Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

газета на корейском

Привет всем!
Начну с главного, графические программы и программы верстки никак не хотят понимать корейский язык. Что делать?
Предыстория. Мы решили в Хабаровске выпустить газету для российских корейцев на русском и корейском языках. С русским, естественно, проблем не было, а корейский ну никак не хочет с нами сотрудничать. Мы установили корейский Windows, корейский язык, ничего не получается. Помогите. Мы не доедаем, не досыпаем, бьемся над этой проблемой.

Написать комментарий...
lexi26
16 years ago

Да и еще! Кто захочет сотрудничать с нашей газетой, милости просим. Газета будет бесплатная и распространяться в местах наибольшего скопления корейцев.

Ответить
AndreiSNU
16 years ago
Привет всем!
Начну с главного, графические программы и программы верстки никак не хотят понимать корейский язык. Что делать?
Предыстория. Мы решили в Хабаровске выпустить газету для российских корейцев на русском и корейском языках. С русским, естественно, проблем не было, а корейский ну никак не хочет с нами сотрудничать. Мы установили корейский Windows, корейский язык, ничего не получается. Помогите. Мы не доедаем, не досыпаем, бьемся над этой проблемой.

В чем верстаете? В PageMaker or Quark Express?
Теоретически и в русской версии Виндоус должно все работать. Но так как вы даже установили корейский Виндоус, то проблема похоже в шрифтах.
Как я понимаю у вас либо шрифты "бьются" или просто же программа для верстки не поддерживает азиатские языки (что в принципе возможно).
Если стоит корейская Виндоус наверно надо попробывать установить программу для верстки, которую используют в Корее.
Думаю вы работаете не на Макитоншах?

Напиши подробнее какие именно проблемы с корейским языком.

Удачи!

Ответить
AndreiSNU
16 years ago
Да и еще! Кто захочет сотрудничать с нашей газетой, милости просим. Газета будет бесплатная и распространяться в местах наибольшего скопления корейцев.

Совет: помимо бумажной версии, было бы не плохо и иметь и электронную версию.

Удачи!

Ответить
lexi26
16 years ago

Привет! Я так, понимаю, ты оседаешь в Сеуле? Может ты знаешь, есть ли там Corel Ventura на корейском языке? На худой случай🙂 Page Marker (на корейском) И сколько эти программы стоют?
У нас не Macintosh (что это я знаю, но с чем его едят даже не представляю). И можно ли как-то заказать программу?

Ответить
lexi26
16 years ago
Совет: помимо бумажной версии, было бы не плохо и иметь и электронную версию.

Удачи!

Над электронной версией я уже думала. Я знаю как делаются сайты, смогу его сделать, но чувствую, что меня на все не хватит. Может быть позже.

Ответить
AndreiSNU
16 years ago
Привет! Я так, понимаю, ты оседаешь в Сеуле? Может ты знаешь, есть ли там Corel Ventura на корейском языке? На худой случай🙂 Page Marker (на корейском) И сколько эти программы стоют?
У нас не Macintosh (что это я знаю, но с чем его едят даже не представляю). И можно ли как-то заказать программу?

Даю ссылки которые я нашел на эту тему. Все с одно сайта, но все же прочитать некоторые части полезно.

http://www.pacrim.net/pacrim.html?jscatframe.html

http://www.pacrim.net/korean.html

http://www.pacrim.net/services.html

Как я и упоминал, все дело в шрифтах. Русский шрифт - 1 байтный, а корейский 2-х байтный.

Из того что нашлось найти делаю вывод. Нет надобности покупать именно программу на корейском языке. Можно использовать и англоязычную (т.е. установить на любой языковой операционной системе).
Для примера подойдет PageMaker (с которым я долго и плотно работал, а вы его на худой случай... 🙂 и всегда не любил Corel программы из-за их приторможенности. Хотя времена меняются и я уже этим делом не занимаюсь). Так вот PageMaker 7.0 версии поддерживает следующие языки
• English
• International English
• French
• German
• Swedish
• Dutch
• Finnish
• Norwegian
• Danish
• Italian
• Spanish
• Spanish-Latin American
• Brazilian Portuguese
• French Canadian
• Chinese
• Japanese
• Korean

Прилагаю ссылку, почитайте на странице 3-4. Можете также и весь документик.

http://www.adobe.com/aboutadobe/pressroom/pressmaterials/pdfs/pagemaker7/PM7_FAQ.pdf

Т.е. ваша задача найти PageMaker 7.0 желательно не обрезанную версию (наши могут отрубить поддержку азиатских языков не только в Виндоусе, но и в других программах). Понастраивайте и будет Вам счастье!!!!

