Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
tomidai
13 years ago
  Можно для красного словечка добавить в конце この野郎!、но не стоит, могут и побить. 😆
あの野郎 😉

Я имел ввиду, если это диалог, ну а если это говорится пост фактум, то да,あの野郎, но тогда и шанс "получить" меньше 😆

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

Ну, тётка с ребёнком меня вряд ли побьют 😁

Вообще, сам бы я сказал что-то типа どこへ行ってんだよ、糞野郎!お前は馬鹿ということも外人の誤りじゃない?(Куда прёшься, падла? В том, что ты такой дурак, тоже гайдзины виноваты?)
Прокатит? 🙂

Ответить
tomidai
13 years ago
Ну, тётка с ребёнком меня вряд ли побьют 😁

Вообще, сам бы я сказал что-то типа どこへ行ってんだよ、糞野郎!お前は馬鹿ということも外人の誤りじゃない?(Куда прёшься, падла? В том, что ты такой дурак, тоже гайдзины виноваты?)
Прокатит? 🙂

В принципе прокатит, только можно я немного отредактирую?
どこへ行ってんだよ、糞野郎!お前は馬鹿ということも外人の誤りじゃない?のせいか?
не уверен после 馬鹿 нужно だ или нет(что-то мозги заклинило)

Ответить
Mayab
13 years ago

Извините, а это 野郎 можно и к женщинам и к мужчинам «обращаться», и часто ли японцы используют это слово.

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

Ни разу не слышал. Кажется, к женщинам нельзя. 🙂 Если будет женщина - скажу тогда くそあたま🙂

Ответить
Butsubutsumara
13 years ago

めすぶた

Ответить
tomidai
13 years ago

くそばば

Ответить
tomidai
13 years ago
Если сам переводил, то, действительно, не плохо! 🙂
Особенно, второй вариант! 😆

К сожалению, на тот момент под боком японца не нашлось, поэтому пришлось самому(говорит с обидой в голосе) 😆

🙂 😁 🙂 😁 🙂 😁
Давно изучаешь японский?

А как на счёт вас?

Ответить
Mayab
13 years ago
Если сам переводил, то, действительно, не плохо! 🙂
Особенно, второй вариант! 😆

К сожалению, на тот момент под боком японца не нашлось, поэтому пришлось самому(говорит с обидой в голосе) 😆

🙂 😁 🙂 😁 🙂 😁
Давно изучаешь японский?

А как на счёт вас?

Я изучаю японский язык четвертый год. Но базовый язык это конечно английский, 🙂 переводчик английского языка (пока ещё учусь). Надеюсь когда-то смогу переводить и с японского. Но главная моя проблема (я уже где-то написала) это выразить свои мысли на бумаге. Я вроде все понимаю, но когда доходит то того, чтобы написать перевод, возникает какое-то торможение, не могу найти подходящее слово, и перевод получается очень неяркий. (видимо от того, что русский язык для меня, тоже получается вроде как иностранный). 🙂

Ответить
tomidai
13 years ago
А как на счёт вас?

Я изучаю японский язык четвертый год. Но базовый язык это конечно английский, 🙂 переводчик английского языка (пока ещё учусь). Надеюсь когда-то смогу переводить и с японского. Но главная моя проблема (я уже где-то написала) это выразить свои мысли на бумаге. Я вроде все понимаю, но когда доходит то того, чтобы написать перевод, возникает какое-то торможение, не могу найти подходящее слово, и перевод получается очень неяркий. (видимо от того, что русский язык для меня, тоже получается вроде как иностранный). 🙂

Вы из ближнего зарубежья?

Ответить
Mayab
13 years ago
А как на счёт вас?

