Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Qiao Jiao
15 years ago
Если бы про русский говорили бы, то оставаться бы этому прилагательному таковым до скончания лет своих. А в китайском какая ситуация? Можно ли чего сделать, чтоб прилагательное в какую другую часть речи превратить? Ну хоть и в глагол тот же самый? Добавь к 好, вот это 起来【qǐlái】”подниматься”, “вставать”. И получиться уже глагольчик, со всеми вытекающими. То есть плавным движением пальца по клаве от 好 "хороший (ая, ое)" мы перешли к 好起来 "улучшаться" или "хорошеть", в зависимости от контекста. Ну а по-нашенски, это что-то вроде: Хорошо поднимается! ну или: Хорошо, что поднимается!

ыыы Никакой глагольчик не получится. 好起来 – это два слова. Все равно, что утверждать, что «становиться лучше» является глаголом «хорошеть».

Букф действительно многовато, но местами весьма интересно.
Вполне зачетный криатифчик.

Ответить
xieming
15 years ago
кстати, мне интерсно, почему статья не вызвала обсуждения? ведь в ней есть ОЧЕНЬ много интересных мыслей и огромное кол-во практических советов? или действительно, многие не осилили, потому что много букв?

Я думаю, что мало кто осилил не только из за-того, что "буков много", но главным образом из-за формы. Я было начал читать, но это гэбешно-военно-снисходительный подход с выражениями типа "мой маленький" меня взбесил, и я перестал следить за темой. Прочитал все только после твоего, Алик, сообщения.

Умных и полезных мыслей действительно много. Думаю, что у автора действительно талант (преподавания), а кроме таланта - очень неплохая база как преподавания китайского, так и понимания китайского. Однако форма изложения, увы, превращает этот текст из прекрасного пособия в дешевую про-военную графоманию с попытками самоутвердиться за счет читателя. Мне было искренне жаль, что автор выбрал этот подход, благодаря чему лишил себя части аудитории, а также заменил эффект от своего блестящего (без тени иронии) интеллекта в тексте эффектом "военной тайны" и "разговором с разведчиком".
Если бы автор текста сбавил фамильярность (местами граничащую с хамством), я бы на полном серьезе сказал: о таком преподавателе можно только мечтать. Говорю это без ухмылки (мало того, отдаю себе отчет в том, что, скорее всего, автор старше меня раза в два, в связи с чем выставление мной "оценок" тоже, возможно, нельзя назвать "Тайшанью вежливости").

В целом по неувязкам я также соглашусь с cicero.

А еще хочу поблагодарить автора за статью - поскольку человек не просто "много буков" написал, но приложил действенные усилия для того, чтобы объяснить многие базовые вещи, о которых молчит Задоенко и Кондрашевский. Впрочем, о многом автор умолчал, так что лично я буду надеяться на продолжение!

Ответить
3meu
15 years ago
Sat Abhava "СВЕТ С ВОСТОКА" : http://orientaler.com/satabhava/index.htm

К сожалению, уважаемый Ko, эта ссылка не работает.

Работает. Надо зайти наhttp://orientaler.com/index.php, там первым постом ссылка на этот курс.
На сервере настройки какие-то стоят, что он извне не пускает. 🙂

Ответить
Dirk Diggler
15 years ago

мда.... стиль ужасен.
тошнит. отредактировать бы.
По теме - несогласен насчет пения. Нихрена "этот китайский" "в голову" "органически" не "вдолбится". Будешь твердить как попка набор звуков, а толку будет ноль. Как правило, о смысле(не говоря о грамматике) даже и не думаешь.
Мной проверено 😎

