Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

Имена для собак

Пожалуйста, подскажите!

Приобрели щенка породы чау-чау (Chau-chau), мальчика, спокойный, очень ласковый и добрый, в меру сообразительный;
Хотелось бы назвать "красивый китайским звучным смысловым именем".
Приставка будет "Эль", согласно щенячему паспорту;
Подскажите несколько вариантов "звучания по китайски " собачего имени и перевод на русский
Знакомый предложил назвать "Фен Лю", вроде бы говорит , что ветер по китайски. Но какай же из чау-чау ветер?
Как бы отразить в имени доброту и благородство? :🙂
Заранее спасибо

Написать комментарий...
MiR
17 years ago
Хотелось бы назвать "красивый китайским звучным смысловым именем".
Приставка будет "Эль", согласно щенячему паспорту...

:?) Эль-好吃!

Модераторы! Можете меня потереть и забанить за черный юмор и злостный оффтоп! 😆 😆 😆

Ответить
XiaoEn
17 years ago
Пожалуйста, подскажите!

Приобрели щенка породы чау-чау (Chau-chau), мальчика, спокойный, очень ласковый и добрый, в меру сообразительный;
Хотелось бы назвать "красивый китайским звучным смысловым именем".
Приставка будет "Эль", согласно щенячему паспорту;
Подскажите несколько вариантов "звучания по китайски " собачего имени и перевод на русский
Знакомый предложил назвать "Фен Лю", вроде бы говорит , что ветер по китайски. Но какай же из чау-чау ветер?
Как бы отразить в имени доброту и благородство? :🙂
Заранее спасибо

Тогда уж "Фэн Лю"...
А может, Эль Кэ ай 🙂

Ответить
Annushka
17 years ago

спасибо за злостный юмор и черный оффтоп
Обидно, обратились вроде бы в соответсвующий раздел форума
Хотелось помощи - уж , извините, темные - не знаем что такого смешного в приставке Эль

Ответить
MiR
17 years ago
спасибо за злостный юмор и черный оффтоп
Обидно, обратились вроде бы в соответсвующий раздел форума
Хотелось помощи - уж , извините, темные - не знаем что такого смешного в приставке Эль

Простите великодушно! Юмор, понятное дело, мог быть оценен только знающими китайский. А родилась глупая шутка под впечатлением от темы "Наивный вопрос про собачье мясо" в одном из разделов на этом форуме. 好吃 означает "вкусный".

Что касается сути дела, то есть два момента. Первый: слога "эль" в китайском (который стандартный путунхуа) нет, так что китайского имени у вас никак не получится. Второй: вы уверены, что это не будет смешно звучать: "Фэн Лю, сидеть" или "Фэн Лю, фас"? Наверняка, вам очень быстро надоест объяснять друзьям и товарищам, что означает замысловатое "фэнлю", и очень скоро кто-то из нас услышит во дворе: "Фенька, домой!"

Если же вам все-таки до смерти необходимо китайское имя, то дайте список существительных, подходящих для имени щенка, мы его вам переведем, а вы выберете наиболее, на ваш взгляд, сообразное. 🙂

Ответить
quaxter
17 years ago

Не знаю, конечно ваш любимец может освоиться с любым именем, даже с китайским, но ситуация, обрисованная MiR'ом мне кажется весьма реалистичной.
Предлагаю компромиснй вариант:
1) вы описываете те качества, которые хотели бы "погрузить" в его имени, народ здесь честно и без приколов все это переводит, а вы выбираете по свеому усмотрению;
2) вы где-то у себя дома храните грамоту с каллиграфически исполненным написанием имени вашего щенка, а может быть крепите ему к ошейнику бляху с награвированным на ней именем, исполненным в стилизованных под архаику иероглифах (чжуань, фэйбай, головастиковое письмо, лису, цаошу...);
3) а в обиходе будете звать своего любимца так, чтобы и комичной ситуации не возникало, и чтобы он откликался.
Что пользы от имени, которое животное игнорирует: я своего кота звал по всякому, был и Халдей, и еще много чего - а он начал отзываться только тогда, когда сестра переименовала его в Малыша. Причем он, кажется, воспринимал даже производные этого имени, лишь бы первый слог остался незыблемым.
У моего друга уже взрослый пес чау-чау. Имеет четырехсложное китайское имя, которое его хозяин сколько не силится вспомнить - не может. А в быту этот зверь называется Флопа (хозяин - торговец компьютерным железом).
Перенимайте наш отсталый опыт и не обижайтесь на черный юмор MiR'а.
MiR
Дружище, у тебя должно быть было не слишком хорошее настроение, когда ты клепал свой пост 🙂

Ответить
Annushka
17 years ago

Добрый день!

