Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
vant
8 years ago

Подскажите пожалуйста, как и где можно изучать китайский язык с 0 в Москве? Нас двое, муж и жена, знание языка (а точнее его незнание) одинаковое, рассматриваем все варианты.
[email protected]

Ответить
Darian-Marian
8 years ago

Ребята! Тут такую штуку нашла - бот, говорящий по-китайски! И тем, кто пока учит, и тем, кто ужо выучил великий и могучий китайский!

http://kung-fu-c.at/ - Классная обучалка, думаю, всем в радость будет) Мне Кот понравился.

Ответить
Neural
8 years ago

ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ВЫУЧИТЬ ЯЗЫК, ПОТОМУ-ЧТО...
...вам при стандартных методиках приходится изучать два языка - символьный и звуковой. Визуальная система как более быстрая, сложная, объемная, подавляет слуховую систему. Поэтому так просто научиться читать книги, и практически невозможно научиться понимать телевидение изучаемого языка.

- Книги, учебники, параллельные тексты блокируют изучение языка!
- Грамматику невозможно выучить, а выученное сложно применить!
- Скайп, аудиокурсы, погружение, запоминание слов, репетиторы бесполезны!

подробно на http://nopitok.narod2.ru

Ответить
Vadmek
8 years ago

Государственная школа китайского языка в Гуанчжоу для иностранцев. Обучение китайскому языку 5 дней в неделю. Студентам школы предоставляется общежитие.На базе занятий осуществляется изучение китайского языка от начального до уровня выше среднего,подготовка к поступлению в ВУЗы Китая, подготовка к сдаче экзамена HSK. Школа оформляет учащимся студенческую визу. Школа китайского языка принимает учеников разных возрастных групп, в том числе не достигших совершеннолетия.

группа школы VK: http://vk.com/hanyu_china
Можете задавать вопросы в личку, посильно помогу, безвозмездно.

Ответить
Lanmate
8 years ago

Курсы китайского языка в Пекине(один на один и маленькие группы 1-2, 1-3, 1-4)близко от Sanlitun, рядом со станцией метро Tuanjiehu. Гибкий график обучения, опытные учители, разные уровни занятий, курсы для детей, летний лагерь, визовая поддержка, подготовка к экзамену HSK и хорошие цены. Ещё можно через скайп заниматься или в Вашей компании!
http://vk.com/id186598471

Ответить
taght
8 years ago

Добрый день! Ищем преподавателя китайского языка, чтобы начать обучение с начального уровня и обучаться вплоть до сдачи экзамена hsk4. Нас 2 человека (2 девушки), находимся во Владивостоке. Ваше местоположение не имеет особого значения. Обучаться будем по скайпу. Если Вы находитесь во Владивостоке, то можно лично. Если Вы готовы преподавать сами или можете кого-то порекомендовать - то пишите на почту [email protected] Спасибо

Ответить
Sutrah
8 years ago

Здравствуйте! Ищу репетитора по китайскому языку в Москве, который специализируется на фонетике. Учила китайский 5 лет, из них год в Китае, потом три года не использовала вообще. Хочется "разговориться". Пожалуйста, пишите на почту [email protected]

Ответить
VESELYI 8923
8 years ago

Добрый день!

Форумчане, подскажите, где в Москве хорошо учат китайскому? Смотрю-смотрю школы, но что-то все как-то не то... Или я слишком придираюсь...
В Пекине обучалась в Hutong School (www.hutong-school.com) и была в таком восторге: и школа хорошая, и столько у меня друзей оттуда было, так как они организовывали такие классные мероприятия! 🙂 Пельмени лепили с ними, фильмы смотрели, на лыжах катались, в походы ходили, а тут тоска какая-то в программах местных школ... Ищу дальше 😩

Ответить
Lanmate
8 years ago

Курсы китайского языка в Пекине(один на один и маленькие группы 1-2, 1-3, 1-4)близко от Sanlitun, рядом со станцией метро Tuanjiehu. Гибкий график обучения, опытные учителя, разные уровни занятий, курсы для детей, летний лагерь, визовая поддержка, подготовка к экзамену HSK и хорошие цены. Ещё можно через скайп заниматься или в Вашей компании!
http://vk.com/id186598471
[email protected]
+86 10 13552091213
skype: lanmate1

Ответить
Faina Li
8 years ago

Для желающих научится и попрактиковаться!!!

