Электронный переводчик китайского с сенсорной панелью!?

Мне преподаватель из института как-то рассказывал, что он в общей сложности пока учился китайскому несколько лет жизни потратил, копаясь в словаре в поиске нужного иероглифа. Поэтому нам он советовал купить в Китае электронный переводчик. По его словам, уже появились даже с сенсорной панелью, и незнакомые иероглифы можно туда вписывать! (правда, обязательно в верном порядке написания).
Я подумал, а почему нет? Это ж действительно столько времени и нервов сэкономит.
Хотел бы у форумчан узнать, кто эл. переводчиками пользовался. Кто может что-нибудь посоветовать.
Всем спасибо.
П.С. Разумеется я не надеюсь найти китайско-русский переводчик, рассчитываю на стандартный вариант китайско-английский.

Написать комментарий...
Радистка КЭТ
13 years ago

и очень зря...
есть и уже давно русско-китайско-английский электронный переводчик. У меня в универе у пол-группы были такие. говорят, очень удобный, маленький по размерам, содержит большое количество иероглифов, поиск можно осуществлять по графемному написанию, по пхининю....

Ответить
Timur
13 years ago

Даже и не ожидал!
А они его в России купили?

Ответить
Радистка КЭТ
13 years ago
Даже и не ожидал!
А они его в России купили?

нет, покупали в китае, но вроде как на заказ можно достать и в РФ....

Ответить
Горный
13 years ago
Даже и не ожидал!
А они его в России купили?

нет, покупали в китае, но вроде как на заказ можно достать и в РФ....

Подскажите где в Китае его можно поискать? У меня есть там знакомые, но для поиска им нужна чёткая инструкция.

Ответить
LiBeiFeng
13 years ago
Даже и не ожидал!
А они его в России купили?

Наверное имеется в виду что-то типа этого? Только это не переводчик а словарь...

http://www.shu-ba.ru/product_details.php?id=702

Ответить
Радистка КЭТ
13 years ago

да типа такого - он называется и электронный словарь, и электронный переводчик - где как

Ответить
MaximG
13 years ago

Очень хорошие словари компании Besta, обычно англо-китайские
китайско-английские с сенсорной панелью, последние модели стоят около 300$
купить можно в Шанхае, во многих магазинах электроники

Ответить
D.K.
13 years ago

Товарищи пекинцы, подскажите, пожалуйста, в каком конкретно магазине можно поискать подобные словари/переводчики? мне нужно сообщить другу в Пекине ( а он не сильно знаком с Пекином), место где он сможет купить мне такой. Какой нибудь магазин, который легко найти.По китайски он не говорит. Спасибо.

Ответить
Sana_ua
13 years ago

А не в Китае можно такое чудо ( трёхязычное ) купить ? Где? Не подскажите фирму-производителя?

Ответить
Blaze
13 years ago
А не в Китае можно такое чудо ( трёхязычное ) купить ? Где? Не подскажите фирму-производителя?

В Москве его можно купить в Шу-ба (по крайней мере до недавнего времени мои знакомые там покупали)http://shu-ba.ru/, а в Пекине есть одно местечко, где можно найти такие словари и там можно, а главное нужно торговаться: 中关村, это что-то вроде большого рынка всякой техники, начиная от телефонов и заканчивая компьютерами, находится он рядом с улицей с соответствующим названием 中关村大街. Я купила там такой за 500 юаней.

Ответить
KAWACHEN
13 years ago

А кто что думает про эл словарь с сенсорной панелью, фирма 步步高 (bubugao)?
Название модели не помню.. :🙂 Стоит около 1200 юаней.
Вот думаю - стоит ли покупать??!
Кто пользовался- отзовитесь плиииз!

Ответить
Blaze
13 years ago

Я видела один словарь. По крайней мере, он стоил тоже около 1200 юаней. Посмотрев и порассуждав, мы со знакомыми пришли к выводу, что то, что там есть графический ввод иероглифов-это очень хорошо, но если мы говорим о том же самом словаре (т.к. название фирмы не помню), то как я помню, помимо китайского, там есть еще и английский, и немецкий, и французский, и испанский. То есть можно сделать вывод, что колличество слов для каждого языка в отдельности не будет достаточно большим, особенно, если человек является профессиональным переводчиком. Хотя, я помню, что там есть сменная карта памяти, а это значит, что возможно ее пополнять. Вот тогда это меняет дело. Но я лишь рассказала о переводчике, который похож на тот, что описали вы.

Ответить
tokobaz
13 years ago

Недавно купил такой электронный словарь(рус-англ-кит), причем в своём городе (Ханчжоу), за 650 RMB.
Мой совет, просто идите в крупный магазин электроники в вашем городе и поспрашивайте у продавцов электронных словарей, наверняка что нибудь найдется.

Ответить
Faith
13 years ago

А может кто-нибудь фотку этого чуда повесить, а то у меня есть кит-рус электронный словарь,но писАть там нельзя! Хотелось бы тоже приобресть такой словарь как у вас!

Ответить
Zhao Xinyue
13 years ago

Ребята, привет!!!
Подскажите пож-та, китаец прислал электронный вариант словаря кит-рус. Хуацзян, требует серию и номер... где бы достать? Надоело уже ковырятся постоянно в словарях... а там хорошая техническая база, как мне сказали...
Буду очень признательна, коллегам!
🙂😉))

Ответить
Zhao Xinyue
13 years ago
Недавно купил такой электронный словарь(рус-англ-кит), причем в своём городе (Ханчжоу), за 650 RMB.
Мой совет, просто идите в крупный магазин электроники в вашем городе и поспрашивайте у продавцов электронных словарей, наверняка что нибудь найдется.