Спасибо за конкретные предложения.
Действительно щенка дома зовут "куся- кусает же все подряд и грызет - маленький еще" - и будут видимо так звать дальше, на выставках наврядли его будут выставлять, так как куплен он для "души".
А имя китайское для той же " души" хочется ( 😋 ) ,
Было бы здорово, чтобы отображало имя "доброту, благородство и преданность хозяину".
За все варианты спасибо.
Только вы пишите не одни иерогрифы - иначе мы их не прочитаем :-))
а что они означают, и как произносятся.
P.S. Вообще -то мы сейчас работаем в Корее, а собачку купил друг -в России . Скорее всего мы "заразили" друга азиатской культурой - рассказываем же постоянно по Аське про Восточную Азию , вот и родилась у него мысль узнать, как же называют чау-чау на их древней исторической родине. По российскому интернету есть сайты о самой породе, о китайских предках, но только не о китайских именах 😞

Ответить
quaxter
17 years ago

Ну вот, я сразу же по вашей реакции предположил, что автор исходного поста - женщина.

Кстати, нынешнее "детское" имя щенка необязательно утверждать за животным на вечные времена.
Ведь у тех же китайцеы есть и детские, и домашние имена... Впрочем форумчане, подолгу живущие или жившие в Китае разбираются в этом много лучше меня.

Пока что могу положить в копилку 3 знака с чтениями и переводами. С переводами могу сильно ошибиться - я еще не начал учить язык.
------------------
誠 (诚) chéng, чэн – искренний, честный.
忠 zhōng, чжун – преданность, верность.
衷 zhōng, чжун – искренность, чистосердечие.
-------------------
Все предложенные знаки в произношении нагружены аффрикатами.
Не знаю, как их будет воспринимать животное, если вы вдруг взаправду решитесь их использовать.
Что скажут господа синологи по поводу сочетания
誠忠 (чэнчжун)? Не покажется ли оно натужным? И как оно правильно переводится?

Ответить
Arsenii
17 years ago

Может лучьше Эль - 十四份?
У меня дядя так и назвал одну собаку: " Четырнадцать Порций"🙂🙂

Ответить
Papa HuHu
17 years ago

вообще-то, безотносительно к собакам, есть слово 忠诚 = лояльный, искренний, а не 诚忠.

а по поводу собак могу сказать, что обычно в КИтае у них двусложные имена, с повторяющимся слогом - типа "ва-ва", "чун-чун" и т.д. Называть животное именем похожим на человеческое тут будет оскорблением. То, что вы попросили, однако, сильно похоже на обычное человеческое имя - для животного вещь непозволительная.

Вот однако несколько собачих имен вам на размышление:

旺财 (ван-цай = богач),发崽 (фа-цзай = сынок богаства), 来福 (лай-фу = счастливчик),阿壮 (а-чжуан = богатырь)

однако, думаю что раз вы хотите "преданность", так и назовите его "Чэн-Чэн" = "诚诚" - это правильный вариант. Значит "преданный, верный", не имеет общего с человеческим именем, повторяет слога на манер китайских собачих имен. Да и по-русски хорошо звучит. И для собаки будет не в тягость.

Ответить
Sat_Abhava
17 years ago
а по поводу собак могу сказать, что обычно в КИтае у них двусложные имена, с повторяющимся слогом - типа "ва-ва", "чун-чун" и т.д. Называть животное именем похожим на человеческое тут будет оскорблением. То, что вы попросили, однако, сильно похоже на обычное человеческое имя - для животного вещь непозволительная.

Вот однако несколько собачих имен вам на размышление:

旺财 (ван-цай = богач),发崽 (фа-цзай = сынок богаства), 来福 (лай-фу = счастливчик),阿壮 (а-чжуан = богатырь)

однако, думаю что раз вы хотите "преданность", так и назовите его "Чэн-Чэн" = "诚诚" - это правильный вариант. Значит "преданный, верный", не имеет общего с человеческим именем, повторяет слога на манер китайских собачих имен. Да и по-русски хорошо звучит. И для собаки будет не в тягость.