На курсах Нихао-study появились разговорные клубы по субботам.

http://nihao-study.ru/

Ответить
Faina Li
8 years ago

Нихао-study приглашает!

В субботу 11.05 приходите на "Разговорный клуб"

В 14:00 - 14:50 группа для начинающих
тема: "Моя семья"
Стоимость: 400 р.

В 15:00 - 15:50 группа для продолжающих
тема: "Самолет"
Стоимость: 400р.

Адрес на сайте
http://nihao-study.ru/

8 925 8878716

Ответить
Lu Lao Shi 0707
8 years ago

Всем доброго времени суток!!!!
Для тех кто живет в Гуанчжоу и хочет изучать китайский язык, мы открываем курсы для людей(русскоговорящих) с нулевого/базового уровня китайского языка в феврале и можно присоединиться в груглом году. Преподаватель китаец,носитель с хорошим русским языком. обучение проходит на русском языке. занятия три раза в неделю по два академических часа(дневное и вечернее удобное для вас время). Плата умеренная. Более подробную информацию вы можете получить из нашего сайта: www.ru-chinese.com или по тел. 13143661285 Люй лао ши. Будем рады ответить на все вопросы.

Если хотите послушать бесплатное занятие. Добро пожаловать в нашу школу в вечерное время(19:00-20:00).Сейчас проходят курсы китайской устной речи для начинающих. Вас приветствуем!

Ответить
武炜
8 years ago

извините за оффтоп, но я не понимаю, зачем людям, которые размещают объявления о работе, ставить минусы. это что - из-за конкуренции что ли?

Ответить
future-bit
8 years ago

Кто-то в Москве сейчас дает уроки (носитель языка)? (почти ноль). Район - Савеловская, по рабочим, после 18. 8 905 5884482, Дима.

Ответить
Kristina Chen
8 years ago

Учитель китайского языка,в ШэньЧжэнь или через скайп.(носитель со знанием русского),метростанция DaFen(大芬).
Тел.15994283114
wechat(微信) 15994283114
QQ:87289367
SKYPE:shenzheyi105
MAIL:[email protected]
Кристина Чэнь 🙂

Ответить
lTsu
8 years ago

Прошу совета!
Как камень с неба на меня упала возможность поехать в Китай на курсы и после поступить в университет(родители предложили)
Проблема в том,что я не могу определиться с городом
Думал о Шанхае. Как там с путунхуа? среда будет способствовать изучению,или это будет так же как учить русский в татарской деревне?
Реально ли учить язык в гуанчжоу?
Как я понял Шеньчженем все довольны,и пока это самый лучший видимый вариант=/
Может вы можете подсказать какие города/университеты стоят того,чтобы в них учиться

Ответить
Parker
8 years ago

Вы бы побольше форум почитали, что ли... Здоровенный раздел есть

Язык лучше всего учить в Пекине, разумеется. BCLU, Пекинский Университет, Capital Normal University etc.

Шанхай - самый центровой и самый дорогой город. Шэньчжэнь с т. з. китайского - не вариант совсем (зато тепло), Гуанчжоу - чуть-чуть лучше.

С т. з. путунхуа Китай делится на Пекин с прилегающими территориями и все остальное. Если учиться не в Пекине - все равно где.

Обо всем этом много раз писалось, пошерстите поиском.

Ответить
Droid
7 years ago

Всем добрый день!
Порекомендуйте хорошие курсы китайского языка в Киеве с нуля.

