Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

Иероглиф Богатство как логотип

Здравствуйте, подскажите , пожалуйста, есть ли разница в написании иероглифа Богатство на японском и китайском языке...Хочу сделать этот символ логотипом своей фирмы, работаем с японской продукцией...если не сложно, напишите как выглядет, а? 😘

Написать комментарий...
huolong
13 years ago

китайский вариант:
富 или 财

Ответить
vishen-ka
13 years ago

спасибо...а японский так же выглядит как первый вариант?
И у меня ещё один вопрос родился: что означает в переводе Токио и как пишется?

Ответить
Ratson
13 years ago

Да, так же, как первый. Второй иерог пишется в японском начертании немного по-другому (財) и по смыслу не очень подходит на логотип (он означает скорее "собственность").

Кстати, 富 - это ещё и первый иероглиф названия горы Фудзи: 富士山

Токио: 東京 - восточная столица, если посимвольно переводить.

Ответить
vishen-ka
13 years ago

Спасибо огромное! 😘

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
13 years ago

Думаю, что многим будет интересно, что здесь мы встречаем достаточно редкий случай, когда иероглифов с одинаковым значением и звучанием, но разным количеством черт, - два. Мне встретился случай этот при переписке с японцем по фамилии ТОМИНАГА - я не обратил внимание и "поставил" лишнюю черту - он меня поправил. Интересно, почему так произошло? Одно из предположений - использование второго только в фамилиях - разбивается о такие слова как 冨居 冨満 
冨 富

Всем известная 富士山 может читаться и не традиционно, а "трудным" чтением ТОМИСУЯМА とみすやま 

Ответить