Написать комментарий...
vladnik
9 years ago
.... неприятная крайность, когда простые вещи выражаются многословно, тяжеловесно и неудобочитаемо. ....
".... Да, я понял. Но всё остальное перечислено как неглавное. И не "при них имеются курсы", а "организуются курсы", что может означать, что курсы где-то в другом месте, а центр всего лишь участвует в их создании.

Документ, на который приведена ссылка, действительно, "сложен для понимания и неудобночитаем". Но и ваше сообщение (особенно первая из процитированных выше строк) звучит чересчур "канцелярично" (или "канцеляритно"), так что осуждать составивших документ российских и японских специалистов я бы не стал. А вывод о том, что является главным, а что нет, звучит чересчур категорично. Хотя, почему бы и не бросить вызов многовековой практике составления международных дипломатических документов?
Теперь о замечании по поводу "имеются при". Для работы на курсах привлекаются, как правило, преподаватели российских ВУЗов, а занятия нередко проводятся в специально арендованных для этого помещениях (в других местах).
А вообще для человека, который еще день назад не знал, "для чего предназначены Японские центры" и не смог самостоятельно выяснить их предназначение, очень даже неплохо. Прогресс налицо.

Ответить
burakkukohi
9 years ago
Нет, вы не поняли. Если внимательно прочитать ссылку, то (при желании и, разумеется, при умении читать документы) можно понять, что Японские центры в России не ограничиваются тем, что "... японские лекторы учат российских чиновников и бизнесменов вести дела по-японски". Диапазон их деятельности гораздо шире. В частности, при них имеются курсы японского языка. Возможно, и вас примут на эти курсы. Но тогда изучение японского языка вами перестанет быть "самостоятельным".

я сказал "понятно" в том смысле, что мне понятно, что многого от подобных центров можно не ждать.

курсы не люблю. во-первых, у меня на них нет времени. японский (и другие языки) я учу: а) в машине по дороге на работу и домой, б) вечером дома (могу на это выделить пару часов). еще читаю. правда, с японским чтением у меня совсем туго в отличие от того же французского. во-вторых, изучение языков для меня - хобби, на которое я не хотел бы тратить слишком много денег. и в-третьих, однажды я ходил на курсы английского языка. результат - ноль. возможно, после этого у меня не очень много веры к всякого рода "курсам повышения".

Ответить
vladnik
9 years ago

Кажется, мы пришли к взаимопониманию. Вы аргументированно объяснили, что вам нужно. Я же (возможно, не по делу, ну а, с другой стороны, столкнувшись с полным незнанием некоторыми посетителями "предназначения" этих центров) зачем-то стал объяснять, чем они занимаются. Возможно, напрасно: желающий сам узнает.
Да, Центры созданы для выполнения определенных (нужных Японии) функций и не преследуют целью оказание бескорыстной помощи вам, мне или же кому-то еще.
Ну а ваш "наезд" в соседней ветви на уважаемого здесь посетителя Mitamura считаю необоснованным.

Ответить
itaka
9 years ago
Японские центры - это где японские лекторы учат российских чиновников и бизнесменов вести дела по-японски.

Вообще-то деятельность Японских центров направлена на:
- деловое сотрудничество,
- семинары-стажировки,
- Follow-up семинары,
- курсы японского языка.

...И не "при них имеются курсы", а "организуются курсы", что может означать, что курсы где-то в другом месте, а центр всего лишь участвует в их создании.

Нет, курсы как раз располагаются именно что в самих центрах. Иногда центр может арендовать помещение где-нибудь в другом районе города, но преподаватели там те же, программа та же, и сертификат выдают ровно такой же, как и в "головном офисе". Причем курсы эти бесплатные. Правда, они там отслеживают посещаемость и экзамены устраивают, но это стимулирует, так сказать.
Семинары устраивают тоже для всех желающих. Если интересна тема, всегда можно пойти послушать. Это тоже все бесплатно. Есть и просто так называемые Tea Party, где можно пообщаться с народом в свободной форме.
Конечно, если это стажировка с выездом куда-либо, то там надо оплачивать проживание-билеты, но для заинтересованных лиц это не проблема.