Ответить
Vadmek
7 years ago

Государственная школа китайского языка в Гуанчжоу для иностранцев. Обучение китайскому языку 5 дней в неделю. Студентам школы предоставляется общежитие.На базе занятий осуществляется изучение китайского языка от начального до уровня выше среднего,подготовка к поступлению в ВУЗы Китая, подготовка к сдаче экзамена HSK. Школа оформляет учащимся студенческую визу. Школа китайского языка принимает учеников разных возрастных групп, в том числе не достигших совершеннолетия.

группа школы VK: http://vk.com/gz_hanyu
Можете задавать вопросы в личку, посильно помогу, безвозмездно.

Ответить
swilf
7 years ago

Друзья, помогите, пожалуйста, с выбором.

После года неспешного обучения по Кондрашевскому собираюсь продолжить обучение языку уже в Москве. Колеблюсь между курсами при Институте практического востоковедения (www.adorientem.ru) и курсами МИД (www.kursy-mid.ru). Оба заведения кажутся вполне достойными, учебник - тот же Кондрашевский, но цены различаются в полтора раза.

Есть у кого-нибудь практический опыт обучения хотя бы в одном из этих заведений или мотивированное мнение о них?

Ответить
Tyrannosaurus
7 years ago

Здравствуйте, товарищи! Есть вопросы по изучении фонетики. Я сам переводчик, но к китайскому никакого отношения не имел. Нужно поставить фонетику, с остальным сам разберусь. Крутизна не нужна, надо просто чтобы понимали. Меня сейчас больше интересует письменный, фонетику хочу просто чтобы сразу запоминалось правильное произношение. Аудиоматериалы к учебнику послушал, но сам всего не осилил. Я в Москве и могу нанять преподавателя. Вопросы:

1. Кого лучше, русского или китайца? Подразумевается именно профессиональный преподаватель или хотя бы студент с опытом преподавания, а не китаец с ближайшего рынка.

2. Мужчина или женщина - без разницы или лучше копировать произношение человека своего пола?

3. Что с проблемой диалектов? Если китайский препод пишет в резюме, что учился в вузе где-нибудь в Северном Китае, этого достаточно, я от него не наберусь чего не надо?

4. Сколько часов это ориентировочно займет с учетом озвученных условий?

5. На что еще нужно обратить внимание?

Спасибо!

Ответить
Родик С
7 years ago

Не знаю, нужно ли кому, но личным опытом изучения китайского готов поделиться))
тут оригинал (http://kroshkaboss.ru/dosug/bog_moj_tv/kak_ne_nado_uchit_kitajskij_yazyk/)

Как не надо учить китайский язык?

Обычно, когда какой-то человек добивается грандиозных успехов на одном из поприщ, его принято расспрашивать о личной жизни, достижениях и их причинах, а также вызывают интерес планы этого счастливчика на будущее. Некоторых даже просят дать точный алгоритм действий, следуя которому, и остальные стали бы значительно успешнее. В моем случае говорить о каких-то значительных результатах пока не приходится и, соответственно, делиться своим алгоритмом с аудиторией нет возможности. Большого успеха я не добился, но большие провалы уже явно ощутимы и очевидны.

Я так и не смог заговорить на хорошем китайском языке, который бы понимал не только я, но и остальные. И это не просто случайность или происки врагов, а хорошо спланированная, проработанная акция, которую я неосознанно предпринял в попытках окончательно сбить себя с пути истинного. О том, КАК я шёл к этому провалу, какие шаги предпринимал, и кто мне в это помогал, я Вам сейчас и расскажу. Если Вы планируете связать свою жизнь с Китаем, выучить язык или отправить в один из китайских университетов с этой целью своих детей, то нижеприведенная статья должна помочь Вам избежать тех проблем, что возникли на моем пути (поверьте, я лишь один из сотен тысяч российских студентов, кто так и говорит на русском, используя китайские слова). Данный текст носит лечебный характер, его нужно читать три раза перед сном в течение года.