Я изучаю японский язык четвертый год. Но базовый язык это конечно английский, 🙂 переводчик английского языка (пока ещё учусь). Надеюсь когда-то смогу переводить и с японского. Но главная моя проблема (я уже где-то написала) это выразить свои мысли на бумаге. Я вроде все понимаю, но когда доходит то того, чтобы написать перевод, возникает какое-то торможение, не могу найти подходящее слово, и перевод получается очень неяркий. (видимо от того, что русский язык для меня, тоже получается вроде как иностранный). 🙂

Вы из ближнего зарубежья?

Да 🙂

Ответить
tomidai
13 years ago
А как на счёт вас?
Да 🙂

а конкретнее?

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

Как сказать (допустим, в ответ на предложение переспать): "Ой, что вы, я стесняюсь!" - ? 🙂

Ответить
tomidai
13 years ago

いやらしいлибо恥ずかしいこと言わないでくださいよ! >😞

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

По-моему, сказав такое, ты, получается, кого-то "резко отшиваешь". А я хочу, чтобы жеманно так: типа, и рад бы, да стесняюсь вот 😁

Ответить
tomidai
13 years ago

Вас ввёл в заблуждение моё смайлик.Почаще смотрите японское порно и вы поймёте, что это именно та фраза, которая вам нужна. Главное правильно ёё сказать 😆

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

ポルノはいやらしい!恥ずかしいこと言わないでくださいよ!🙂

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

По поводу "яро" и женщин. Сказали недавно, что про женщин говорят, якобы, не "яро", а "меро". В словаре не нашёл, правда.

Еще вопрос. Как в приведенном ниже диалоге будет по-японски выделенная фраза?

- Я люблю китайских жареных воробьёв, мышей и дождевых червей.
- Скажи еще - жареных тараканов...
- Да, и тараканов!

Конкретно, интересует это презрительно-скептическое "скажи еще" в данном контексте.

Ответить
tokyoLife
13 years ago

うそぉ~。。。後、焼いたゴキブリとかぁっ?

Ответить
oc
13 years ago

скажите пожалуста как по японски надо сказать , по возможности без окончаний "дэс" "кудасай" "мас"

- слышь чо , э ..!оставь пока корбюратор разбирать ,
там за контейнером возьми метлу и промети возле забора . тока давай по шурику , ща вот уже к обеду должен мусорозборщик подканать - ворота ему откроешь .

буду очень признателен за помощ

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

Как по-японски будет "по одному"? Например: "Я не могу убить за раз 100 зомби, но могу их всех убить по одному."? 私は一度に100人のゾンビを殺されないですが、一人づつ殺される。 - нормально?

Ответить
Mechta
13 years ago
Как по-японски будет "по одному"? Например: "Я не могу убить за раз 100 зомби, но могу их всех убить по одному."? 私は一度に100人のゾンビを殺されないですが、一人づつ殺される。 - нормально?

Неправильная форма глагола, а так правильно на вид.

Ответить
Kamonohashi
13 years ago

А какая правильная-то?

Ответить
Ratson
13 years ago

Для начала предупреждаю, что я не японист.

Далее, две поправки.

1) "за один раз" я бы сказал как 一斉に

2) напрашивается конструкция противопоставления
...は...ですが、...は...です。

То есть, я бы сказал так:
100人のゾンビは一斉に殺せませんが、一人づつは殺せます。
хотя всё равно как-то неестественно звучит... не знаю, как лучше.
Возможно, лучше сказать 一人づつなら殺せます。

Ответить
Mechta
13 years ago
Для начала предупреждаю, что я не японист.

Далее, две поправки.

1) "за один раз" я бы сказал как 一斉に

2) напрашивается конструкция противопоставления
...は...ですが、...は...です。

То есть, я бы сказал так:
100人のゾンビは一斉に殺せませんが、一人づつは殺せます。
хотя всё равно как-то неестественно звучит... не знаю, как лучше.
Возможно, лучше сказать 一人づつなら殺せます。

Вместо "ва" поставьте "о" и будет звучать естественней 😉
А вообще-то, на мой взгляд, лучше было бы написать так:

100人のゾンビを一斉に殺せない。もしくは、殺すことができない。

Ответить