Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Gayka
17 years ago

может ,но не в этом случае.В основном,как выражение вероятности его используют в прогнозе погоды. 🙂

еще -겠어요 может придавать оттенок вероятности
Ответить
Mashi Maro
17 years ago

как выражение вероятности используыут много... Не только в прогнозе

Ответить
Aleha
17 years ago

For Mashi Maro: Zdravstvuite! Ne daete li Vy uroki koreiskogo jazyka?...

Ответить
Aleha
17 years ago

Ре: Виталии 77: Спасибо огромное. А как же 어/아/여 가지기 🙂?

Ответить
Aleha
17 years ago

Извиняюсь -Спасибо для Valentina77 :🙂.

Ответить
atk9
17 years ago
А как же 어/아/여 가지기 🙂?

Хотя вопрос не ко мне... 🙂
Подозреваю, что речь идет о конструкции -아(어/여) 가지고: например, 술 한 박스사 ( 길께 "а я (обещаю) притащу ящик вина".
Эта конструкция употребляется для выражения завершенного действия ("куплю"), результат которого ("и буду иметь его, т.е. купленное вино") будет сопровождать другое действие ("пойду с ним (обещаю тебе)").
В разговорной речи довольно употребительна, в письменной - нет.

Ответить
Mashi Maro
17 years ago
Фор Маши Маро: Здравствуите! Не даете ли Вы уроки кореиского языка?...

🙂😉)) Нееет, что, Вы!? Мне етхе самому учиться и учиться 🙂😉)
Насчет ㄴ/는 모양이다...
을 모양이다 - показывает на будутхее время, например:
비 올 모양이네 - кажется пойдет дождь

뭐뭐 해 가지다 (갖다):
я тоже долго парился подбирая русские эквиваленты, пришел к выводу, что лучше заменять это выражение на 해서
지금 시간이 없어 가지고 가야겠어 (употребляется только в устной форме) = 시간 없어서 가야 되겠어
아들 숙제 빨리 해 갖고 밖으로 뛰어나갔다 = 숙제를 빨리 해서...

Ответить
Valentin77
17 years ago
🙂😉)) Нееет, что, Вы!? Мне етхе самому учиться и учиться 🙂😉)
Насчет ㄴ/는 모양이다...
을 모양이다 - показывает на будутхее время, например:
비 올 모양이네 - кажется пойдет дождь

뭐뭐 해 가지다 (갖다):
я тоже долго парился подбирая русские эквиваленты, пришел к выводу, что лучше заменять это выражение на 해서
지금 시간이 없어 가지고 가야겠어 (употребляется только в устной форме) = 시간 없어서 가야 되겠어
아들 숙제 빨리 해 갖고 밖으로 뛰어나갔다 = 숙제를 빨리 해서...

В данном случае конструкция 뭐뭐 해 가지다 выполняет функцию указания на результативность действия

Ответить
Valentin77
17 years ago
Здравствуите, дорогие знатоки Язика, сразу извиняюсь, что пишу на латинитсе, у меня есть вопрос...
Что означает частитса (не знаю как ее назвать)
-뭐뭐 할 텐대
сначала я думал, что ето почти тоже самое, что и -뭐뭐 할 테니까, но оказалось, нет...

Конструкция -할텐데 ето сокращенная форма от 할 것 같은데 и ее обычно переводят " боюсь, что...".Есть еше один вариант -해야 할텐데 в етом случае она будет переводиться как " хоть бы ...", например 숙제를 하는것을 싫어요. 빨리 끝내야 할텐데 ! Ненавижу делать домашнее задание. Быстрее бы его закончить!

Ответить
AndreiSNU
17 years ago

Вот такой вопрос к вам, знатаки корейского.

Какой оттенок от соединительного окончания ~아/어 가지고 ....

Для примера:
Встретился с другом и пошли в кино.

친구랑 만나 가지고 영화 보러 갔어요.

Думаю, что можно сказать и так
친구랑 나나고 영화 보러 갔어요.

Насколько мне известно, это разговорная форма. Хотелось бы узнать о этой соединительной форме более детально.

Заранее благодарен.

Ответить
atk9
17 years ago
Какой оттенок от соединительного окончания ~아/어 가지고 ....

Об этом только что говорили в теме "Грамматика: о конечных окончаниях".

Ответить
Aleha
17 years ago

Всем огромное спасибо!!! Вот так бы объясняли в универе !!!

Ответить
Valentin77
17 years ago
Всем огромное спасибо!!! Вот так бы объясняли в универе !!!