Первый совет. Не учите язык самостоятельно.

Официально я стал студентом в 2007 году, поступив в Dalian University of Foreign Languages или, как его принято сокращать, в DAWAI (ДаВай). Старый и мудрый капитан Врунгель был прав, когда вывел знаменитую взаимосвязь между названием судна и успешностью его рейса. Поэтому закономерно, что ДаВай плыл на волнах взяток, откатов, подкупов, шантажа и запугивания, но это совсем другая история. Но не в университете я впервые столкнулся с китайским языком, ведь за год до отъезда родителями и мною было принято решение приехать в Китай хотя бы с парой слов на китайском языке.

С этой целью я приобрел в одном из книжных магазинов диск-самоучитель, стоивший существенных по тем временам денег. Не знаю, какой именно программист участвовал в создании диска, но подозреваю, что последние пару лет он программирует исключительно тюремные нары. На третьем уроке, сулившем мне выучить много новых слов, программа выдала сообщение, что я должен выслать на такой-то адрес 3000 рублей, а в ответ получу диплом, подтверждающий мою высокую квалификацию переводчика-референта. Я должен буду ввести код диплома в одно из окошек ПК, и обучение возобновится. Проведя экстренный семейный совет с родителями, мы после недолгих переговоров пришли к выводу, что мне пока рано заявлять о себе, как о профессиональном переводчике. Хотя тех пяти слов, что я успел выучить, вполне хватило бы для написания песни какой-нибудь российской поп-группы. Это были: лимон, помидор, собака, кошка и бутылка.

Надо было что-то срочно предпринимать!

Второй совет. Не учите язык с плохоговорящим учителем.

После бездушного и алчного пластикового преподавателя, спекулирующего поддельными дипломами, я записался на курсы китайского языка к живому учителю, в надежде на человеческий подход и заметные результаты. Как оказалось, разница была лишь в том, что учителя сложно было бы вернуть в книжный магазин, как я поступил с диском. Моим преподавателем стала, согласно легенде, недавняя выпускница российского университета, где она с блеском выучила китайский язык, а теперь практически на благотворительных началах делилась с нами своими знаниями.

Всё в преподавателе было хорошо: молодая, симпатичная, рассудительная и ответственная, только вот по-китайски совсем не говорила (это я понял только года через два с начала учёбы в университете). Первое время мы только и делали, что учились правильно держать ручку, карандаш и «удар в солнечное сплетение». Учительница ко всему подходила основательно и на наши просьбы начать изучать китайский, а не теорию зажима пишущего предмета между тремя пальцами, отвечала, что время ещё не настало. Ведь "Путь в тысячу ли начинается с первого шага" - именно так она объясняла то, что спустя четыре недели обучения я в дополнение к первой пятерке слов выучил только три новых.

На втором месяце всё пошло как-то поживее, наверно, до этого она хотела утопить нашу волю в болоте собственной некомпетентности, и это ей практически удалось. С того времени мы начали прописывать иероглифы, заучивать какие-то слова, цифры и т.д. Весь этот багаж знаний, который я вырывал из рук моего преподавателя, впервые пригодился мне в поезде, следующим из Харбина в Далянь. Мы (родители и я) немного смутились долгой стоянке в одном из промежуточных городов, и мне выпала честь уточнить у проводника, не приехали ли мы в Далянь!

Я, словно Юрий Гагарин, "поехал" в неизведанное и подошел к первому в мире китайцу, который услышит мой китайский язык. Вопрос прозвучал примерно так: "Ты ответь мне, пожалуйста, господин, этот город Далянь, или всё-таки ты считаешь - думаешь, что это не государство Далянь, извини, скажи?" - в ответ прозвучало вполне ожидаемое: "Что?!". Наисложнейшее по тем временам предложение вызвало восторг у моих родителей, которым уже было не до Даляня, самое главное, что я заговорил, да ещё как! Начиналась новая жизнь.