я сказал "понятно" в том смысле, что мне понятно, что многого от подобных центров можно не ждать.

курсы не люблю. во-первых, у меня на них нет времени. японский (и другие языки) я учу: а) в машине по дороге на работу и домой, б) вечером дома (могу на это выделить пару часов). еще читаю. правда, с японским чтением у меня совсем туго в отличие от того же французского. во-вторых, изучение языков для меня - хобби, на которое я не хотел бы тратить слишком много денег. и в-третьих, однажды я ходил на курсы английского языка. результат - ноль. возможно, после этого у меня не очень много веры к всякого рода "курсам повышения".

Тут вы ошибаетесь. Это отнюдь не "курсы повышения", а серьезное мероприятие. Там экзамены, и это подстегивает к тому, чтобы изучать язык, а не просто так ходить вольным слушателем в свободное время. Там интересно. Узнаешь много нового, чего при самостоятельном изучении никогда не узнаешь. Хотя самостоятельно тоже приходится много заниматься, потому что программа там насыщенная, и если дома не готовиться, то все бесполезно.

Ответить
burakkukohi
9 years ago
Кажется, мы пришли к взаимопониманию. Вы аргументированно объяснили, что вам нужно. Я же (возможно, не по делу, ну а, с другой стороны, столкнувшись с полным незнанием некоторыми посетителями "предназначения" этих центров) зачем-то стал объяснять, чем они занимаются. Возможно, напрасно: желающий сам узнает.
Да, Центры созданы для выполнения определенных (нужных Японии) функций и не преследуют целью оказание бескорыстной помощи вам, мне или же кому-то еще.
Ну а ваш "наезд" в соседней ветви на уважаемого здесь посетителя Mitamura считаю необоснованным.

я все еще пытаюсь приноровиться к темпу данного форума. восток - дело, однако, и вправду весьма тонкое.

ваша реплика обращена ко мне? потому что собственно обращений в ней я не увидел, а народу здесь потенциально - пол земного шара.

если ко мне, то я удивлен, что моя поправка воспринята как наезд. ни в коей мере не умаляя заслуг "уважаемого здесь посетителя Mitamura", я оставляю за собой право замечать ошибки в чужих репликах. равно как и право других посетителей замечать ошибки мои. адекватный собеседник отреагирует адекватно: согласится с поправкой или же обоснует - допустим, слово было написанно с ошибкой намеренно.

и с Mitamura мы, по-моему, замечательно разрулили этот конфликт.

или это все-таки не ко мне? 😂

Ответить
burakkukohi
9 years ago
Тут вы ошибаетесь. Это отнюдь не "курсы повышения", а серьезное мероприятие. Там экзамены, и это подстегивает к тому, чтобы изучать язык, а не просто так ходить вольным слушателем в свободное время. Там интересно. Узнаешь много нового, чего при самостоятельном изучении никогда не узнаешь. Хотя самостоятельно тоже приходится много заниматься, потому что программа там насыщенная, и если дома не готовиться, то все бесполезно.

огромное вам спасибо за развернутый ответ.

кстати, а на этом форуме, действительно, принятно обращаться на вы? куда катится мир...

к японскому у меня неоднозначное отношение. с одной стороны - жутко интересно. с другой - это чисто хобби. мне не нужно знать японский из-за бизнеса или "международного обмена". поездка в японию, может быть, когда-нибудь и случится (очень хочется), но на сегодня выглядит весьма умозрительно.

поэтому для меня японский пока - удовольствие. боюсь, если я поставлю это на рельсы обязательности, пропадет удовольствие от процесса. хотя соглашусь, что прогресс от такого обучения "во имя удовольствия" часто сомнителен.

в общем, я пока не знаю, чего хочу точно. будем считать, что я набираю критическую массу информации. вот и этот форум тоже пойдет в эту массу. надеюсь с его помощью прояснить некоторые темы.

