Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

Дистанция в общении.

Всем привет. Начинаю активное сотрудничество с Китайцами. Деловая переписка, встречи, беседы и т.п.
Здесь уже все на так, как с китайскими друзьми, принимающими любые твои русские причуды типа шуток и вопросов про все на свете. 🙂
В чем суть моей темы.
Можно ли в деловой переписке поздравлять с праздниками, задавать вопросы типа. " Извине, но корректно ли будет сказать на китайском "...."".
Иногда китайцы в письма вставляют поговорки. Или пишут о своей семье. Некоторые смайлики вставляют. Некотрые пишут уж очень по-деловому.
Так есть ли эта граница в общении.
Как реагировать на их чрезмерную холодность или шутки...

Написать комментарий...
天師
13 years ago
Как реагировать на их чрезмерную холодность или шутки...

правило везде и всегда простое: с волками жить- по волчьи выть.

Ответить
Kultegin
13 years ago

И со своим ..... в чужой монастырь ходить тоже не надо.

Ответить
chinese-spy
13 years ago

Это понятно... Волки там... 😆 Я вот про что. Какие должны быть формы обращения к ним.
尊敬 的...
同事们....
朋友门....
и вообще, проявлять чрезмерное уважение or treat them like your friends....
谢谢

Ответить
songmali
13 years ago

"правило везде и всегда простое: с волками жить- по волчьи выть",тогда и отношения соответствующие установятся,разве ж в этом задача?!
А почему не учиться дипломатии.Вежливость никогда никому не мешала.В конце-концов можно почитать умную литературу,если не хватает знаний или интуиции.
Как правило,китайцы настроены дружелюбно,а что касается бизнеса,тут всегда ухо востро надо держать!

Ответить
chinese-spy
13 years ago

интуиция - это хорошо. Просто использование методов дипломатии ( с которыми я знакома) в отношении среднестатистической фирмы где-то in the middle of nowhere... Конечно, вежливость и уважение к партнеру на 1м месте, но и ранг партнеров различен.
От ведущих фирм Китая, вышедших на мировой рынок, до только что получивших первые сертификаты....

Ответить
Oleg_II
13 years ago

Они такие же люди 😉 Поздравляйте, спрашивайте и т.д. Поосторожнее с тонкими намеками и шутками, направленными на конкретное лицо - можно случайно оскорбить даже без всякого умысла. Вообще, сильно не "юморите" с незнакомыми людьми, которые еще и иностранцы, понимание юмора может несколько отличаться (а где смеяться?), да в ответ можно получить что-то, что сами не поймете, а вдруг это надо было понять 😲
А вообще, вежливость, она и в Африке вежливость 8) Независимо от того "крупный" или "мелкий" собеседник.

Мэйлы я начинаю просто:

王先生:

你好!

А заканчиваю примерно так:

谢谢! / 祝商祺!

😆

Ответить
ab_origen
13 years ago
есть ли эта граница в общении.

С китайцами можно всё.
Ну, или почти всё.
Ну, во всяком случае , с ханями ( манзы – тупые)

А вообще – китайцы в основном ценят юмор и шутку. Правда их юмор не совсем совпадает с нашим, но это фигня. Даже самые чопорные партийные бонзы с причёской а’ля «великий кормчий», ржут словно кони, стоит сморозить чё нибудь про черепах.

Иное, дело, что если не уверен, то лучше не начинать. Это верно.
Ну, так оно и везде верно.
Не только в Китае.
В конце концов, если очень хочется рассказать анекдот, то для безопасности дела, лучше всего заменить его персонажи универсальными «американцами» или «японцами». Это вполне прокатывает.

В переписке я никогда не стесняюсь назвать своего адресата-китайца дураком или неучем, лентяем или тупицей (разумеется, в случае, когда того он заслуживает).
Если ты белый человек - то китаец всегда ЗНАЕТ, что ты думаешь о нём уничижительно.
Ведь ты – белый, а значит – чужой.
Это нормально.
Но если ты белый и скрытный, кто прячет свои мысли за личинною «вежливости» - китаец будет пытаться тебя унизить, и заставить сказать, то, что, по его китайскому мнению, и должен говорить белый. Даже если ты вообще так не думал!
Как ни странно, на фамильярная откровенность в по-настоящему деловой переписке китайцам оказывается БЛИЖЕ и понятнее, чем привычнее нам «парламентарные экивоки». И не надо бояться ответных слов – я не знаю ни единого случая, чтобы китаец сказал что-то невежливое в письменной форме русскому деловому партнёру.

И, как ни странно, они умеют ПОЧУВСТВОВАТЬ, когда ты действительно ОСКОРБЛЯЕШЬ, а когда просто говоришь откровенно. Последнее – ценится.

