Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

漢語大辭典

Дорогие други!

Вот с каким вопросом я хочу к Вам обратиться. Сообщили мне, что появился в наших зимбабвийских краях электронный 漢語大辭典 (тепленький, прямо от гонконгского соседа). И цена у него "кусачая" - 4500 NT (~135 USD). Вот хожу я и думаю - то же это чудо-юдо, что распространяется у нас по линии ПБ (может только до ума доведенное), или что-то принципиально лучшее... 🙂 Кота в мешке покупать тоже не хочется. Печатное издание мне хорошо известно, в дополнительных рекомендациях не нуждается. А вот электронный братец до меня так и не добрался, а потому о нем я не имею ни малейшего представления.

А теперь непосредственно к сути вопроса. Ау, кто пользовался электронным вариантом и знает, что это за штука! Ответьте на следующие вопросы:

1. Какие в электронном издании есть явные плюсы и минусы (по сравнению с другими электронными словарными изданиями, например, с Лингво)?
2. Реализован ли поиск по тексту словарных статей?
3. Реализована ли возможность неявного поиска посредством языка запросов?
4. Работает ли (подобно Лингве) по горячей клавише, чтобы не копировать всякий раз слова в форму поиска?

Ну, и еще, что можете сказать (о чем я упустил спросить 🙂😉?

Написать комментарий...
evgeshka
16 years ago

esli eto to, o chem ya dumau, to tak sebe slovar. neponiatnie abbreviaturi na russkom yazike , prihoditsia dogadivatsia po sostavliauschim ieroglifam, leksika sovetskih vremen i malo, no plus toge est - ego mogno popolniat.

Ответить
Сат Абхава
16 years ago
esli eto to, o chem ya dumau, to tak sebe slovar. neponiatnie abbreviaturi na russkom yazike , prihoditsia dogadivatsia po sostavliauschim ieroglifam, leksika sovetskih vremen i malo, no plus toge est - ego mogno popolniat.

Нет, это совсем не то, о чем Вы думаете... 🙂

А вообще тема настолько устарела, что ее уже давно пора "почикать"... 😆 😆

Ответить
Echter
16 years ago

Кстати, перед тем, как тему "почикают", довожу до общественного сведения, что уже давно скопировал этот 漢語大辭典 в текстовый формат и сделал цветовую разметку. Со временем можно будет перегнать в базу данных и отформатировать под Лингво или ещё куда: оригинальная-то оболочка не больно удобна.

Ответить
Papa HuHu
16 years ago

а кстати под MDICT это не он ли?

Ответить
Сат Абхава
16 years ago
Кстати, перед тем, как тему "почикают", довожу до общественного сведения, что уже давно скопировал этот 漢語大辭典 в текстовый формат и сделал цветовую разметку. Со временем можно будет перегнать в базу данных и отформатировать под Лингво или ещё куда: оригинальная-то оболочка не больно удобна.

Дорогой Echter! А как бы у Вас этим текстовым файлом разживиться? 🙂 А то ведь и правда - утомляет несколько эта отдельная оболочка, хочется, чтобы все было под рукой, т.е. с другими словарями Лингво в одном флаконе (как на РС, так и на КПК 😉)... Одним словом, очень нужно!... 🙂

Ответить
Сат Абхава
16 years ago
а кстати под MDICT это не он ли?

Насколько мне известно, в формате MDICT этого словаря нет... Но зато есть "Сяньдай ханьюй цыдянь"... Кстати, "Сяньдай ханьюй цыдянь" в ПБ от того же производителя, что и "Ханьюй да цыдянь", т.е. если уже выработался механизм перегонки "Ханьюй да цыдянь" в текстовый формат, то можно было бы перегнать и "Сяньдай ханьюй цыдянь"... По-моему, такие лексикографические авторитеты этого стоят... 🙂

Ответить
Echter
16 years ago
Кстати, перед тем, как тему "почикают", довожу до общественного сведения, что уже давно скопировал этот 漢語大辭典 в текстовый формат и сделал цветовую разметку. Со временем можно будет перегнать в базу данных и отформатировать под Лингво или ещё куда: оригинальная-то оболочка не больно удобна.

Дорогой Echter! А как бы у Вас этим текстовым файлом разживиться? 🙂 А то ведь и правда - утомляет несколько эта отдельная оболочка, хочется, чтобы все было под рукой, т.е. с другими словарями Лингво в одном флаконе (как на РС, так и на КПК 😉)... Одним словом, очень нужно!... 🙂

Да пожалуйста, всегда рад. Особенно если Вы сможете его переделать под Лингво, а то у меня пока руки дойдут. Только вот... Весит он в текстовом файле и сжатый РАРом 45 мегабайт, а после обработки в Ворде (разными цветами выделены заголовки, транскрипция, ссылки и имена) - сами понимаете, намного больше. Я могу скидывать на FTP в почти неограниченных количествах, но вот своего места на сервере у меня нет.

Ответить
Echter
16 years ago
а кстати под MDICT это не он ли?

