Вопрос к Вам, уважаемый expat, вот такой: не хотите ли Вы данным утверждением (выше) сказать, что за оформлением загранпаспорта ребёнку, родившемуся в смешанном браке, в консульское учреждение России обращаться бесполезно? То есть максимум, что они выдадут - это копия решения о принятии в гражданство?
Далее - никаких телодвижений без грёбaного штампа ФМС - этого прописочно-ублюдочного пережитка?
консульство может выдать паспорт, но предварительно надо получить штамп ФМС
expat, спасибо за тему. Очень познавательно и детально!!!
Да, действительно, полезная тема!!Год назад она мне очень пригодилась бы!
Хочу добавить, что далее очень интересные вещи происходят!
Ребёнок нигде не зарегистрирован!!!У него только решение на гражданство и легализованное МЕДИЦИНСКОЕ св-во о рождении, на которое смотрят круглыми глазами.И поэтому некоторые документы оформить невозможно или сложно!Поэтому, я пошла таким путём:В ЗАГСе В России по месту прописки зарегистрировала ребёнка и оформила настоящее свидетельство о рождении.
Для этого мне пришлось заставить!! работников ЗАГСа проконсультироваться в Гос. комитете по делам ЗАГС, т.к. сами они ничего не знают.В общем, потом меня попросили заверить копии всех 4 папок (выше указанных) нотариально (в России)и на их основании выдали св-во о рождении, медицинское сдали в архив ЗАГС.
Кто делал легализацию сведетельства о рождении? Как и где это надо делать? И сколько на это оформление понадобиться денег. Заранее благодарна.
ГОСУДАРСТВЕННАЯ РЕГИСТРАЦИЯ РОЖДЕНИЯ
http://www.rusconshanghai.org.cn/caidan2_2_b.asp
ГОСУДАРСТВЕННАЯ РЕГИСТРАЦИЯ РОЖДЕНИЯ
http://www.rusconshanghai.org.cn/caidan2_2_b.asp
Это совсем не то.
Мне нужна легализация свед-ва о рождении. Мои дети граждане России, но мы живем в Китае. Для того чтобы сделать регистрацию, китайская милиция требует легализацию св-ва о рождении.
в свое время я делала....
1.нотариусу платите за электронную копию с печатью и подписью что копия соответсвует подлиннику
платила 800р
2.затем идете с этой бумажкой и подлинником документа в министрество юстиции-два дня делают подтверждение подпии нотариуса
это бесплатно
3. затем инстанция мид с бумажками полученными
там делали 5 раб. -за один документ платите 100 руб
соотвественно у вас 2 бумажки-200р
4. идете в посольство китая и там сдаете документы
делают неделю
но не помню то ли 1500р стоила
вам выдают эту копию эээектронную скрепленную всю и с поставленной печатью китайской
перевод я неделала на кит...можно съэкономить
потому как в китае можно сделать и придется все равно делать все листы
вот и вся процедура 🙂
но я все делала в москве...
знаю что знакомая тоже делала в россии , хотя постоянно живет в китае
Моего ребёнка, рождённого в России, получившего российское гражданство, мы без всякой легализации зарегистрировали в Шанхае в полиции.
Моего ребёнка, рождённого в России, получившего российское гражданство, мы без всякой легализации зарегистрировали в Шанхае в полиции.
а нас в Пекине не прокатило
>😞
и регистрация в полициии это не продлевание визы или еще чего...
хотя у меня и в полиции потребовали документы с переводом на кит.
У нас ребенок рожден в Китае и нам для оформления гражданства нужно было делать легализацию сертификата о рождении выданного в китайском роддоме на китайском языке.
1 нашли бюро переводов с нотариальным заверением. это делали 2 дня и платили 300 рмб. сделали в 2 экзамплярах
2 сама легализация делается в МИДе Китая в Пекине, нам это было далеко, поэтому нашли в нашем городе фирму которая занимается легализацией. делается неделю и + дорога и того еще 10 дней нужен был оригинал сертификата, наши паспорта и нотариально заверенный перевод. Сколько это стоило мы не знаем т.к. проплачивала фирма в которой работает муж.
есть срочная легализация за 1 день, но это дороже.
вам получается нужно сделать перевод на китайский опять таки нотариально заверенный а потом его легализировать. Мне кажется вам будет лучше позвонить в консульство и спросить на прямую у первоисточника. Мы так поступали.