Ответить
itaka
9 years ago
кстати, а на этом форуме, действительно, принятно обращаться на вы? куда катится мир...

Да нет, кому как нравится, тот так и обращается. Сами потом все увидите.

...вот и этот форум тоже пойдет в эту массу. надеюсь с его помощью прояснить некоторые темы.

Это всегда пожалуйста. Правда, тут уже не так много народу, как несколько лет назад, и не очень активно в некоторых ветках, но на объяснения по делу никто не скупится.

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
9 years ago
Нет, курсы как раз располагаются именно что в самих центрах.

Спасибо, что пытаетесь объяснить. Этим вы выгодно отличаетесь от присутствующего здесь vladnik, цель которого - похоже, только нагрубить.

кстати, а на этом форуме, действительно, принятно обращаться на вы? куда катится мир...

Можно попробовать на анатасама...

Ответить
OdinO4ka
9 years ago

С позволения расскажу вкратце о том что такое курсе при japanese foundation. Курсы проходят в институте иностранных языков, который на рядом с метро Курская. Собственно сами курсы представляют из себя 2-ух часовые занятия 2 раза в неделю по вечерам, с 7 вечера до 9. Делятся они на 2 части: 1 занятие ведёт японец (иногда знающий русский, иногда нет), 2-е как правило русская преподавательница японского. Отмечу плюсы и минусы:
+
много разговорной практики + много восприятия на слух
хорошие учебники, которые отдают в ваше пользование
есть возможность ходить с другой группой, если пропустил занятие
довольно много дополнительных материалов помимо учебников
язык учится исходя из практических соображений, т.е. можно сказать что это разговрный + то что вам понадобится по приезду в Японию
-
очень мало грамматики
очень много идёт на зазубривание без понимания
иногда темп обучения довольно медленный, что начинает расслаблять

Как мне кажется данный центр japanese foundation (насколько я знаю это международный центр и действует не только в России) преследуюет цель популяризации языка и культуры, что как следствие упрощает интеграцию бизнеса в какой-либо стране. Хотя я тут так же не уверен.

По поводу состава группы на курсах, то он довольно разношерстный, процентов 60 это студенты, остальные уже работают.

Ответить
vladnik
9 years ago
ваша реплика обращена ко мне? потому что собственно обращений в ней я не увидел ...
...я оставляю за собой право замечать ошибки в чужих репликах. равно как и право других посетителей замечать ошибки мои.

К вам. И вы это поняли. Да, "наезд" считаю вашей ошибкой. И не только я. Со мной согласен, например, еще один посетитель, написавший: "считать человека по умолчанию лохом, всё-таки, нехорошо". Так что пришлось воспользоваться предоставленным вами правом "замечать ваши ошибки".

Ответить
OdinO4ka
9 years ago

Принципиально не согласен с Анатолий Вадимович Солнцев (АВС). Если как Вы подходите к языку, то так можно учить родной язык всю жизнь и не выучить. Язык это всего лишь инструмент и большинству он нужен либо для работы, либо просто фильмы смотреть либо еще что-то... Перевод с любого языка на любой дело неблагодарное ибо часто переведчик всего лишь подпирает слова или фразы, похожие по смыслу или как он думает, ведь на одно иностранное слово есть несколько аналогов на твоём языке и наоборот. Могу сказать на своём примере, с точки зрения переводчика, мой английский ужасен, НО мне его хватало что бы понять какая проблема произошла по работе и объяснить что нужно делать, что бы её исправить. В этом случае достаточно ли считать знания языка нормальными или нет? Т.е. итог следующий, если знаний языка достаточно для выполнения ваших задач, то обучение по нему можно считать завершенным. Разглагольствовать о том, что нет предела совершенству можно бесконечно.

Ответить
vladnik
9 years ago
Спасибо, что пытаетесь объяснить. Этим вы выгодно отличаетесь от присутствующего здесь vladnik, цель которого - похоже, только нагрубить.