650 Юаней - это недорого.... супер! Надо приобретать... удобно, а то таскать постоянно в Китай словари нереально...

Ответить
Наина
12 years ago

Подскажите, пожалуйста, модель хорошего англо-русско-китайского переводчика.
Была бы очень признательна. Сделайте информационный подарок к 8 марта, пожалуйста)))))

Ответить
Наина
12 years ago

И, если не затруднит, посоветуйте, пожалуйста, где в Пекине можно купить.

Ответить
Shenzhen Girl
12 years ago

Я тоже присоединяюсь к вопросу.
Понимаю, конечно, что спрашивать такое про Шэньчжэнь глупо (т.к. тут расположены несколько знаменитых рынков электроники), но мне бы хотелось узнать, где можно купить такой словарь с сенсорной панелью по приемлимой цене. Везде, где бы я ни смотрела, ценник ниже 2500 юаней не опускается. 😢 Возможно ли найти что-то подешевле?

P.S. Меня вполне устроит англо-китайский словарь, без русской опции.

Ответить
Наина
12 years ago
P.S. Меня вполне устроит англо-китайский словарь, без русской опции.

Вам, пожалуй, удастся купить и подешевле, раз только с двумя языками.
Эх, жаль, мой английский до такого уровня не дорос.

Ответить
Vadim70
12 years ago

Во многих моделях мобильных телефонов китайских брендов со стилусом есть опция англо-китайского и китайского-английского словарей (правда без разговорника) с написанием иероглифов стилусом или вводом пиньином. Как правило телефон с такой опцией стоит не дороже обычного, а удобства очевидны, т.к. нет надобности таскать с собой еще одно устройство.

Ответить
Наина
12 years ago
Во многих моделях мобильных телефонов китайских брендов со стилусом есть опция англо-китайского и китайского-английского словарей (правда без разговорника) с написанием иероглифов стилусом или вводом пиньином. Как правило телефон с такой опцией стоит не дороже обычного, а удобства очевидны, т.к. нет надобности таскать с собой еще одно устройство.

Тут несколько но:
1. Телефон у меня уже есть. Модель старейшая, но дает мне то, что мне от телефона надо: возможность принимать и делать звонки, и отправлять смс.
2. Телефон китайского бренда, как правило, обладает плохим качеством, к тому же, стоит дороже переводчика. Да и зачем мне, опять же, второй телефон?
3. У меня почему-то убеждение, что гибридная вещь хуже чистой, то есть, телефон с переводчиком хуже чистого переводчик по функциональности и памяти. Могу ошибаться.

Ответить
Vadim70
12 years ago
Тут несколько но:
1. Телефон у меня уже есть. Модель старейшая, но дает мне то, что мне от телефона надо: возможность принимать и делать звонки, и отправлять смс.
2. Телефон китайского бренда, как правило, обладает плохим качеством, к тому же, стоит дороже переводчика. Да и зачем мне, опять же, второй телефон?
3. У меня почему-то убеждение, что гибридная вещь хуже чистой, то есть, телефон с переводчиком хуже чистого переводчик по функциональности и памяти. Могу ошибаться.

о
1. у меня от дедушки тоже остался эбонитовый телефон с дисковым набором. Тоже можно принимать и делать звонки...
2. Это большое заблуждение. У меня были долгое время и Sony Ericsson P910i и другие "европейские" бренды перепробывал. В отличии от них скромные китайские изделия, даже с двумя сим-картами глючат куда как реже, при тех же самых опциях. Покупал неоднократно знакомым в России и никто не жалуется даже после годового использования. Может дизайн у китайских мобильников не на "европейский" вкус, но качество и функциональность на высоте.
3. Это факт. Но переводчик - это опция проще любой фото-камеры или других "примочек" и совсем не влияет на скорость работы "мозгов" мобильника.
В целом у меня опыт использования сугубо положительный. А каждый для себя сам решит.

Ответить
Parker
12 years ago

Выбор эл. переводчика тесно связан со знанием английского и вашими потребностями.

1) Если вы более-менее знаете английский, и переводчик нужен вам, чтобы заказать пива в ресторане, пользуйтесь встроенными во все соверменные телефоны эл. словарями (даже, если его там нет, его, как правило можно залить). С т з качества они ужасны, но для этих задач потянут.

2) Если вы не знаете английского, и переводчик нужен вам, чтобы заказать пива в ресторане - берите русско-китайский эл переводчик. У них убогий уровень, но зато удобно.

3) Если вы более-менее знаете английский, и переводчик нужен вам для работы (бизнес-лексика и пр) - берите переводчик с самым большим словзапасом (он обычно какой-то совершенно нерелеалистичный, по заявленным ТТХ больше реальности в несколько раз). Так, стандартнейшее "bill of lading" встретилось мне только в переводчике с вокабулярием в 1,5 млн слов! (хотя в не уверен, что столько слов вообще есть в китайском). Обязательно тестите переводчик перед покупкой на примерах знакомой вам лексики!

4) Если вы не знаете английского, и переводчик нужен вам для работы - вы попали. Пользуйтесь бумажным словарем.

Центровая марка переводчиков - Wenquxing 文曲星.

За скобками остались а) вопросы юзабилити - системы ввода иерогов, произношение, транскрипции, сенс экран и т. д. б) очень жизненная альтернатива в виде КПК с залитым словарем. Я в этом не силен, может, кто-то более компетентный подскажет.

Одно можно сказать точно: считать любой эл. переводчик полноценной заменой хорошему бумажному словарю - смешно и наивно 🙂 Над крутыми словарями люди трудились десятилетиями, вся электронная байда - просто поделки по сравнению с ними.

Ответить