Но, надо не забывать, что манерность и ритуал у них в крови.
Вряд ли «раскрепощённые» письма найдут одобрения противоположенной стороны ДО того момента, пока вы с ними водочки не хряпнули и не погорланили песняка под гармошку. Ну или хотя бы не подарили презент.
С последним, к слову сказать – тоже надо быть осторожным. Не всё будет во благо , даже то , что мы бы сочли. Тут, даже не сам презент важен, а процесс.
Например, можно подарить китайцу скажем часы. Хорошие, дорогие часы. Круто.
Но без толку.
И не потому, что вся «Швейцария» лепится в пекинских хутунах, а потому, что 99% вещей европейского обихода, несут в себе черты»европейского». Китайцы это понимают острее, и для них такая вот вещь, может оказаться с привкусом оскорбления , типа как если «белый дарит бусы дикарям» (даже если «бусы», блин – ценою с половину моей автомашины), типа, что б подчеркнуть, что рядом с белым , китаец -дикарь.

Я не дарю часы в коробочке.
Я снимаю их со своей руки.
Это интернациональный жест, одинаково понимаемый в любой части света. И китайцы его распознают точно так же, как и прочий любой человек. Только ещё острее. Ведь для них очень важен именно ритуал

Как дети, ей Богу.
🙂

Ответить
chinese-spy
13 years ago

О. Спасибо огромное за ответы. 🙂 Очень приятно, что поделились опытом. 😁

есть ли эта граница в общении.

Например, можно подарить китайцу скажем часы. Хорошие, дорогие часы. Круто.
Но без толку.

🙂

Мне китайцы сказали, что часы дарить нельзя. Особенно на День Рождения. Это как-то со смертью связано.

Кстати, сегодня пришло письмо. Начиналось оно так...

卡佳(先生/小姐):
您好!感谢您对我们公司的关注!谢谢!

Забавно. Им вот не стыдно спросить ."А какого, простите, вы Полу?". 😆
Девочка мы. 😉

Еще одного китайца позабавила моя фраза. “用俄语写的”. А как я еще напишу, что сайт на русском? После моего вопроса типа :" а что не так?".... "是正确的"

Он бы еще смайлик написал. Приличная Шанхайская фирма.... Мда.

Ответить
ab_origen
13 years ago
Мне китайцы сказали, что часы дарить нельзя. Особенно на День Рождения. Это как-то со смертью связано.

А кто сказал "на день рождения"? 😲
Это же презенты при переговорах.

К стати, и в русских традициях тоже - часы НЕ к добру. 😩
Например, если супруги дарят - значит к разлуке.

Но если отец сыну - это НЕ обсуждается.
Так же и деловые партнёры.

Я дарил шариковые ручки, которыми скреплены подписи под соглашениями.
(и получал, к стати такие же подарки).
Дарил броши от галстуков. . .

Главное, чтобы в ЖЕСТЕ было видно само ЗНАЧЕНЬЕ подарка - "от себя", "от души", "отдаю частичку родного тому, кого считаю ближе других".
Ведь оно в первую очердь ценится: отношение, а не железка.
И китайцы в этом вопросе, надо сказать, великие доки (не то что мы - лапухи). 🙄

🙂

Ответить
chinese-spy
13 years ago

Спс. Еще знаю, что когда китайцам даришь подарок, надо подчеркнуть, что подарок не дорогой. Извините, мол, что дарю такой маленький сувенир и т.р. Хотя на деле подарочек может оказаться огого каким дорогим.

Ну. Это о подарках.

:🙂

Да. Шутить с ними нельзя. Я в Китае, когда училась в универе, пару раз пошутила. Ну. Обижаются, значит , понимают. Хотя шутки были добрые. 😆

Ответить
Xim
13 years ago
Еще одного китайца позабавила моя фраза. “用俄语写的”. А как я еще напишу, что сайт на русском?

Напишите просто, что он "俄文的". Еще - потому что "用俄语"-обычно, "说的".

А так, я думаю, существует беспроигрышное правило: начинайте переписку, с неизвестными Вам лицами, - штампами из сборников образцов деловой переписки, а как продолжить - станет ясно по их ответам.

Из того, что я от китайцев получаю, видно, что:

С китайцами можно всё.
Ну, или почти всё.

Как бы примитивно Вы не написали - если они заинтересованы в сотрудничестве - они поймут. А, если не шибко заинтересованы - то хоть стихами пиши... Холодность и отрывистость в письме - зачастую просто означает, что чел просто загружен и не успевает "клаву топтать". А еще со временем придется научиться сообщать им что они - козлы, вас сильно подводят, и это им просто с рук не сойдет.

И еще вот под этим вот:

Вряд ли «раскрепощённые» письма найдут одобрения противоположенной стороны ДО того момента, пока вы с ними водочки не хряпнули и не погорланили песняка под гармошку. Ну или хотя бы не подарили презент.