Неудивительно, если в универе обясняют все только по-корейски 🙂

Ответить
MAndrei
17 years ago

podckazite chem okonchanie라서 otlichaetciy ot 니가

Ответить
atk9
17 years ago
podckazite chem okonchanie라서 otlichaetciy ot 니가

(Начал писать утром. Внезапно перестал работать Интернет. Недавно выяснилось, что Роджерс испытывал какие-то неполадки. Думаю, что из-за сильного ветра, который дует здесь уже вторые сутки. По счастью, то, что я успел написать, осталось в кэше, и я сохранил это.).

니가 это 니까? А что вас интересует? Семантика?
Значения двух форм близки, но различия есть, и я думаю, что вы интуитивно понимаете. Попробуйте взять какое-нибудь предложение, например, с -라서, а потом замените его на -니까 и сравните их.
Прежде всего советую обратить внимание на то, что -라서 присоединяется исключительно к именным словам (겨울이라서 "поскольку зима", 여자라서 "поскольку/будучи женщина/ой", 바보라서 "будучи дурнем"), и еще там спрятана глагольная связка 이다 ("поскольку некто/нечто является тем-то и тем-то"). -니까 может присоединяться к любым классам слов (여자니까/연자이니까, 보니까, 가니까, 예쁘니까 и т.д.).
Функционально -라서 соответствует в устной речи другой форме -이어서 "поскольку является..." (так, по-моему, даже учат в университетах). -이어서 считается книжной формой, -라서 - ее устным аналогом.
Тем не менее полезно знать (так, на всякий случай), что в -라서 скрыта цитация (Пока писал, одновременно читал один литературный сайт и нашел вот что (удивительное совпадение!):
“그러고 보니 가연이하고 아빠만 이렇게 외출한 건 처음인가?”
“맨날 언니는 장녀니까 챙기고 동생은 막내라서 이뻐하시느라 가운데 낀 저한테까지 신경 쓸 틈이 있으신가요 뭐….”
Перевод сходу:
"А ты, что, Каёни, впервые так с отцом вышла погулять?"
"Так ведь старшая сестра каждый божий день убирается по дому, поскольку она старшая среди нас, младшая сестра изволит красоваться, она же у нас, [видите ли], младшенькая, вот и судите, есть ли у него время тратить на меня, затесавшуюся между ними... да что там говорить".
Здесь "старшая сестрица" с -니까, а "младшая" - с -라서. Как интересно! Младшая сестрица красуется, мол де она младшенькая (< поскольку именует себя младшей). В принципе, наверно, можно было и о ней сказать, употребив -니까, но тогда не было бы упомянутой мной оттенка цитации. 겨울이라서 - "На дороге гололедица, [так ведь] зима". В учебниках переводят просто: "На дороге гололедица, потому что зима".

Ответить
Aleha
17 years ago

Подскажите, будьте добры, значение -중에서 제일. Например: 친구들 중에서 내가 공부를 제일 잘 해. Из моих друзей я лучше всех занимаюсь- так правильно или нет?.. И вот ещё: -(으)면/ (으)ㄹ 텐데? Спасибо.

Ответить
НЕЗНАЙКА
17 years ago

🙄А еще если вас не затруднит - как переводятся эти окончания
1 . 다음달에 가 (기로 했어요)
2. 점점 좋(아하지고) 있어요
3. 저는 아직 일이 남아서 좀더 있(어야겠어요)

Ответить
atk9
17 years ago
...как переводятся эти окончания
1 . 다음달에 가 (기로 했어요)
2. 점점 좋(아하지고) 있어요
3. 저는 아직 일이 남아서 좀더 있(어야겠어요)

1 . 다음달에 가기로 했어요 Решил(-а, -и) (или договорились) поехать в следующем месяце.
-기로 하다 (инфинитив на -ки + твор.падеж + 하다) употребляетсядля сообщения о решении, договоренности совершить какое-либо действие
2. 점점 좋아지고 있어요 Постепенно улучшается.
-고 있다 употребляется для выражения длительного действия. Обратите внимание, что у вас ошибка в 좋아지고. 좋아지다 - форма пассива от 좋다: хороший - становиться лучше.
3. 저는 아직 일이 남아서 좀더 있어야겠어요 Я еще, наверно, побуду немного (должен остаться) - доделать надо.
-아야겠다/어야겠다 - стяженная форма -아야 하겠다/어야 하겠다 конструкция долженствования.

Ответить
atk9
17 years ago
Подскажите, будьте добры, значение -중에서 제일. Например: 친구들 중에서 내가 공부를 제일 잘 해. Из моих друзей я лучше всех занимаюсь- так правильно или нет?.. И вот ещё: -(으)면/ (으)ㄹ 텐데? Спасибо.