Третий совет. Не полагайтесь на свой английский.

В то время, когда некоторые из моих одногруппников преодолевали языковой барьер, изъяснялись жестами и мычали на каком-то неведомом наречии, я со своим приличным английским мог свободно разговаривать с любым иностранцем на многочисленные темы и чувствовал себя вполне комфортно. Я и мне подобные весело проводили время, щебетали на английском, русском, иврите, да на всех языках, кроме самого главного, - китайского. Мы были счастливы, молоды, беспечны, но уже практически обречены.

Спустя два года те, над кем мы посмеивались за их излишнее (по нашим понятиям) усердие, стали говорить на китайском вполне прилично. И уже они чувствовали себя уверенно, а не я и мои товарищи. Горемычные, мы всё так и мычали, тыкали пальцами, требовали от продавцов: "Дайте мне тут жёлтую штуку, нет, не ту, а эту!" Время ушло, а мы так и не выполнили поставленных задач.

Четвертый совет. Не забывайте об иероглифах.

В какой-то момент мне показалось, что китайский язык нет смысла завоевывать сразу, а вполне можно разделить на отдельные "дивизии" и затем разгромить их в пух и прах по очереди. Первой "дивизией", которую предстояло разбить, был разговорный китайский, а лишь потом я намеревался учить иероглифы. Я с жаром накинулся на новые слова, они пошли весьма легко, мне не нужно было прописывать иероглифы, запоминать их и снова прописывать. Эта схема мне очень понравилась, ведь на уроках я с легкостью воспроизводил выученные днём ранее слова. Но это была лишь сладкая иллюзия, которая в конце концов и сделала пробоину в моём и без того хлипком судёнышке образования.

Неизвестных иероглифов становилось все больше, мне приходилось подписывать их сверху карандашом, поэтому к концу учебного года мои учебники наливались тяжестью от пропитавшего их плоть карандашного графита. Мои шифровки не мог разобрать даже я, поэтому чтение вслух всегда угнетало меня. Я постепенно отставал от лидеров группы, стал середняком, а потом залёг на дно.

А когда кто-то из моих знакомых спрашивал меня о значении того или иного иероглифа, я всегда отвечал, что это "декоративный" иероглиф, не имеющий ни смысла, ни названия. Путь назад ещё можно было найти, но я продолжил свой «крестовый поход» против самого себя же.

Пятый совет. Не изобретайте своих собственных способов изучения языка (уж точно, пока не будете на нём прилично разговаривать).

Ещё до того, как я бросил учить иероглифы, мне пришла в голову идея разработать собственный метод их заучивания, т.к. нам в университете не стали рассказывать о ключах, из которых иероглифы состоят. В российских университетах принято вначале изучать ключи и на их основе работать с иероглифами, но в Китае к этому подходят иначе. Я решил тоже разбить иероглифы на ключи, но придуманные мною и имеющие значение только для меня (вот такой эгоистичный « гениальный» метод). К примеру, разберем иероглифы словосочетания "почтовое отделение": 邮局. Довольно простые иероглифы, не требующие особых мнемонических кульбитов.

Начнем с первого иероглифа 邮 - you. Я его заучил так: "Три девицы под окном" - тройка - это ключ (они визуально похожи), а окно - это ключ, которые похож на слегка неправильно нарисованное окно. Второй иероглиф 局 заучил так: "Родион - шахтёр". Ключи вместе дают схожее по написанию со слогом Ро изображение. РОдион - моё имя, поэтому не удивительно, что я выбрал себя в качестве ключа. После финального монтажа этой безумной словесной конструкции у меня получилось: "Три девицы под окном звали Родиона шахтёра вечерком".

Финал предсказуем: моя нездоровая фантазия уходила всё дальше и дальше от реальности, "запоминалки" стали походить на шаманские заклятия, а заучивать их было всё сложнее. Глядя на иероглиф, я вспоминал что-то типа: "Одноразовая булочка поёт песни князю", а не настоящий смысл слова.

