Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

hokkien chinese Min Nan

сбстно сабж, не кантонский, но тем не менее на нем говорит сингапур, индонезия и ...?

Написать комментарий...
Long Tou
15 years ago

то есть это не 粵語?

Ответить
Madi
15 years ago

Совсем не похож на 粤语. И вообще ни на какой диалект не похож, на слух звучит как нечто не поддающееся идентификации. К примеру, личные местоимения:
1.Я - 我 ggua
Мы - 阮 ggun

2. Ты - 汝 li
Вы - 恁 lin

3. Он(-а, -о) - 伊 yi
Они - 因 yin

Более развернутые примеры приводить опасаюсь, так как в 闽南话 такое разнообразие сонорных и назальных, что просто не знаю как транскрибировать их. Да и сам я не великий спец в этом диалекте.
Хотелось бы уточнить приведенное в сабже слово hokkien, что оно означает? Если Хакка, то 客家 - это не 闽南话, если что-то другое, то объясните пожалуйста.
普通话万岁!

Ответить
Long Tou
15 years ago
Хотелось бы уточнить приведенное в сабже слово hokkien, что оно означает? Если Хакка, то 客家 - это не 闽南话, если что-то другое, то объясните пожалуйста.
普通话万岁!

спасибо, только вот пиндосовский словарик википедия, приводит что хакка и минан хуа одинаковы
и на нём говорит сингапур, индонезия и пр. поэтому ...

Ответить
Madi
15 years ago

客家 и 闽南话 географически находятся по соседству, но разные. Вот причесанная карта диалектов Китая, посмотрите:

Ответить
Madi
15 years ago

А насчет Хакка и Миньнаньхуа в Сингапуре и Малайзии, то это здесь (за качество картинок извиняюсь, вот такая лажа):

Ответить
Long Tou
15 years ago

значит, всё -таки на тайване родной это мин нан?

Ответить
Madi
15 years ago

Большинство ханьцев Тайваня - потомки переселенцев из провинции Фуцзянь, которая и есть родина Минь Нань, поэтому сей диалект считается на острове родным.

Ответить
Long Tou
15 years ago

слышал как Рень Синь Чи исполняет песню на мин нан, звучит как нечто инопланетное или божественное, так наверное раковины в южных морях общаются ...

Ответить
Long Tou
15 years ago

а вот еще прикол, многие слышали, как киты любят использовать модальную частичку -ле, так они её активно используют не только в русском языке -домой-ла, а и английском - окей-ла!!! а ещё тайваньцы часто используют такое словечко как бу сяоде, что означает я не предполагаю?

Ответить
Shakura
15 years ago

Hokkien - 福建 (пров. Фуцзянь), а также диалект, на котором в ней говорят, т. е. миньнаньхуа;
bu xiao de - 不晓得 (то же, что 不知道 - "не знаю");
хакка - 客家 (в русских источниках их часто так и называют - "кэцзя"), к hokkien никакого отношения не имеет

между хакка и миньнань действительно нет ничего общего, кроме, быть может, географической близости. А где Вы в Википедии вычитали такое? Зря Вы, кстати, про "пиндосовский словарик", там действительно очень много полезной информации, которую Вы сами, в том числе, можете редактировать.

Ответить
Long Tou
15 years ago
bu xiao de - 不晓得 (то же, что 不知道 - "не знаю");

т.е. это выражение и есть на минь нан?

Ответить
Shakura
15 years ago

Нет, это на гоюе. На миньнане, возможно, так же будет записываться, но звучание будет другим - надо спрашивать у носителей.

Ответить
quaxter
15 years ago

Народ, а по хакка есть какиие-то руководства/учебники (пойдут и русские, и английские, и даже китайские).
Я знаком с одним чикагским хуацяо, выходцем из Фуцзяни, хакка - его родной диалект; какие-то воопросы могу адресовать ему, но все же доставать постоянно не хочу.
А с фонетикой полный гаплык получается, если кто не знает чттения на хакка или миньнане, а бьет на путунхуа...
Ну сами понимаете: lapsang souchong = zhengshan xiaozhong 😉
Я прихожу в наш чайный клуб и прошу lapsang souchong (они чай вроде как из Китая напрямую на горбу возят).
Мне барышня гордо так заявляет: а мы только коллекционные китайске держим.
Я ей: а это же что? И начинаю гррузить, что миньский чай, известный во всем мире под своим именем на хакка путунхуазным имечком обзывать вроде не с руки.
Она чего-то фыркает. Тогда я начинаю на путунхуа перекладывать: да, говорит, есть такой чай 😞
В общем, вопрос о фонетике хакка в связи с любовью к чаю принмает для меня нешутейный характер.

Ответить
Тайванец
15 years ago

бу хиао де - 不晓得 (то же, что 不知道 - "не знаю");


т.е. это выражение и есть на минь нан?