Да ну что вы так, fir-tree? Ну зачем же "демонизировать" оппонента? Да и вообще от вашего сообщения отдает "доносом" в НКВД (в 30-е гг.), "жалобой в партком" (в последующие годы). Любой желающий проследить, с чего начался наш (а, точнее, ваш со мной "конфликт"), увидит, что я постарался ОБЪЯСНИТЬ вам, для чего предназначены Японские центры. Вы же сами признали, что не знаете …
Предоставил достаточно авторитетную ссылку. Вам она показалась "слишком многословной", с "канцеляритским сюсю", смысл документа понять не смогли и сделали из его содержания свой, очень ошибочный, вывод. А заодно осудили составивших документ российских и японских дипломатов. Я не хочу защищать ни первых, ни вторых, но еще менее симпатичны те, кто пытается привлечь внимание к собственной (пока еще ничего не добившейся за свою короткую жизнь) "персоне" скандальными нападками на сложившуюся задолго до ее рождения практику (в данном случае, составления дипломатических документов).
Именно поэтому назвал вас "задиристым юношей". Это не "грубость", а мое скромное ИМХО. Если уж "задиристого юношу" вы считаете "грубостью", то росли, видимо, в каком-то особо охраняемом питомнике, а поэтому блуждать в интернете без сопровождения родителей (охраны или адвокатов) вам еще рано. При желании нагрубить назвал бы вас "задиристым переростком", а последнее, увы, уже не лечится, а я - оптимист
Ну, а написав о том, что пользователь itaka ПЫТАЕТСЯ вам что-то объяснить (а не ОБЪЯСНЯЕТ) , вы, в силу своей незрелости, невольно признали, что эти попытки бесполезны.
Думайте, думайте посетитель fir-tree над ответом. Может что-то и получится ...

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
9 years ago

vladnik, если приглядеться, вы всем своим последним сообщением целиком подтверждаете то, что я написал :-)
Заглядывайте иногда в зеркало.

Но я, в отличие от вас, пустую перепалку развивать не хочу, и от участия в ней отказваюсь. Дэ ва, о-саки ни сицурэй симас.

Ответить
burakkukohi
9 years ago
Да нет, кому как нравится, тот так и обращается. Сами потом все увидите.

я когда-то набрел на мысль, что в интернете все равны, а потому обращаться на ты - признак хорошего тона именно в инете. мне эта мысль понравилась и я ее стараюсь всячески культивировать. хотя встречаются люди, которые обижаются, когда им "тыкаешь".

Это всегда пожалуйста. Правда, тут уже не так много народу, как несколько лет назад, и не очень активно в некоторых ветках, но на объяснения по делу никто не скупится.

а что ж случилось? куда все мигрировали?

честно говоря, я не так чтобы активно искал братьев по разуму, но то, что я нашел этот форум - уже хороший признак.

еще одно наблюдение: японский язык для меня показался настолько сложным (во всяком случае настолько отличным от всех других языков, с которыми мне приходилось сталкиваться), что человек, который знает, может быть, чуть больше меня, уже кажется мне верхом мудрости. поэтому я уже заранее настроен на то, что тут сидят сплошные сенсеи, перед которыми остается только падать ниц 🙂. O🙂

Ответить
burakkukohi
9 years ago
К вам. И вы это поняли. Да, "наезд" считаю вашей ошибкой. И не только я. Со мной согласен, например, еще один посетитель, написавший: "считать человека по умолчанию лохом, всё-таки, нехорошо". Так что пришлось воспользоваться предоставленным вами правом "замечать ваши ошибки".

на правах оффтопа.

так вы на "лоха" обиделись? 🙂 но ведь я лохом никого не называл! O🙂 моя реплика дословно звучала так:

в общем-то, заранее можно было предположить, что тут общаются не "лохи от филологии".