Ответить
Фидель
15 years ago

Спасибо автору за статью. Содержательная, информативная часть - очень понравилась. Я один из тех самых молодых людей, желающих изучить китайский за год, то бишь, как раз попадаю в target group этой работы. Узнал много полезностей, читал с удовольствием, стиль у автора интересный и вполне корректный, за некоторыми исключениями. Порадовал четкий подход к постановке целей и задач, за это отдельная благодарность. И вот про первомышь и производные от нее - блестяще написано. И жаль, что тема грамматических особенностей языка не была продолжена, об этом было очень интересно читать, особенно после пассажа о превращения одной части речи в другую. (Кстати, 好起来 - это таки одно слово или два? Кто прав: Ko или Qiao Jiao?)
Теперь о том, что не столь удачно в статье. Прошу автора не обижаться на критику, я ни в коем случае не хочу умалять достоинств Вашей работы, просто, возможно, показать, что может вызвать негативную реакцию читателя (учащегося). Во-первых, затянутое неинформативное начало. Эта многа букф и нифтему. Обратите внимание на комментарии "Не любителя" к первым двум частям работы. Ехидно, но во многом по существу. Если какая-то часть Вашей статьи нуждается в переработке - это именно начало.
Далее, удивляет некоторая излишняя категоричность суждений. В частности, про военных-дубов я категорически не согласен. Проживая в начале-середине девяностых годов на Кубе, имел неоднократную возможность убедиться в том, что военные переводчики не менее, а зачастую намного более квалифицированно выполняли свою работу, нежели гражданские "специалисты", у которых на случай провала в знаниях была одна отговорка: мы, мол, кастильский диалект учили, а тут у вас не испанский, а не поймешь что.
Еще соглашусь с Cicero по поводу предполагаемых целей изучения языка. "Большинство учит язык для перевода" - ну неправда это. Перевод - лишь один из аспектов, притом не самый критичный, на мой взгляд. Коммуникативный навык - явно важнее перевода для большинства изучающих ин. яз. Впрочем, это только мое мнение, могу ошибаться.
Да, еще по поводу мышей такое наблюдение. У меня на мобильнике заставка - хомяки танцуют, толстые такие, вполне довольные жизнью хомяки. Явно не мыши и не крысы, потому как без хвоста. Так вот, когда мои студенты (в Циндао) эту заставку видят, они сразу в один голос радостно говорят "lao shu". Один парень сказал-таки, что это cang shu, но вот просто shu еще никто их не назвал. Значит ли это, что мышь теперь окончательно стала lao shu?
В целом, еще раз спасибо Ko за интересную работу. Как говорится, аффтар пеши есчо, криатифф зачот но тема кетайскава нираскрыта даканцанах. А будете в Циндао - с удовольствием угощу Вас местным пивом, оно тут очччень достойное, не хуже, чем в Европе.

Ответить
filbert
14 years ago

автору спасибо за текст.
эссе "про мышь" - просто шедевр!
ну и "человек-много-.." - супер, если так вести уроки, то запоминаемость будет высокая, ведь чтобы подобрать ассоциации и вообще так скомпоновать самому надо уже все это знать. т.е. самостоятельно на начальном этапе не получится.

про песни - тут уже индивидуально, как "мозги заточены".
я, например, песни не запоминаю, но зато логические построения (как "про мышей", например) очень хорошо в голове удерживаются.

голосовать за текст я не стал, поскольку не могу оценить в таком виде - выше уже все объяснили, что отделить бы информативную часть от, уж извините, графоманской, и можно ставить самую высокую оценку.
а в текущем виде читать.. ну неприятно, в общем, много усилий на выуживание крупиц информации..

Ответить
Igorek Tanshuai
12 years ago

Думаю про пение в самую точку!Просто конечно не всем подходит т к нереально разработать метод подходящий ВСЕМ。 А так людям любящим музыку в самый раз .Я каждый день перед сном или утром пою свои любимые китайские песни 。Произнощение тренируется без ощущений "тренировки" т е подсознательно 。 😋 😁

Ответить
Lis20
12 years ago

Спасибо большое автору. Я вообще полный ноль в китайском, но сразу же запомнила иероглифы и их переводы в цепочках "человек, большой, слишком" и "восемь, маленький, немного". Жаль, что во всем громадном тексте, на прочтение которого ушло много времени, только одно такое упражнение...

Ответить
r1ng0
12 years ago

А мне пение тоже нравится 😋 Скоро всю 蔡依林 наизусть буду знать 😆

Ответить
Sandra.
12 years ago

о боже! что это?

Ответить
r1ng0
12 years ago

http://en.wikipedia.org/wiki/蔡依林
Если вы про Cai Yilin

Ответить
bpt
12 years ago

Текста много!) Но мне, как полному чайнику в языке (только в начале Пути), было очень полезно почитать. Набрался позитива и даже откровенно ржал во весь голос временами))) Особенно в части объяснения про историю и значение иероглифики. Часть про сочинение на тему "Как я провел лето" и про "...то же самое, но картинками!" - в самую точку! Именно такое и напрашивается! Буду с нетерпением ждать продолжения. Особенно в информативной части. Согласен с тем, что отступления про армию и секретных дядь кажутся лишними (Мне). В любом случае - спасибо автору! Будете на Нинбовщине - буду рад встрече и с "текущими" обстоятельствами тоже.))) Удачи!

