здравствуйте.
очень интересует -하여 и-해서 это одно и то же или....Очень буду благодарна за подробную информацию.
어렵습니다. ето трудно.
"~하여"는 '인용'할때 많이 쓰이고,
-> 그는 '위험하다'하여 거절했습니다.
"~해서"는 потому что) 같은 용도로 쓰입니다.
-> 그는 위험해서 거절했습니다.
그러나, 똑같은 용도로 쓰이는 경우도 많습니다.
그들은 사랑하여 결혼했습니다. = 그들은 사랑해서 결혼했습니다.
(there's subtle difference in meaning but it can be said loughly the same.)
если вы жить на карей, мы помог друг друга....
Добавлю, только что 하여 в разговорной речи я почти не слышу и сам не употребляю.. Больше книжного употребления.
Да ,Вы знаете ,мне это как раз и нужно для письменности
И еще для таких выражений как: 대하여-대해서: 관하여-관해서: 의하여-의해서
안녕하세요, elle23 임니다.
충북 진천에서 삽니다.서로 돕게 되면 좋죠 .
И еще для таких выражений как: 대하여-대해서: 관하여-관해서: 의하여-의해서
대하여 и 대해서 а также 관하여 и 관해서- в целом и общем одно и тоже..
- "о чём, о ком" Пример: 한국 역사에 대해서 (대하여 관해서 관하여) 알고 싶다!
Вариант 의하여 = 의해서 - в следствии, на основе, согласно чему. опираясь...
사정에 의하여 - в зависимости от обстоятельств
규정에 의하여 - согласно, на основе такого то правила, положения..
헌법에 의하여 - согласно конституции...
значит, Вы говорите ,что граматически не важно ,что я напишу 대하여или 대해서,получается что это одно и тоже?
значит, Вы говорите ,что граматически не важно ,что я напишу 대하여или 대해서,получается что это одно и тоже?
совершенно! А у вас что, спросить некого? 🙂 Вы же вроде в Корее? :🙂
http://www.hangeul.or.kr/21.htm#%C1%A6%205%20%C0%FD%20%C1%D8%20%B8%BB
34항 붙임2;
[붙임 2] '하여'가 한 음절로 줄어서 '해'로 될 적에는 준 대로 적는다.
(본말) (준말) (본말) (준말)
하여 -> 해 하였다 -> 했다
더하여 -> 더해 더하였다 -> 더했다
흔하여 -> 흔해 흔하였다 -> 흔했다
하다 + 그래서 = 하여서 = 해서
Спасибо, уважаемый youngjin за хорошую ссылку!
그러면 -해와-해서 같은 용도로 씁니까?
Одна из разниц между хэё и хэсо (пардон, сижу в кафе без хангыля) заключается в том, что от хэсо не может входить в состав глаголов и аналитических конструкций. Что-то я еще своим студиозусам по этому поводу втирал, но лекций под рукой нет, а память уже не та, что в сорок лет.
Да, и, кстати, в одном корейском пособии встретил такой эдвайс: чем длиннее конструкция, тем дольше внимание слушающего (читающего) к ней приковано, следовательно, она более интенсивно выражает некое значение (несколько горбато сформулировал, но суть, я думаю, ясна). Эрго, хэсо - это более "интенсивное" хаё
неужели этот вопрос так и останется без ответа...?
Интерпретируя "youngjin"-а можно заключить, что 하여 чаще используется для цитирования с оттенком "продолжающегося" действия, в то время как 해서 носит оттенок "завершенности". Приведены примеры: Поженились, поскольку любят ..... Поженились поскольку полюбили....
Мне не совсем понятно, что вы все же хотите узнать про эти формы, потому что, кажется, люди вам ответили. 🙂
Семантика примерно одинаковая, только нужно учитывать, что -со - особая штучка, которая может присоединяться ко многим формам и особо подчеркивать значение формы (например, 부끄러워 и 부끄러워서, 해 놓고 и 해 놓고서 и т.д.).
Другая вещь, Герасим, кажется, написал, что они по-разному употребляются как формообразующие показатели, например, (1) нельзя сказать *해서 보고 "попробовать сделать", зато можно и нужно говорить 해 보고, (2) можно сказать 하고 나서 "сделав" (покончив с делом), но нельзя сказать *하고 나... И т.д.
Вообще, мой совет: поэкспериментируйте, но, главное, больше слушайте и повторяйте за вашими друзьями как попка, копируйте их (это в хорошем смысле, не ругательство 🙂 ).
atk9 ,Ваши примеры не совсем то ,о чем я спрашиваю.
меня интересует 하여 와 해서 всегда ли они взаимозаменяемы ,если нет , то в каких случаях. Например, 하다 동사는 모음으로 시작하는 어미 '여' 와 결합하여 ' '하여'로 쓰고... , 그리하여 10여 년 전부터 ......вот примеры такого типа меня интересуют.
kimpa ,если все всего лишь как Вы пояснили,то это просто замечательно,спасибо.
Уважаемая elle23, не могли бы Вы поточнее сформулировать свой вопрос? Я так понял, Вас интересует не разница, а какое окончание ЧАЩЕ используется? Если - да, то в разговорном -해서, в письменном 해, в особо выспренных случаях - 하여.
안녕하세요!저는 oduvanchk입니다.춘북 단영에서 사라요.Это я учусь...За полчаса,наверное,это написала.
Да, тут еще вспомнил, что 해 в отличии от-해서 может либо само быть, либо оформляться формами конечной сказумости (панмаль, неофициально-вежливая речь).
В принципе, к 해서 тоже можно присоединить окончание -ё, как к -никка (-никка-ё) или столь любимому корейцами -нынде(-нынде-ё), но это уже из серии разговорных извращений: разбивка сложного предложения на простые и оформление придаточного формой конечной сказуемости.