ну, в общем-то, такое себе "покасательное" наблюдение. форумы в инете всякие встречаются. есть такие, на которых считается круто писать нарочито неграмотно. вот уж действительно "лохи от филологии". данный форум мне показался другим - завсегдатаи здесь вполне интеллигентные люди, и неграмотность расценивается по меньшей мере как неуважение к собеседнику. во всяком случае, мне так пока кажется.

именно это я имел в виду. если уж кто-то это прочитал не так, то - мои извинения. O🙂

ps. у меня скоро нимбы закончатся расшаркиваться. 😉

Ответить
burakkukohi
9 years ago

OdinO4ka, спасибо огромное. очень дельный ответ. пожалуй, поищу что-нибудь подобное в обозримых окрестностях. вдруг понравится. 😉

Ответить
burakkukohi
9 years ago
Мне не надоедает повторять, что учить любому языку не может простой носитель иного языка. Этим должен заниматься профессионал преподающий родной язык как иностранный.

не могу не согласиться.

Ответить
НИНЗЯ
9 years ago

МНЕ [!!!13!!! ЛЕТ И Я ХОЧУ ВЫУЧИТЬ ЯПОНСКИЙ! ПООМООГИИТЕЕЕЕЕ 😍 😞 !!! Я понятия не имею про етот язык ничево, ниразу словарь не видел! 😞 ! ПОМОГИТЕ 😍 😢 !!!

Ответить
Parker
9 years ago
МНЕ [!!!13!!! ЛЕТ И Я ХОЧУ ВЫУЧИТЬ ЯПОНСКИЙ! ПООМООГИИТЕЕЕЕЕ 😍 😞 !!! Я понятия не имею про етот язык ничево, ниразу словарь не видел! 😞 ! ПОМОГИТЕ 😍 😢 !!!

Вы хотите, чтобы вам показали словарь?

Ответить
burakkukohi
9 years ago
МНЕ [!!!13!!! ЛЕТ И Я ХОЧУ ВЫУЧИТЬ ЯПОНСКИЙ! ПООМООГИИТЕЕЕЕЕ 😍 😞 !!! Я понятия не имею про етот язык ничево, ниразу словарь не видел! 😞 ! ПОМОГИТЕ 😍 😢 !!!

может, для начала стоит выучить русский? 😳

Ответить
Neural
9 years ago

бесплатная книга "Иностранный язык без пыток и боли"
http://www.mediafire.com/?cf4p3ouu25b4ygn

Ответить
OdinO4ka
9 years ago

почитал книгу, довольно толковая, как мне кажется. Всё же обучение по классическим учебникам даёт слабый эффект 😞 особенно меня всегда поражали бесполезные слова, дающиеся в самом начале. Ну вот сами посудите, как часто вы используете слово приёмная администрация?

Правда всё же я не знаю, как обойтись без зубрёжки, при изучении иероглифов?

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
8 years ago
Принципиально не согласен с Анатолий Вадимович Солнцев (АВС). Если как Вы подходите к языку, то так можно учить родной язык всю жизнь и не выучить. Язык это всего лишь инструмент и большинству он нужен либо для работы, либо просто фильмы смотреть либо еще что-то... Перевод с любого языка на любой дело неблагодарное ибо часто переведчик всего лишь подпирает слова или фразы, похожие по смыслу или как он думает, ведь на одно иностранное слово есть несколько аналогов на твоём языке и наоборот. Могу сказать на своём примере, с точки зрения переводчика, мой английский ужасен, НО мне его хватало что бы понять какая проблема произошла по работе и объяснить что нужно делать, что бы её исправить. В этом случае достаточно ли считать знания языка нормальными или нет? Т.е. итог следующий, если знаний языка достаточно для выполнения ваших задач, то обучение по нему можно считать завершенным. Разглагольствовать о том, что нет предела совершенству можно бесконечно.

"Разглагольствуют" дилетанты, а как быть специалистам, которые достигли уровня знания языка, который позволяет судить о том, как его учить. И принципиальность тут также не совсем к чему и по делу... Опыт изучения у фантастических сэнсэев и затем позже через десятки лет собственный опыт преподавания японского языка уже также далеко не мал и квалификация, не думаю, что есть у многих "преподов" http://www.proz.com/profile/14890 и иных специалистов, которые слышали звон, но не знают где он...