На мин нан-ском диалекте "не знаю" звучит как "гоа(нг) мзаи", а 不晓得 - как уже было тут сказано - ето на гуоюе 🙂 Вообше што касаетса миннанского - ето штука очен особеннайа.
Я шас сам на Тайване живу, и могу сказат што на юге Тайваня преобладайет именно мин нан (тут его называют "таи ю" или (по мин нански)- "таи ги"), ест места где на гуоюе не говорят вообше! :о (но таких нест и лудеы немного и ето в основном старики). Живу я тут как раз на юге поетому миннан юа хватает :ь( - и не такоы уж он красивуы...етот язик...я вам скажу...
....И кстати на севере и юге тайвана ест неболшие различия в произношении. Молодеж на нем (особенно в Северном Тайване говорит мало) 😉 😉 и слава богу - на гуо юе говорит куда проше и приятнеы 8) (proshu prosheniya za koryaviy russkiy - translit ploho rabotaet)

Ответить
Тайванец
15 years ago
Народ, а по хакка есть какиие-то руководства/учебники (пойдут и русские, и английские, и даже китайские).
Я знаком с одним чикагским хуацяо, выходцем из Фуцзяни, хакка - его родной диалект; какие-то воопросы могу адресовать ему, но все же доставать постоянно не хочу.
А с фонетикой полный гаплык получается, если кто не знает чттения на хакка или миньнане, а бьет на путунхуа...
Ну сами понимаете: лапсанг соучонг = женгшан хиаожонг 😉
Я прихожу в наш чайный клуб и прошу лапсанг соучонг (они чай вроде как из Китая напрямую на горбу возят).
Мне барышня гордо так заявляет: а мы только коллекционные китайске держим.
Я ей: а это же что? И начинаю гррузить, что миньский чай, известный во всем мире под своим именем на хакка путунхуазным имечком обзывать вроде не с руки.
Она чего-то фыркает. Тогда я начинаю на путунхуа перекладывать: да, говорит, есть такой чай 😞
В общем, вопрос о фонетике хакка в связи с любовью к чаю принмает для меня нешутейный характер.

Што касаетса учебников - то на Таиване етого добра хватает - как по мин нан-скому диалекту, так и по хакка 😉

Ответить
Long Tou
12 years ago

т.е. в ГонКонге говорят на хакка? по русски гуандунхуа? смотрел фильм оригинальный, так ниче красивый язык, и правда там больше тонов чем в Путунхуа? 😍

Ответить
xiaosongshu
12 years ago
т.е. в ГонКонге говорят на хакка? по русски гуандунхуа? смотрел фильм оригинальный, так ниче красивый язык, и правда там больше тонов чем в Путунхуа? 😍

Вы что-то перепутали. 🙂 Хакка - это 客家话, на хакка говорят люди народности хакка, проживающие в некоторых районах Гуандуна, Фуцзяни, ну и еще в Сингапуре-Малайзии (тоже не везде).
А в Гонконге (как и в основном в Гуандуне, и опять же в Сингапуре, Малайзии и любых странах, где много выходцев их ГК и кантона вообще) говорят на 粤语, или 广东话 (cantonese). Его вы в фильмах скорее всего и слышали.

Ответить
党的领导
12 years ago

Могу только добавить что кантонский диалект один из легких для изучения-много созвучных с путунхуа слов.А вот миннанхуа,как раз один из самых сложных диалектов.Я в Фудзяне много раз был и жил,кроме чифань-дзяпен-больше ничего на язык не легло. 🙂

Ответить
LordWinter
12 years ago

🙄а где тут словарь, не подскажете? 🙄

Ответить
xiaosongshu
12 years ago
Могу только добавить что кантонский диалект один из легких для изучения-много созвучных с путунхуа слов.А вот миннанхуа,как раз один из самых сложных диалектов.Я в Фудзяне много раз был и жил,кроме чифань-дзяпен-больше ничего на язык не легло. 🙂

Да, я тоже сколько лет с тайвано-фуцзянцами общаюсь, тоже одно дзяпэн выучила!
Видать, слово такое запоминающееся. 😁

Ответить
lillebror
12 years ago
Да, я тоже сколько лет с тайвано-фуцзянцами общаюсь, тоже одно дзяпэн выучила!

Я уже третий раз это сообщение постю )

Может быть вы ответите?

Расскажите пожалуйста подробнее о языковой ситуации на Тайване.

Что на самом деле представляет из себя речь среднестатистического тайваньца, это 國語 или это 臺灣話 или же это смесь из нескольких диалектов? Правда ли, что 15 миллионов из 23 населения острова говорит на 臺灣閩南語? Как обстоит дело с 客家話?

Если вязть среднестатистического 30-него жителя Тайбэя, какой языковой портрет можно нарисовать. Есть ли разница от языка используемого в быту и, скажем, на работе? Отличается ли ситуация на юге острова?

Какая сейчас языковая мода на Таване, что считается престижным? Какой диалект выглядит самым перспективным сейчас?

Ответить
xiaosongshu
12 years ago

Все мои знакомые тайбэйцы одинаково хорошо говорят что на гоюе, что на миньнаньхуа. Между собой вроде как обычно на миньнане разговаривают, а с другими хуаженями на путунхуа (со своим акцентом, конечно). Ну это мои знакомые, а может, есть и другие примеры.

Ответить
lillebror
12 years ago
Все мои знакомые тайбэйцы одинаково хорошо говорят что на гоюе, что на миньнаньхуа. Между собой вроде как обычно на миньнане разговаривают, а с другими хуаженями на путунхуа (со своим акцентом, конечно). Ну это мои знакомые, а может, есть и другие примеры.

Т.е. между собой всё таки миньнань? а кто они по профессии?

Получается, что в быту никто на путунхуа (гоюй) не говорит?

Ответить
Hajar
12 years ago

уффф сколько нахожусь тут в Фужиен, никак не могу хоть предложение запомнить...звуки совсем другие. мои соседи все вроде говорят на миннан, но все говорят что есть значительная разница м-у Quanzhou/Longyuan/Xiamen/Fuzhou hua.... Так как планирую дальнейшую жизнь тут,задумалась и изучить миннанхуа.

Ответить