Шестой совет. Не пренебрегайте общением с носителями языка.

Увеличение словарного запаса предполагает пропорциональное расширение круга друзей, в компании которых Вы и дальше будете развиваться. У меня вышло всё наоборот: влившись в компанию таких же ценителей неординарных методов изучения китайского языка, я и не предполагал, что именно это окончательно добьёт во мне китаиста. Даже незнание иероглифов и частое использование английского не нанесли такого урона, как компания лингвистических истуканов, коими были мои товарищи.

Желаю Вам удачи, старания и терпения, и тогда языковые страдания обойдут Вас стороной.

Ответить
anterya
7 years ago
Первый совет. Не учите язык самостоятельно.

Официально я стал студентом в 2007 году, поступив в Dalian University of Foreign Languages или, как его принято сокращать, в DAWAI (ДаВай). Старый и мудрый капитан Врунгель был прав, когда вывел знаменитую взаимосвязь между названием судна и успешностью его рейса. Поэтому закономерно, что ДаВай плыл на волнах взяток, откатов, подкупов, шантажа и запугивания, но это совсем другая история. Но не в университете я впервые столкнулся с китайским языком, ведь за год до отъезда родителями и мною было принято решение приехать в Китай хотя бы с парой слов на китайском языке.

С этой целью я приобрел в одном из книжных магазинов диск-самоучитель, стоивший существенных по тем временам денег. Не знаю, какой именно программист участвовал в создании диска, но подозреваю, что последние пару лет он программирует исключительно тюремные нары. На третьем уроке, сулившем мне выучить много новых слов, программа выдала сообщение, что я должен выслать на такой-то адрес 3000 рублей, а в ответ получу диплом, подтверждающий мою высокую квалификацию переводчика-референта. Я должен буду ввести код диплома в одно из окошек ПК, и обучение возобновится. Проведя экстренный семейный совет с родителями, мы после недолгих переговоров пришли к выводу, что мне пока рано заявлять о себе, как о профессиональном переводчике. Хотя тех пяти слов, что я успел выучить, вполне хватило бы для написания песни какой-нибудь российской поп-группы. Это были: лимон, помидор, собака, кошка и бутылка.

Приведенные Вами истории, конечно, интересны, и наверное, в чем-то поучительны, но что-то я не увидел в Вашем тексте ни одного доводазаилипротивсамостоятельного изучения китайского. Так что Ваш тезис, названый "Первый совет", к сожалению, попросту повис в воздухе.

По поводу всего остального, вроде бы и правильно написано, но, по-моему, излишне драматизировано. Ваша ошибка не в том, что Вы использовали неправильные методы и следовали неправильным идеям (как гласит известная пословица, "не ошибается тот, кто ничего не делает"), а в том, что Вы, судя по Вашему рассказу, недостаточно оперативно отслеживали результаты использования того или иного метода, и поняв, что данный метод заводит Вас в тупик, не вносили тут же необходимые коррективы.

Ответить
Andrey 070
7 years ago

Ищу репетитора китайского языка в Гуанджоу....естественно не дорого и на долго. Работаю в центре Taojin

Ответить
maria.tutor
7 years ago

А мне понравился рассказ Rodik Sergey как не надо учить китайский 🙂 Так живо написано, аж захотелось своим опытом изучения китайского поделиться. Получилась большая статья, полностью опубликовала тут http://www.kitailanguage.com/moj-opyt-izucheniya-kitajskogo-yazyka

Сказать, что я знаю китайский в совершенстве было бы неправдой. По моему, так сказать может даже не каждый китаец.
Однако я могу с полной уверенностью заявить: "да, я говорю по-китайски". Мой уровень позволяет мне поддержать разговор с китайцем практически на любую тему (при условии, что диалог идет на путунхуа), я могу донести свою мысль любому китайцу.