Про -중에서 제일 совершенно правильно.
Что до (으)면/ (으)ㄹ 텐데, можно конкретный пример? В голове вертятся десятки фраз, но думаю, вам лучше дать свой пример. Инвариант: "так ведь еслинекто сделает то-то и то-то,будетто-то и то-то".

Ответить
НЕЗНАЙКА
17 years ago

🙄Спасибо.Да,действительно я написала с ошибкой.
А я к вам за помощью-не могу перевести окончания.
1. 한국 역사(에 대해서) 더 공부하고 싶어요.
2. 피곤해서 집에 가(자마자) 잤어요. Это окончание очень часто слышу по телевизору в драмах.

Ответить
atk9
17 years ago
🙄Спасибо.Да,действительно я написала с ошибкой.
А я к вам за помощью-не могу перевести окончания.
1. 한국 역사(에 대해서) 더 공부하고 싶어요.
2. 피곤해서 집에 가(자마자) 잤어요. Это окончание очень часто слышу по телевизору в драмах.

Не понял, о каких окончаниях идет речь. Вы имеете в виду то, что у вас заключено в скобки?
-에 대해(서) (после имен) окончание датива плюс послелог 대해 (полная форма 대하여, есть еще один вариант 대해서) - "о (чем-либо)", "относительно (чего-либо)", "про (что-либо)"... Послелог может быть в этой (если следом идет глагол) и в определительной форме 대한 (если следом - имя).
-자 마자 или просто -자 (после глагольных основ) "как только (сделал что-либо), так сразу...".

Ответить
Nolik
17 years ago

안 먹언다매(메) ты же сказал ,что не будешь есть;
잔다매(메)что не спишь,ты же сказал,что спать будешь;
간다매(메)ты ещё здесь,сказал же что пойдешь...
Что это за окончание и есть ли вежливая форма🙄

Ответить
OST
17 years ago
안 먹언다매(메) ты же сказал ,что не будешь есть;
잔다매(메)что не спишь,ты же сказал,что спать будешь;
간다매(메)ты ещё здесь,сказал же что пойдешь...
Что это за окончание и есть ли вежливая форма🙄

Вообще, по идее это грамотно должно быть не 매, а 며, то есть писать надо 먹는다며 잔다며 간다며.., но как говорят корейцы. это МЭ уже как разговорный вариант.. На форумах корейских такой оборот не встречал.., поэтому голову на отсечение отдавать не буду.
А вежливая форма:
주무신다면서(ㅛ)...
가신다면서(요)..
드신다면서(요)..

Ответить
atk9
17 years ago
안 먹언다매(메) ты же сказал ,что не будешь есть;
잔다매(메)что не спишь,ты же сказал,что спать будешь;
간다매(메)ты ещё здесь,сказал же что пойдешь...
Что это за окончание и есть ли вежливая форма🙄

Эту просторечную форму приходилось часто слышать в Сеуле от некоторых корейцев, простаков, не учителей корейского языка 🙂 (вы знаете, Сеул что Москва, кого только не встретишь). Какому диалекту ее можно приписать, не знаю. Под рукой книг нет проверить.
-ㄴ다매 (распространенная разговорная форма) встречается еще в виде -ㄴ담. В них сидит цитация, косвенная речь (*"так ты говоришь, что то-то и то-то?", в стандартном корейском примерно -ㄴ단 말이냐?).
Судя по вашим переводам, вы все правильно понимаете. "А чё эт ты, решил не ходить?"? "Чё, не идешь с нами пить пиво?" - 안 간다매?

Ответить
OST
17 years ago
Судя по вашим переводам, вы все правильно понимаете. "А чё эт ты, решил не ходить?"? "Чё, не идешь с нами пить пиво?" - 안 간다매?

Нет, тут другой смысл : Что, ты решил с нами идти пить пиво? Ты же говорил, что не пойдёшь?
- 아니 우리랑 맥주마시러간다고? 안간다매(며)...
То есть форма 뭐뭐 한다매 - ты же собирался это сделать..
이번주 출장 간다매.. ты же собирался на этой недел ехать в коммандировку... (ты же говорил, что...),
그 녀를 좋아 한다매.. - ты же говорил, что она тебе нравится...
돈 없다매... дык, у тебя же денег нет.. (по ситуации..)
Но повторяю, что 매 - это сатури, которое вкралось уже в повседневный язык, но это просто обычное 며 и его тоже вполне достаточно употревляют вместо 매

Ответить