Возможно есть и другие верстальные программы с поддержкой 2-байтовые языки.

Удачи!

З.Ы. Обычно вся верстка производится на Apple Machintosh, качественней получается, но техника дорогая. Поэтому по бедности многие верстают на обычных ПС. Хотя кто занимается издательским делом основательно обзаводятся МАКами.

Попробуйте скачать PageMaker 7.0 (или другую программу с поддержкой корейского языка) в Интернете.
Халявы много и думаю эти программы также не обошли стороной.

Ответить
AndreiSNU
16 years ago
Над электронной версией я уже думала. Я знаю как делаются сайты, смогу его сделать, но чувствую, что меня на все не хватит. Может быть позже.

Все зависит от того как часто собираетесь выпускаться. Переодичность....
Надо только первое время посидеть, создать дизайн, различные заготовки (создать стиль газеты) а обновлять же быстро..... 😉

Ответить
lexi26
16 years ago

Андрюшенька, спасибо за исчерпывающий ответ! Чмок!

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

тут в Таше тоже выходят пара газет на корейском (одна из них в нашем универе на кафедре), но южаки долго голову не ломали а сделали просто: печатают на А4 через принтар. а газета наз=ся
1. 교민일보
2. 사범대학소리

Ответить
Lapochka
16 years ago
тут в Таше тоже выходят пара газет на корейском (одна из них в нашем универе на кафедре), но южаки долго голову не ломали а сделали просто: печатают на А4 через принтар. а газета наз=ся
1. 교민일보
2. 사범대학소리

Привет Бывалый!
как поняла из Таша будешь?А не в ТГПУ ли учился? И не на кор.филологии?Просто я сама там училась выпуск -2004.А как тебя зовут? И какими судьбами в Корее🙄

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

안녕 Lapochka.잘 있어요? 니 말이 맞어, 근데 니 이름이 뭐더라? 그리고 이 포럼을 어떻게 알았어요? 난 이 포럼을 얼마 동안 돌아다니고 있어. 내 이름을 모르는 사람 한명도 없어요. 너도 알고 있는가 봐. 혹시 'Jeff'이란 사람을 알어? 그는 바로 나다. 니 본명이 뭐야?
P.S. 난 아직도 재학중이옵니다. 넌 지금 어디 있어?

Ответить
EugeneK
16 years ago
안녕 Lapochka.잘 있어요? 니 말이 맞어, 근데 니 이름이 뭐더라? 그리고 이 포럼을 어떻게 알았어요? 난 이 포럼을 얼마 동안 돌아다니고 있어. 내 이름을 모르는 사람 한명도 없어요. 너도 알고 있는가 봐. 혹시 'Jeff'이란 사람을 알어? 그는 바로 나다. 니 본명이 뭐야?
P.S. 난 아직도 재학중이옵니다. 넌 지금 어디 있어?

반말하고 높임말 이렇게 섞어 말해도 한국어를 잘하는 것 같은데... 그러면 나는 질문 있어요. off-top은 한국어로 어떻게 돼요? '잔소리' 아니에요? 정말 뭐라고 하는지 궁금해서 그래요 🙂

Ответить
Lapochka
16 years ago

приветик !!!
двум последним товаришам посвяшается:
ы меня к вам просба немогли бу ву писат по русски,нехочется головы ломат с кореиским,да и по русски пообшатся хочется.
спасибо.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
반말하고 높임말 이렇게 섞어 말해도 한국어를 잘하는 것 같은데... 그러면 나는 질문 있어요. off-top은 한국어로 어떻게 돼요? '잔소리' 아니에요? 정말 뭐라고 하는지 궁금해서 그래요 🙂
Особого внимания требуют собственные иноязычные названия, которым, как и всем именам собственным, присуща и юридическая функция. Точность передачи собственных имен очень важна. Наиболее часто используется прием дублирования: собственное имя передается средствами корейской графики, а в скобках оно дается в латинской графике на языке источника, и корейское значение (Газета "Таймс" (The Times, 'Времена')). В некоторых случаях безэквивалентная лексика относится к обозначению специфических общественных явлений и реалий: «На Западе молодые компьютерные взломщики - "хакеры" (hiker) стали заметным социальным явлением в начале восьмидесятых».
Иногда следует писать латиницей именование интернациональной реалии, как, например, duty-free: Магазины duty-free приманивают туристов не хуже иных достопримечательностей...
Конечно, аналог слову duty-free найти можно - "магазин беспошлинной торговли", однако употребление в тексте латинского написания оправданно - такое написание помогает аудитории сориентироваться, увидев вывеску с таким написанием.