Общаясь со своими студентами, читая различные обсуждения на тему изучения китайского языка я поняла, что способность свободно изъясняться по китайски является целью многих учащихся. Потому хотела бы поделиться, каков был мой путь к такому результату.

Началась моя история довольно банально. Закончив среднюю школу и обнаружив в себе склонность к языкам, я поступила в Дальневосточный Государственный Университет ( город Владивосток), Восточный институт на факультет китайского языка или как правильнее "китаеведения". И начала с усердием следовать самой стандартной программе основанной на учебнике Кондрашевского. Ворвались в мою жизнь герои этого учебника Губо (古波 gǔbō)и Паланка (帕兰卡 pàlánkǎ).

Учить китайский мне никогда не казалось занятием простым, приходилось сидеть за иероглифами, аудиозаписями пока друзья-студенты других факультетов жили "от сессии до сессии". Однако, китайский, каким бы трудоемким не был - был всего лишь языком, а значит выучить его мне казалось задачей реально достижимой.

Вот после двух лет обучения в восточном институте произошло в моей жизни поворотное событие -за хорошую учебу мне предложили поехать в Китай. Там я смогла бы продолжать учиться в китайском Вузе, обучение, проживание и часть учебников были бы бесплатными. Оплатить нужно было дорогу и оставшуюся часть учебников. Говорили, что существуют межгосударственные программы обмена студентами. Участницей одной из таких программ, я как видимо, и стала.

И вот, в возрасте девятнадцати лет я поехала учиться в Нанкин. Хочу отметить, что после двух лет стандартной программы "по Кондрашевскому" у меня уже был вполне неплохой словарный запас, я могла выражаться правильно строя фразы, писала сочинения, читала тексты средней сложности. Обучали меня в большинстве русские преподаватели, отчего я пришла к выводу, что начинать учить китайский лучше, все-таки с русскими.
Чего я не могла сделать после обучения по классической программе - так это преодолеть страх и заговорить. Заговорить по-китайски не на уроке, а с настоящим китайцем. Если уж я что-то и говорила, то делала это с совершенно несчастным видом и очень тихим голосом, отчего меня не всегда понимали.

Мои ощущения от Китая в двух словах не передать. Достаточно сказать, что я планировала "сбежать" после года учебы, а задержалась на шесть лет. Мне очень понравилось в Китае, но я думаю, коллеги, которые учились в китайских университетах меня поймут.

Первый год пребывания в Нанкине я также продолжала говорить тихо и ужасно смущаясь, потому провела почти весь год больше слушая, чем говоря. Хорошо, что в Китае всегда найдутся желающие поговорить с русской девушкой. Состояние мое можно было описать следующим образом "как собака, все понимаю, но ничего сказать не могу".

Через год, однако, ситуация в корне изменилась. То ли я наслушалась достаточно, то ли постоянные китайские комплименты укрепили мою уверенность в себе, но только мой страх стал исчезать и я начала говорить. Причем произошло это внезапно даже для меня. Говорить я начала со всеми, в любой момент. С продавцом фруктов про Путина, с охранником территории кампуса про Россию, большого брата, с незнакомыми китайцами, если нужно было что-нибудь узнать. Громко, возможно не всегда с верными тонами, но очень уверено. И меня понимали. Чему я была несказанно рада.

Остальные годы моего обучения проходили уже без столь поворотных событий. Расширялся словарный запас, увеличивался список тем, на которые я могла поговорить, усложнялись тексты для чтения, темы сочинений. Закончила Нанкинский Педагогический Университет я с отличными оценками без проблем написав и защитив свой диплом.