Насколько мне известно, в формате MDICT этого словаря нет... Но зато есть "Сяньдай ханьюй цыдянь"... Кстати, "Сяньдай ханьюй цыдянь" в ПБ от того же производителя, что и "Ханьюй да цыдянь", т.е. если уже выработался механизм перегонки "Ханьюй да цыдянь" в текстовый формат, то можно было бы перегнать и "Сяньдай ханьюй цыдянь"... По-моему, такие лексикографические авторитеты этого стоят... 🙂

А разве это не одно и то же? Мне казалось, второй - просто доработанная версия первого. Работать с ними по-настоящему не приходилось, опять же, из-за оболочки.

Ответить
Сат Абхава
16 years ago
Да пожалуйста, всегда рад. Особенно если Вы сможете его переделать под Лингво, а то у меня пока руки дойдут. Только вот... Весит он в текстовом файле и сжатый РАРом 45 мегабайт, а после обработки в Ворде (разными цветами выделены заголовки, транскрипция, ссылки и имена) - сами понимаете, намного больше. Я могу скидывать на FTP в почти неограниченных количествах, но вот своего места на сервере у меня нет.

Я непременно посмотрю, что в моих силах сделать, чтобы довести этот шедевр до КПК каждого рядового юзера... 🙂 Но обещать что-либо (при моих ламерских ограниченных познаниях), конечно, не могу... А вопросы с рабочим фтп - тут надо Олега подключать... Олег, ау, Вы где? 🙂

Ответить
Олег
16 years ago
А вопросы с рабочим фтп - тут надо Олега подключать... Олег, ау, Вы где? 🙂

уже отправил координаты 🙂

Ответить
Сат Абхава
16 years ago
А разве это не одно и то же? Мне казалось, второй - просто доработанная версия первого. Работать с ними по-настоящему не приходилось, опять же, из-за оболочки.

Нет-нет, что Вы?! Это абсолютно разные вещи, как по объему, содержанию, так и по целевой направленности... И выпускаются они разными редакторскими коллективами. "Ханьюй да цыдянь" - это один из самых больших и самых авторитетных академических словарей китайского языка (если не ошибаюсь, в печатном виде - 12 толстенных томов). Незаменимый спутник для всех, кто работает с текстами старше последних ста лет, т.е. ориентирован словарь прежде всего не на 現代, а на 歷代 пласт китайского языка. В этом смысле с ним в состоянии тягаться только лишь такие же гиганты-авторитеты - "Чжунвэнь цыдянь" и "Гоюй цыдянь". Те же, что поменьше, например, даже очень серьезные и примечательные в своем классе - "Цыюань" и "Цыхай" - конкуренции, на мой взгляд, не выдерживают.

"Сяньдай ханьюй цыдянь" - это, в свою очередь, однотомный авторитет 現代 плана. Он хорош как раз при работе с современными текстами, а для работы с чем-то "стареньким" оказывается крайне недостаточным. Вот и получается, что сочетание двух этих словарей в одном флаконе вполне может удовлетворить даже самых требовательных юзеров.

Кстати, оба аспекта - и современный и исторический - всеми силами пытается совместить в себе "Гоюй цыдянь", и, как мне кажется, это у него очень неплохо получается.

Поэтому сам я, по большей части, в своей работе предпочитаю опираться прежде всего на эту "святую троицу"... Тем более, что она представлена в электронном виде - это вообще делает ее настоящим сокровищем... 🙂

Ответить
Echter
16 years ago
...Это абсолютно разные вещи, как по объему, содержанию, так и по целевой направленности...

Но я надеюсь, это тот самый ХаньЮй Да СыДянь, который находится в ПБ? Потому что именно его я и переложил в текст.
С другим, который тоже находится в ПБ, всё немножко по-другому, потому что его оболочка более стара, и не уверен, будет ли моя рип-программка его обслуживать.
Олег уже подключился в этому делу и указал мне, куда складывать, так что надеюсь в ближайшие пару дней это сделать.

Ответить
Сат Абхава
16 years ago
Но я надеюсь, это тот самый ХаньЮй Да СыДянь, который находится в ПБ? Потому что именно его я и переложил в текст.

Если я правильно понимаю ситуацию, то по линии ПБ "ХДЦД" проходило два: первый - версии 1.0, а второй - новый, версии 2.0 ... Первого я не видел, а второй - именно и есть электронная версия бумажного издания (в нем даже отдельный индекс "бумажного издания" сохранен, для цитирования, наверное 🙂😉...

С другим, который тоже находится в ПБ, всё немножко по-другому, потому что его оболочка более стара, и не уверен, будет ли моя рип-программка его обслуживать.

Да, электронный СДХЮЦД - чуть-чуть "старше" электронного ХЮДЦД... Всего лишь на полгода (это я сужу по датам их появления в магазинах Тайваня 🙂😉, не больше... Но насколько они разные начинкой - я не знаю, внешние различия минимальны, принцип работы оболочки (со стороны юзера) - один и тот же...

Олег уже подключился в этому делу и указал мне, куда складывать, так что надеюсь в ближайшие пару дней это сделать.

Спасибо!

Ответить