите, а я еще до создания темы вот такой вариант начеркал (просто посмотрел таблицу катаканы, хотя, возможно, неправильно):

А насчет ваших вариантов, из-за споров я все еще не могу понять, какой вариант правильный.

Ответить
Kamonohashi
14 years ago

Можно еще обсудить вечные ценности: "Суси vs. Суши" и "На Украине vs. В Украине" 🙂

Ответить
Van
14 years ago
А КАК НА КАТАКАНЕ БУДЕТ ИМЯ ВЛАДИМИР?

ウラジミル
ヴラジミル
ウラディミル
ヴラディミル
Первый - самый часто используемый.

Хех... =) Спорите, спорите, а я еще до создания темы вот такой вариант начеркал (просто посмотрел таблицу катаканы, хотя, возможно, неправильно):

Действительно, неправильно. Второй знак в такой позиции в словах сейчас не используется, а третий - из другой азбуки, и читается как "ма", а гласная "а" на конце слов после одиночных согласных не добавляется.

А насчет ваших вариантов, из-за споров я все еще не могу понять, какой вариант правильный.

Все правильные. А спор с теми, кто ищет "самый правильный" вариант. Нет единственно верного написания.

Можно еще обсудить вечные ценности: "Суси vs. Суши" и "На Украине vs. В Украине" 🙂

Это из совсем другой оперы.

Ответить
Kamonohashi
14 years ago
Это из совсем другой оперы.

Нет, это из той же оперы. Из самой правильной оперы. 🙂

Ответить
Mechta
14 years ago
467 для バジム
570 для バージム
71 для ワージム
10 900 для ワジム
13 для ウァディム
67 500 для ヴァディム
2 610 для ヴァ-ディム

И ещё есть 11 800 для ワディム 😁 Что мне больше всего нравится :🙂
Хотя я бы написала бы по-старинке ヴァディム :🙂

Ответить
momoko
14 years ago
Пожалуйста, напишите имя Вадим на катакане, конечно.. Без понятия, как последний символ "м" на японском пишется.. Да и в тех сервисах по именам, что я нашел, имен русских нет 😞

Однажды встретилось имя Вадим в варианте "Вадик". Причем это был взрослый человек.
Который написал его йерогами вот так - 和軸 (わじく), что в вольном переводе звучит как "основа (ось) гармонии".

Возможно кому-то пригодится... 🙂

Ответить
Van
14 years ago
Это из совсем другой оперы.

Нет, это из той же оперы. Из самой правильной оперы. 🙂

Правильность написания при отсутствии однозначных положений японской транскрипции, как в обсуждаемом случае с именем, и правильность написания при однозначно имеющейся одной стандартной русской транскрипции, как в случае с СУСИ-СУШИ, это таки разные оперы.

Хотя я бы написала бы по-старинке ヴァディム :🙂

Это как раз по-новинке. Старички при виде новодельных знаков вроде ヴィ и フォ только репу чешут.

Однажды встретилось имя Вадим в варианте "Вадик". Причем это был взрослый человек.
Который написал его йерогами вот так - 和軸 (わじく), что в вольном переводе звучит как "основа (ось) гармонии".

Очень интересный вариант! Возьму себе на заметку.

Ответить
JeanGang
14 years ago
А КАК НА КАТАКАНЕ БУДЕТ ИМЯ ВЛАДИМИР?
ウラジミル
ヴラジミル
ウラディミル
ヴラディミル
Первый - самый часто используемый.
Хех... =) Спорите, спорите, а я еще до создания темы вот такой вариант начеркал (просто посмотрел таблицу катаканы, хотя, возможно, неправильно):
Действительно, неправильно. Второй знак в такой позиции в словах сейчас не используется, а третий - из другой азбуки, и читается как "ма", а гласная "а" на конце слов после одиночных согласных не добавляется.
А насчет ваших вариантов, из-за споров я все еще не могу понять, какой вариант правильный.
Все правильные. А спор с теми, кто ищет "самый правильный" вариант. Нет единственно верного написания.
Можно еще обсудить вечные ценности: "Суси вс. Суши" и "На Украине вс. В Украине" 🙂
Это из совсем другой оперы.

доумо аригато годзаимас!

Ответить
Van
14 years ago
доумо аригато годзаимас!

Пожалуйста, приходите ещё. Вот только в слове どうも "У" пишется по-японски, но не читается, а обозначает долготу предыдущего гласного, посему по-русски это "ДО:МО".

Ответить
JeanGang
14 years ago

вакатта

Ответить
Вадим Гоц
13 years ago

Прошу написать следующие имена (с отчествами ^^):
Илья Вячеславович
Анастасия (Настя) Алексеевна
Кирилл Михайлович
Лев Владимирович (слово "лев" не надо в качестве перевода ^^)

"Загрузил", заранее благодарю)

Ответить
Van
13 years ago

イリヤ・ビャチェスラボビチ
アナスタシア(ナスチャ)・アレクセエブナ
キリル・ミハイロビチ
レフ・ウラディミロビチ

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

Мне нравится идея в ответ на "Как тебя зовут?" говорить имя и отчество. Пусть ужо язык-то поломают! 🙂

Ответить