Переводчик - это такой волшебник, который через себя пропускает не знание, а непонимание из-за грандиозной разницы в страноведческих реалиях и уровне восприятия окружающего бытия... Если ты переводишь на высшем возможном уровне - дает ли это право тебе оценивать? Моя ключевая фраза, произнесенная перед студентами МГУ лет 20 назад в ответе на вопрос, похожий на название этой темы" в самом конце: "Сэнсэй! Скажите, а за сколько я смогу выучить японский язык? И сколько я там буду получать?"
Мой ответ был таким: "Учить можно! Выучить НЕЛЬЗЯ!!!, а тумаки получать при этом всю жизнь!!"

Будучи синхронистом японского языка высшего возможного уровня, отвечу в сократовском стиле: "Я знаю, что я ничего не знаю в японском языке", но не в сравнении с нулевым уровнем, а в сравнении с носителями японского языка - самими японцами. Вот на этот уровень забраться не представляется возможным, только если ты - не билингв, рожденный в семье, где один из родителей из Японии, а другой из России

Язык не всего лишь "инструмент"как изрекает оппонент, а важнейшее средство человеческого общения. Языка нет без всего того, чем обогатило Человечество и нас с вами, в том числе. А два языка или более того три и больше знают единицы, да и то не в абсолютном совершенстве, а "галопом по Европам"

Как-то так...Спрашивайте, вместе подумаем еще...

Ответить
OdinO4ka
8 years ago

Уважаемый Анатолий Вадимович Солнцев (АВС) примите искринние уважение к Вашей профессии, я имею ввиду не просто переводчик, а именно синхронист.

Однако, хочу вернуться к истокам нашей полемики. Вы почти всё время утверждаете, что язык выучить невозможно, я же с вами категорически не согласен. На всякий случай я проясню то, что я подразумеваю под словосочетанием выучить язык. Я в него вкладываю, возможность общения между представитеялми разных языковых культур, при этом не исптывающих критических недопониманий. К примеру, есть человек и он специалист в сфере торговли бумагами на бирже, он знает терминологию, нужную ему в повседневной деятельности, а так же он может излагать свои мысли на бытовом уровне (в английском это обычно относится к т.н. уровню intermediate).

Сам язык никому не нужен, ведь посмотрите на рынок труда, даже если и требуется переводчи, то требуются как правило именно в какой-то сфере, а желательно еще и с какими-то дополнительными навыками.

Я с вами согласен, что невозможно выучить язык да уровня носителя, даже попростой причине произношения. Однако, передо мной есть хороший пример преподавателя японского языка (она японка), которая живет в России 7 лет и её русский язык просто потрясающий, хотя читая её, сразу можно понять что это пишет иностранка.

Итог моей фразы следующий: выучить язык до уровня носителя нельзя, а до уровня комфортной жизни и работы можно и для этого не потребуется баснословное количество времени.

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
8 years ago
Уважаемый Анатолий Вадимович Солнцев (АВС) примите искринние уважение к Вашей профессии, я имею ввиду не просто переводчик, а именно синхронист.

Слово ИСКРЕННИЙ пишется несколько по-другому нежели Вы второпях написали, я не просто переводчик, и не синхронист более. Работу переводчика в нашей странной стране ( и в той же Японии) не очень-то уважают, , что выражается не только в мизерном уровне оплаты труда, но и в том, что это низкая работа с точки зрения "белой косточки". Сколько на курсе японистов у вас? Я предполагаю не зная вуза, что около 12-14 человек, так как больше группы делать не желательно, не со всеми "препод" успеет точечно пообщаться. Синхронистом с большой буквы также быть не хочу, так как не очень поддерживаю политические воззрения "власть придержавших", если не сказать "передержавших"... Конечно, с точки зрения вечности или 60 лет противостояния нашей страны и Японии сегодня намечаются эпохальные подвижки, но о которых только специалисты могут догадываться, в частности то, что на следующем самом верхнем визите произойдет необычайно важное, а именно: Россия и Япония договорятся о совместном использовании т.н. спорных территорий или "по-нашенски" Южных Курил

Однако, хочу вернуться к истокам нашей полемики. Вы почти всё время утверждаете, что язык выучить невозможно, я же с вами категорически не согласен.