Ответить
Oleg_II
11 years ago

Какая прелесть! 😂 Не все еще прочитал, только сегодня нарвался абсолютно случайно, но начало - блеск! 😆

ЗЫ Кто не верит - учили-учили за год! Я проучился точно также по тем самым невзрачным учебникам один год 😎

Ответить
Sancho Sun
11 years ago

На самом деле, хочу сказать большое спасибо автору сего труда! Мне как только-только начинающему учить язык, было очень интресно прочитать такую тему. Некоторые вещи знал, кое о чем догадывался, ну и о многом усышал впервые. Никогда кстати не задумывался о грамотном выборе репетитора, теперь подойду к этому вопросу более серьезно. И примеры с иероглификой были супер-интересными, собственно как и все что связано с эффективной учебой!

Единственное, чем не смогу воспользоваться, так это подготовиться к учебе в Китае заранее. Решил, что стоит все таки погрузиться с головой с ходу, еду уже в сентябре Знаний крайне мало. :🙂 Надеюсь, не критично.

А вообще слышал мнение, что для того чтобы быстро и с успехом выучить язык, надо влюбиться в его носителя. Придется искать красивых китаянок на месте😉

Ответить
Nadezda665
11 years ago

мне кажется гораздо интересней и полезней пару упражнений сделать или что-нибудь выучить на китайском, чем все это читать. Изучаю язык самостоятельно полгода достаточно интенсивно, но в свободное от работы время. Точно с этим делом за год не управлюсь 😉

Ответить
China Red Devil
11 years ago
мне кажется гораздо интересней и полезней пару упражнений сделать или что-нибудь выучить на китайском, чем все это читать. Изучаю язык самостоятельно полгода достаточно интенсивно, но в свободное от работы время. Точно с этим делом за год не управлюсь

Про год забудьте.
И про два забудьте.
Три года- это минимум, который вам потребуется, чтобы начать что- то понимать и говорить в минимальном объеме.
Все разговоры о том, что кто- то якобы "выучил китайский" за меньший срок- сказочки.

Ответить
sunny1
11 years ago

китайский за год не выучишь, это факт.

Ответить
qleap
11 years ago
китайский за год не выучишь, это факт.

Бога нет - доказанобританскими учеными, и к тому же - это факт

Ответить
Алексис
11 years ago

... большинство студентов в вузах и за пять лет научиться говорить не могут... а Вы за год...

Ответить
гэндольф
11 years ago

Статья действительно прекрасная и я согласен с автором во многих моментах.

Хотчется спросить у "бывалых" китаистов, существуют какие-то специальные методики ( а может просто жизненый опыт) по заучиванию иероглифов. Понятно, что повторением и повторением, но может имеются какие-то хитрости. Та же "лапша", с тематическими иероглифами.

Автор не ответит. Это я уже понял. Удалился в башню из слоновой кости, видимо... Но из тех кто остался, может, поделитесь опытом.

Ответить
Esvan
11 years ago

Крупицы ценных методических советов погребены под тоннами пустой породы графомании.

Ответить
r1ng0
11 years ago
Крупицы ценных методических советов погребены под тоннами пустой породы графомании.

Вы решили добавить? 🙄

Ответить
China Red Devil
11 years ago
Статья действительно прекрасная и я согласен с автором во многих моментах.

Хотчется спросить у "бывалых" китаистов, существуют какие-то специальные методики ( а может просто жизненый опыт) по заучиванию иероглифов. Понятно, что повторением и повторением, но может имеются какие-то хитрости. Та же "лапша", с тематическими иероглифами.

Автор не ответит. Это я уже понял. Удалился в башню из слоновой кости, видимо... Но из тех кто остался, может, поделитесь опытом.

так писали уже про это много раз, вы форум почитайте.
Действительно, повторение и повторение, в псьменном виде. Из хитростей- раскрашивание иероглифов разными цветами в зависимости от тона...

зы: тема тянется не первый год и уже на несколько страниц.. Поэтому краткое саммари всего, что наговорено на форуме по этой теме:
выучить китайский за 1 год невозможно.
И если очень хочется, то невозможно.
И если много денег отстегнуть, то тоже невозможно.

Ответить
Reizkehr
11 years ago

А я бы в качестве саммари предложила следующую цитату из подобной темы на этом форуме:
"Просто наблюдение: в самом словосочетании «выучить китайский самостоятельно» три слова. Из них нет ни одного, которое всеми участниками дискуссии понималось бы одинаково. 😁"

Коротко и в самую точку.

Ответить
гэндольф
11 years ago

Спасибо всем за ответы!
По большому счету любой язык за год не выучить по нормальному, только что в шоковом состояние необходимую для жизни часть. Сам я уже давно отказался от этой заиеи, поскольку изучаю уже года два как и все время нахожу новые подводные камни... 😁
Про поиски на форуме готовых ответов, то тут как и в любом месте интернета - бестолковая библиотека : информации много, а найти можно в основном треп.

Ответить