Подпишусь Под Каждым Словом.

to treat them like your friends - наверное, не совсем правильно. Потому что, это все-таки, бизнес партнеры. И если задача переписки - установить контакт -> получить котировку -> сообщить, что не канает -> поторговаться -> получить устраивающую Вас котировку, то разговоры о семье и поговорки не имеют к этой цели отношения. Как и вопросы - корректны ли Ваши китайские формулировки.

(Если на почве деловых отношений возникли нормальные человеческие - это уже совсем другая тема.)

Спрашивать, какого чел пола на "том конце" почтового протокола - по моему, вполне прилично. Особенно в странах ЮВА, где ни они по имени не всегда могут догадаться, ни - мы.

Повышенная вежливость, мне сдается, хороша при общении с о ч е н ь о ф и ц и о з н ы м и или некоммерческими организациями - генконсулом, там, ректором университета Цинхуа... А для бизнесменов будет чрезмерной. Здесь достаточно способа Олега_II. (Сам с собой все время борюсь - приучился в детстве начинать письма с "尊敬的...", и заканчивать "此致, 尊礼!", отвыкнуть трудно, но иногда.часто чувствую - зря это... )

Впрочем, у всех - свой опыт, на 100%-ю правоту не претендую.

Ответить
Xim
13 years ago

尊敬 的... - пойдет для первого письма
同事们.... - не надо
朋友门.... - тоже лишнее.

Потом вполне пойдет:

王先生:你好!

И даже так:

卡佳(先生/小姐):您好!

😆

Ответить
chinese-spy
13 years ago

ab_origen, Xim. Спасибо. Профессионалы. А мне еще опыта набираться и набираться. :🙂

Ответить
ab_origen
13 years ago
ab_origen, Xim. Спасибо. Профессионалы. А мне еще опыта набираться и набираться. :🙂

Набирайте его играючи! 😆

Удачи! 8)

И ждём Ваших рассказов об открытиях , здесь всем тоже интересно. 🙂

Ответить
Maria Agaronova
13 years ago
Можно ли в деловой переписке поздравлять с праздниками, задавать вопросы типа. " Извине, но корректно ли будет сказать на китайском "...."".
Иногда китайцы в письма вставляют поговорки. Или пишут о своей семье. Некоторые смайлики вставляют. Некотрые пишут уж очень по-деловому.
Так есть ли эта граница в общении.
Как реагировать на их чрезмерную холодность или шутки...

Добавим немного гендерных различий. Это сейчас модно 🙂

Мне думается, что для женщинывсегданаиболее уместен нейтральный деловой стиль с использованием обычных штампов - независимо от того, были ли в прошлом эпизоды плясок с партнерами под гармошку/эрху или нет. Если Вы выступаете как клиент, то с Вашей стороны достаточно обычной, формальной вежливости. По отношению же к Вам никакая вежливость не будет лишней. Ваши партнеры просто обязаны церемониться.

Вежливый разговор о семье и детях вполне можно поддержать и при случае поинтересоваться, как успехи детей, в какой класс перешли и т.д. Но не считайте это проявлением дружбы. В бизнесе дружбы нет, есть выгодное сотрудничество.

Развязный стиль (иногда заставляющий думать, что пишущий нуждается в безотлагательной медицинской помощи) обычно присущ китайским молодым сотрудникам низшего звена, которые думают, что это круто, это по-западному - вставлять в китайскую речь бесконечные «ха-ха», смайлики, дикие вопросы, а английскую речь превращать в сплошные очески из thks, pls, asap, b.rgds – и так весь текст вплоть до полной нечитаемости. Поддерживать общение в таком стиле не стоит. Отвечать лучше сухо и по-деловому.

Сильно не советую назвать собеседника "дураком или неучем, лентяем или тупицей". При буртальном мужском стиле общения это не очень обидно. Но от женщины - весьма оскорбительно.

На мой взгляд, также не стоит советоваться с партнерами по поводу Вашего китайского языка (за исключением технических терминов, непосредственно необходимых для ведения бизнеса с ними). Китайцы очень сильно чувствуют разницу "учитель-ученик"; выступая в роли ученика, Вы ставите себя в приниженное положение. Пресекайте их попытки поправлять и критиковать Вас.

Ответить
ab_origen
13 years ago

К стати, полностью согласен с коллегой Maria Agaronova
Китаянки в переписке – это нечто.