Папа! Помнишь моего "волкодава" с размером в маленького белого медведя? И с просто "убойным" именем "Пи-пи"? 😆 😆 Это супруга от любви к его "младенческой форме" назвала так "ласкательно". А как вырос - ничего себе "пипище"! Я теперь над женой посмеиваюсь за такое имя. "Что? - спрашиваю. - Пипи уже "попипикал"?" 😆

А если серьезно, то и к "Пипи" привыкнуть можно. Все это относительно. А твое предложение с "Чэн-чэн" - это пять баллов! Звучно, красиво, в рамках устоявшихся норм и даже на русский лад звучит очень по-китайский. Однако уверен, что злые языки соседей, которых это милое животное "достанет" очень быстро, будут его звать не "Чэн-чэном", а "чеченом". 🙂 Злые языки - хуже пистолета!

Ответить
Олег
17 years ago

У JinJie собака имеет звучное имя BaXia, уж не знаю, что оно по-китайски значит. «Восемь-книзу» может?

Ответить
quaxter
17 years ago

Думаю, Папа ХуХу предложил очень недурной вариант, хотя выбирать, конечно, вам.
Вот, вроде, и склеили сообща чего-то.
Да, кстати, а иероглиф с чтением (если не ошибаюсь) чжун и с значением "верность сюзерену" как пишется? Не важно - фантицзы или симплифайед... Все равно если билгейтсина не подскажет, в словаре увижу.
А насчет "чэнчжун" вм. правильного "чжунчэна" вы уж, господа синологи, не взыщите - думаю, мое гомерическое невежество здесь на форуме общеизвестно.
Я впервые знак "чэн" увидел на авантитуле в собственной книжке Эзры Паунде "The Cantos" спустя полгода после ее приобретения... В июнеуходящего года, то бишь.

Ответить
XiaoEn
17 years ago
Да, кстати, а иероглиф с чтением (если не ошибаюсь) чжун и с значением "верность сюзерену" как пишется? Не важно - фантицзы или симплифайед... Все равно если билгейтсина не подскажет, в словаре увижу.

Так это он и есть 忠

Ответить
quaxter
17 years ago

Куда ж глаза мои смотрели...
У Ошанина он под № 14693, и там нет в точности этого сочетания, но есть куча синонимов, и есть 忠成...

Ответить
Papa HuHu
17 years ago
У JinJie собака имеет звучное имя BaXia, уж не знаю, что оно по-китайски значит. «Восемь-книзу» может?

может это потому что у собаки четыре сосца? 🙂 + четыре лапы, вот и будет - "восемь снизу"

Ответить
Echter
17 years ago
У JinJie собака имеет звучное имя BaXia, уж не знаю, что оно по-китайски значит. «Восемь-книзу» может?

А может это 趴下, что значит "лежать!" ?
Помнится, у дядьки был пёс безмастный, так тот вообще реагировал только на обращение "пошёл вон!".

Ответить
MetaMal
17 years ago
а по поводу собак могу сказать, что обычно в КИтае у них двусложные имена, с повторяющимся слогом - типа "ва-ва", "чун-чун" и т.д.

Сразу приходит на ум: "Pa-pa Hu-hu" 😆

Ответить
Papa HuHu
17 years ago

блин, вот наконец-то нашелся хоть кто-то, кто понял! а то я себе уже все когти об клавиатуру источил.... да и народ тут ругается, что шерсть забивает клавиши.... линяю.... 😁) 😁) 😁)

Ответить
Jin Jie
17 years ago
У JinJie собака имеет звучное имя BaXia, уж не знаю, что оно по-китайски значит. «Восемь-книзу» может?

и никакой он не BaXia >😞 Он Бася.. и это уменьшительно-ласкательное от Басё .. вот 🙂

Ответить
Олег
17 years ago
и никакой он не BaXia >😞 Он Бася.. и это уменьшительно-ласкательное от Басё .. вот 🙂

Бедный Басё 😆

Ответить
quaxter
17 years ago

А есть еще такое польское имя - женское - Basja - восходит, я полагаю, к греческому βασιλισσα 🙂

Ответить
michuke
17 years ago
может это потому что у собаки четыре сосца? 🙂 + четыре лапы, вот и будет - "восемь снизу"

Тогда уж [Wuxia] - ведь мальчик же ж.

Ответить
quaxter
17 years ago

А как же хвост?!!

Ответить
капигуар
17 years ago
может это потому что у собаки четыре сосца? + четыре лапы, вот и будет - "восемь снизу"

ну это разве у китайских собак по четыре сосца - вообще-то у собак их восемь (подходит BaXia 😆)

а Басё точно в гробу перевернулся (если его не "испекли", конечно) 😉

Ответить