Университетские годы закончились, а прикладное применение китайского можно сказать только началось. После окончания я устроилась в нанкинский офис московской компании, которая занималась сувенирной продукцией где и произошел со мной очередной переломный момент. Дело в том, что по работе мне приходилось часто обзванивать разные фабрики, что бы добиться от них стоимости и сроков доставки на интересующий нас товар. Как воспитанная девушка, обученная правилам хорошего тона, уже серьезный работник приличной компании я начинала свои телефонные разговоры с фраз по принципу "Здавствуйте, меня зовут Мария, менеджер по закупкам российской компании. Скажите, пожалуйста, могу я поговорить с отделом продаж?". В ответ на что получала обычно обескураженное "Ааа? Что? Вы кто?" Приходилось выдавать всю фразу снова, однако результат таких переговоров меня не всегда устраивал. Пару месяцев я страдала постепенно теряя свою уверенность в себе. Что-то шло не так. На мою речь по телефону как-то не правильно реагировали. Мои телефонные разговоры как-то не складывались. Потом с очередным звонком и моим отчаянием случился новый прорыв. Связавшись с очередной фабрикой вместо своей коронной фразы я выдала совершенно некультурное "вэээй?!" и получила в ответ такой же "Вэй!", не растерявшись я снова бросила в трубку "Вэй!" и, обменявшись еще парой "Вэй", мы с моим собеседником перешли к сути дела. Теперь мой диалог звучал примерно так:
Я ищу Мистера Вана
Какого мистера Вана?
Так из отдела продаж!
Ааа, маленького Вана из отдела продаж? Так он же больше не работает.
Не работает? Ай-йя, а я и не знала. Что же делать? Кто же теперь мне цены может сказать?
А вы кто?
Да я из Нанкина звоню, мы бы зажигалки хотели купить, а цен не знаем!
А. Так это ж теперь маленький Ли по продажам.
Как прекрасно. А можно меня с ним соединить?
Можно! Подождите немножко.
Спасибо.

Я была в восторге. Не только меня прекрасно поняли с первого раза, так я уже почти и подружилась с человеком на другом конце провода. Тогда я и сделала очередной вывод - говорить с человеком нужно на его языке. Причем относилось это не столько к китайскому, сколько к стилю общения. Так я потеряла всякий страх переговоров по телефону и с удовольствием занималась переговорами, перепиской с поставщиками, переводом деловых писем, устным переводом на выставках еще год.

Шанхай своими огнями манил меня давно. Я переехала туда в 2006 году. Успешно проработала в уже другой компании около года.
С разными направлениями в работе словарный запас продолжал расширяться и еще через год я почувствовала себя настолько уверенной, что решила попробовать счастья в России, Санкт Петербурге.

Работая в питерской компании, я стала популярной за свои телефонные разговоры с Китаем. Мои коллеги не понимали китайского, но общая атмосфера переговоров их очень веселила. Я летала в качестве переводчика в Китай. Эта работа помогла мне отшлифовать навыки синхронного перевода. Расширила мои познания в области поверочных установок, конденсаторов, "автоматов", оптических головок и тому подобных вещей, которыми я не особенно увлекалась раньше. С постоянной практикой стало проще "переключаться" с русского на китайский. Было сложно научиться не вставлять китайские выражения у которых нет прямого перевода в русскую речь. Например такие как "мафань" (麻烦 máfan беспокойный, беспокоить, надоедать )или "мей баньфа" (没办法 méi bànfǎ ничего не поделаешь)лихай 厉害 lìhai суровый, ярый, лихой) работая переводчиком я научилась подбирать соответствующий ситуации аналог.
Все было хорошо в питерской компании, но после двух с половиной лет стали сказываться бытовые моменты. Долгая дорога до офиса, пробки, положение переводчика, постоянные поездки в китайские глубинки на фабрики.

И вот теперь следующий этап - я преподаю китайский. Работа преподавателем заставила мысленно вернуться к тем временам, когда я сама только начинала учить китайский. Заставила вспомнить те сложности, с которыми я встречалась при обучении, но теперь уже предложить студентам новую технику их решения.
Я уже долго учу китайский. И ни разу не разочаровалась.
Хочу призвать и всех - учите китайский. Вам понравится!

У кого еще какие истории?

Ответить