Нашей полемики? Посмотрите на название темы: Хочу выучить японский язык. Правильно было бы сказать ХОЧУ ИЗУЧАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК... Разве не так? Ваша "категоричность" в несогласии с более опытным и старшим человеком, (буквально "ранее рожденным" 😉) вызывает ласковую и добрую улыбку...

На всякий случай я проясню то, что я подразумеваю под словосочетанием выучить язык. Я в него вкладываю, возможность общения между представитеялми разных языковых культур, при этом не исптывающих критических недопониманий. К примеру, есть человек и он специалист в сфере торговли бумагами на бирже, он знает терминологию, нужную ему в повседневной деятельности, а так же он может излагать свои мысли на бытовом уровне (в английском это обычно относится к т.н. уровню intermediate).

Проверьте "спеллинг" в русском тексте... (но это так попутно) "Критическое недопонимание" продолжаться будет всегда, пока есть политический императив и идеологические догмы. Мы разные и нам нужны переводчики, которые непросто оба наших языка знают, а освоили и с психологической точки зрения, прежде всего, теорию и практику перевода, начиная с главного вопроса о принципиальной переводимости. Попрошу задуматься над тем, как по-русски трактовать ГАМБАТТЭ КУДАСАЙ или на японский перевести "ПОШЕЛ НА ФИК"...

Сам язык никому не нужен, ведь посмотрите на рынок труда, даже если и требуется переводчи, то требуются как правило именно в какой-то сфере, а желательно еще и с какими-то дополнительными навыками.

Я неоднократно предлагал в МГУ (пока меня не выгнали оттуда за несогласие со взяточничеством на всех уровнях) преподавать японский язык на факультетах в будущем обязательно востребованных профессий, таких как патентные поверенные, адвокаты и вообще юристы всех профессий, медики и т.п. Но, увы, эта вроде бы понятная и нужная идея не получила поддержки и развития, включая вопрос о занятости ректоров в Японо-российском диалоге... Не помните где теперь Юрий Михайлович и Елена Николаевна? http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%E0%F2%F3%F0%E8%ED%E0,_%C5%EB%E5%ED%E0_%CD%E8%EA%EE%EB%E0%E5%E2%ED%E0

Я с вами согласен, что невозможно выучить язык да уровня носителя, даже попростой причине произношения. Однако, передо мной есть хороший пример преподавателя японского языка (она японка), которая живет в России 7 лет и её русский язык просто потрясающий, хотя читая её, сразу можно понять что это пишет иностранка.

Хорошо, что соглашаетесь, с меньшей категоричностью и понижая градус первоначальной запальчивости

Итог моей фразы следующий: выучить язык до уровня носителя нельзя, а до уровня комфортной жизни и работы можно и для этого не потребуется баснословное количество времени.

Флаг в руки. В группе, изучающей в "универе" предмет Японский язык обычно 10 человек. Дай Бог, что из них трое будут успешны. 5 человек - балласт и двое на уровне отчисления... а сколько человек отсеивается пока они все доходят до 5 курса? Про трудоустройство напомним? Сколько у нас в стране синхронистов, которые действительно могут работать на верхнем уровне. Не думаю, что больше 6-8 человек.. Президентов тоже, правда, последнее время многовато.. но ничего не меняется...

Вот и считайте, в особенности прикиньте сколько платят за синхрон на таком уровне и вообще что такое сегодня переводческие агентства, которые недавно даже мне предложили "работку" прослушивать разговоры японцев между собой во время официальных переговоров.. Как вам это престиж профессии поднимает?

Ответить