Хотя . . . у них сейчас так всё смешалось.
Вот все эти «англоманские очёски» взять к примру.
Лично я – терпеть их не могу.
НО!
По ходу дела иногда крайне ПОЛЕЗНО выстроить общения не только с официально номинированным тебе «сотрудником для контакта», но и одним-двумя инсайдерами. А среди последних ,сплошь и рядом есть вот именно такие «развязанные типы».
А с таковыми – только так.
Это как и в русском инетренте – хочешь, что б тебя читали-уважали - учи «албанский».
Не нравится? Но без «добряков» инсайдеру , зачастую не выйдет разузнать порой весьма важные подробности. А без таковых – не придавишь к стенке этих самых дипломатично-вежливых официальных лиц (которые вежливы на словах, но по жизни подставляют тебя, как последние вокзальные воришки)

Надо уметь быть ВСЯКИМ.
😉

Ответить
Maria Agaronova
13 years ago
По ходу дела иногда крайне ПОЛЕЗНО выстроить общения не только с официально номинированным тебе «сотрудником для контакта», но и одним-двумя инсайдерами. А среди последних ,сплошь и рядом есть вот именно такие «развязанные типы».
А с таковыми – только так.

По моему опыту, такие развязные товарищи - это мелкие и очень мелкие сошки. Чем более люди близки к серьезным материям, тем они сдержаннее и вежливее.

Но не стану тут с Вами спорить... Китай велик и многообразен.

Ответить
12345
13 years ago

Мне кажется, что китайцам очень нравится, когда к ним относяться также, как если бы они были партнерами из США, например.

Ответить
ab_origen
13 years ago
По моему опыту, такие развязные товарищи - это мелкие и очень мелкие сошки. Чем более люди близки к серьезным материям, тем они сдержаннее и вежливее.

Ха!
Так , кто же против ? 8)

Просто, ни на минуту не стоит забывать : бизнес НЕ для брезгливых.
Особенно, бизнес с азиатами. 😆

Ответить
Maria Agaronova
13 years ago
Просто, ни на минуту не стоит забывать : бизнес НЕ для брезгливых.
Особенно, бизнес с азиатами. 😆

Ну, если так сильно обобщать, жизнь вообще - трудная штука для человека брезгливого. 😆 На каждом шагу можно нечаянно наступить в это самое…. А вот как глубоко человек готов залезть добровольно, это каждый должен решить для себя. Со всей полнотой ответственности.
Но, впрочем, стоит ли об этом?

Насчет китайского бизнеса: слишком широкое это понятие, поэтому советы по его поводу могут оказаться взаимоисключающими... Северный завод-гигант, выросший из гос. предприятия, небольшая частная фабричка где-нибудь в Чжэцзяне, гуандунская корпорация-монстр с гонконгским или тайваньским капиталом и японским оборудованием, мелкий кустарный цех, где три лохматых мужика что-то свинчивают на расстеленной газете и делают гальванику в яме во дворе - все это китайский бизнес. Но делается он по-разному, и люди в нем участвуют совершенно разные. Соответственно и стиль бизнес-общения – совершенно разный. С кем-то нужно подписать контракт толщиной с Библию и вежливо намекать на возможные санкции, с кем-то нужно поговорить по душам и поесть морепродуктов, с кем-то – напиться до поросячьего визга и хрюканья, пойти массировать ноги (и не только ноги) и прочая и прочая….Опытный человек это частично знает (а частично – чует), и в некоторые области, возможно, просто никогда не полезет без веских оснований. А молодому специалисту, кто пока еще не чувствует ситуацию и еще не выработал своих методов и фишек, лучше вести себя нейтрально и держать дистанцию. Таково мое твердое мнение.

Ответить
ab_origen
13 years ago
молодому специалисту, кто пока еще не чувствует ситуацию и еще не выработал своих методов и фишек, лучше вести себя нейтрально и держать дистанцию. Таково мое твердое мнение.

Согласен и поддерживаю. 🙂
С той лишь оговоркой, что коль своих шишек не набил - так на "дистанции" ничего и не узнаешь.

Бизнес - это всегда ЭКСПЕРИМЕНТ и готовность к неординарным ходам.
Как миниум, нужно уметь играть за 2-3 фигуры : "хорошего", "плохого", "лоха" и т.д. , что б в итоге положить патрнёра на все кости.

А вежливость - для похорон уместна 8).
Партнёр не на вежливость "ведётся" , а на синдром доверия.

Ответить
Kultegin
13 years ago
А вежливость - для похорон уместна 8).
Партнёр не на вежливость "ведётся" , а на синдром доверия.

Многие наши люди часто путают вежливость с доверием, и налегая на вежливость и церемониал - ложаются.

Ответить
chinese-spy
13 years ago

Maria Agaronova, спасибо. Прямо Фудао. 🙂 запишу все советы в свою книжечку. 🙂

Ответить
ab_origen
13 years ago
А вежливость - для похорон уместна 8).
Партнёр не на вежливость "ведётся" , а на синдром доверия.

Многие наши люди часто путают вежливость с доверием, и налегая на вежливость и церемониал - ложаются.

Наверное , всё таки "лАжаются" . . . Тем более, что у китайцев - церемониал в крови (даже тех, кто навалил на всё с прибором)

Ответить