출저: (Ефремова И.В.) ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (Самарская государственная академия культуры и искусств)

앞에 언급되어 있는 글을 보니 아래와 같은 결론은 내릴 수 있습니다. off-top은 한국어로 할려면 '오프토프'라 하든지 그대로 'off-top'이라 하든지 하세요. 저의 대답에 만족합니까?

Ответить
EugeneK
16 years ago
Особого внимания требуют собственные иноязычные названия, которым, как и всем именам собственным, присуща и юридическая функция. Точность передачи собственных имен очень важна. Наиболее часто используется прием дублирования: собственное имя передается средствами корейской графики, а в скобках оно дается в латинской графике на языке источника, и корейское значение (Газета "Таймс" (The Times, 'Времена')). В некоторых случаях безэквивалентная лексика относится к обозначению специфических общественных явлений и реалий: «На Западе молодые компьютерные взломщики - "хакеры" (hiker) стали заметным социальным явлением в начале восьмидесятых».
출저: (Ефремова И.В.) ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (Самарская государственная академия культуры и искусств)

У меня есть другой вопрос. Где Вам так исковеркали работу Ефремовой? 🙂 В том варианте, который я видел, нет ни "корейской графики" с корейским же значением, ни "Времён", поскольку все знают бренд Times (а как по-корейски, "시간들"? 🙂😉. А главное, нет совсем уж убийственного примера с хакерами, которые по-английски - hacker'ы. Hiker - это тот же hitch-hiker, автостопщик. В общем, ссылкой не поделитесь? 😆

Ефремова И.В. Формирование лингвострановедческой компетенции.

...
Особого внимания требуют собственные иноязычные названия, которым, как и всем именам собственным, присуща и юридическая функция. Точность передачи собственных имен очень важна. Наиболее часто используется прием дублирования: собственное имя передается средствами русской графики, а в скобках оно дается в латинской графике на языке источника ( Газета "Таймс" (The Times)). В некоторых случаях безэквивалентная лексика относится к обозначению специфических общественных явлений и реалий: "На Западе молодые, стремящиеся вверх профессионалы - "яппи" (yuppie - Young Upwardly Mobile Professional) стали заметным социальным явлением в начале восьмидесятых ["Итоги", 1998].
...

Найди 10 отличий :🙂

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

Не, ну согласитесь здорово получилось. Не все же в наш век ИТ знают что такое компьтер и интернет. У мея в Универе эта ерунда здорово проканала. А на счет того что названия всякие там пишут транскибцией на корейсуом , а в скобках пишут значение по такой системе : ('00000'이라는 뜻). это правда.
И версия с off-top'ом весьма правдиво получилаь. Не так ли? 😆 😆

Ответить
EugeneK
16 years ago
И версия с off-top'ом весьма правдиво получилаь. Не так ли? 😆 😆

Возможно, но я против чересчур активной англо-американизации языков. Глобалисты no pasaran! Поэтому off-topic = 주제에서 벗어났군 😆

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago
Глобалисты no pasaran! Поэтому off-topic = 주제에서 벗어났군 😆

i kak teper' pisat' ili govorit'?
for Ex. : "hey guys, I wrote little '주제에서 벗어났군'".
p.s. a vy by substantyvirovali etu frazu. kak by togda vishalo? moi soobrajeniya [jujeeso bosonassym]

Ответить
EugeneK
16 years ago

났음... как-то неблагозвучно 😉
Это в качестве замечания: hey, friend, you 주제에서 벗어났군! 🙂
Или 주제에서 벗어나서 미안하지만.....
В любом случае на весь кор-нет ни одного 오프토프, кажется.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

zaglyani na vetku "koreyskiy yazik" ya tam novuyu temu informiruyushuyu otkril. mojet zainteresietes'. off-top

Ответить