И когда приехали в Китай в 2007 то в полиции тоже не спрашивали свидетельства о рождении, а вот при продлении визы в Китае уже делали переводы, но легализацию мы не делали. Этим занималась фирма мужа поэтому подробностей не знаю 😩
Я звонила в консульство в Хабаровске на счет легалезации русского сведетельства о рождении сказали через Москву только я просто в шоке так далеко с детьми 😲
Подскажите пожалуйста, может кто сталкивался с подобной ситуацией. Я русская, муж китаец, у нас трое детей, все родились в России, гражданство у них РФ. Папа дал детям свою фамилию Yang, при переводе в косульстве на русский язык его фам. перевели Ян, соответственно и детям по русски в св. о рождении записали Ян. Когда я оформляла загранпаспорт и вписывали детей, то написали Yan. В итоге у них получилась ни моя, ни папина фамилия. И в Овире нам сказали, что их не волнует, как там у папы переведено, они переводят по своим правилам.
И что делать теперь? И еще вопрос, для чего нужно легализовывать св. о рождении?
Подскажите пожалуйста, может кто сталкивался с подобной ситуацией. Я русская, муж китаец, у нас трое детей, все родились в России, гражданство у них РФ. Папа дал детям свою фамилию Yang, при переводе в косульстве на русский язык его фам. перевели Ян, соответственно и детям по русски в св. о рождении записали Ян. Когда я оформляла загранпаспорт и вписывали детей, то написали Yan. В итоге у них получилась ни моя, ни папина фамилия. И в Овире нам сказали, что их не волнует, как там у папы переведено, они переводят по своим правилам.
У нас у малыша фамилия ZHANG. А в Украинском Овире, в своё время, записали CHZHANG. И тоже самое сказали, что и вам. Никаких проблем, и нигде, на тер. Китая с этим не возникло, так что не волнуйтесь. 🙂 🙂
И что делать теперь? И еще вопрос, для чего нужно легализовывать св. о рождении?
Нужно легализовывать для того, чтобы имело юридическую силу на тер. другого государаства.
Подскажите пожалуйста, может кто сталкивался с подобной ситуацией. Я русская, муж китаец, у нас трое детей, все родились в России, гражданство у них РФ. Папа дал детям свою фамилию Yang, при переводе в косульстве на русский язык его фам. перевели Ян, соответственно и детям по русски в св. о рождении записали Ян. Когда я оформляла загранпаспорт и вписывали детей, то написали Yan. В итоге у них получилась ни моя, ни папина фамилия. И в Овире нам сказали, что их не волнует, как там у папы переведено, они переводят по своим правилам.У нас у малыша фамилия ZHANG. А в Украинском Овире, в своё время, записали CHZHANG. И тоже самое сказали, что и вам. Никаких проблем, и нигде, на тер. Китая с этим не возникло, так что не волнуйтесь. 🙂 🙂
И что делать теперь? И еще вопрос, для чего нужно легализовывать св. о рождении?
Нужно легализовывать для того, чтобы имело юридическую силу на тер. другого государаства.
Проблем-то может и не будет, но все-таки хотелось бы, чтоб фамилии были одинаковые. Вообще какая-то идиотская ситуация. Неужели организации не могут договориться об единых правилах перевода.
LAY, Я своему ребёнку фамилию пределала, тоже говорили, что никак нельзя, пошла к начальнику так и так объяснила, он попросил принести транскрибцию (китайско- русскую), посмотрел, точно- "Dong -Дун". Cогласно транслитерации ( русско-латинской наверное) было Дун -Dun. Я думаю, должны быть исключения в овировских правилах, иначе мне бы не переделали.
LAY, Я своему ребёнку фамилию пределала, тоже говорили, что никак нельзя, пошла к начальнику так и так объяснила, он попросил принести транскрибцию (китайско- русскую), посмотрел, точно- "Dong -Дун". Cогласно транслитерации ( русско-латинской наверное) было Дун -Dun. Я думаю, должны быть исключения в овировских правилах, иначе мне бы не переделали.
Понятно, пойду к начальству. Спасибо.
А я не переделывал. Моя ф-я Wang, а детям написали в загранпаспорте Van, когда проходили русскую таможню,( св-во о рождении и паспорт ест-но с собой), прошли без вопросов, китайская таможня вообще на такие дела не обратила внимания.
А я не переделывал. Моя ф-я Wang, а детям написали в загранпаспорте Van, когда проходили русскую таможню,( св-во о рождении и паспорт ест-но с собой), прошли без вопросов, китайская таможня вообще на такие дела не обратила внимания.
Та же ситуация...Муж по документам Wang, а я и ребенок Van (благодаря нашим паспортисткам)..
Слава Богу, что на это никто не обращает внимание на таможне.
Я звонила в консульство в Хабаровске на счет легалезации русского сведетельства о рождении сказали через Москву только я просто в шоке так далеко с детьми 😲
ну почему ? раньше можно было попросить какого сделать....в москве
или кто то делал путем запросов..
Я переделывала не для таможни, а для жизни, когда пойдёт в школу и т.д, то лучше нормальная китайская ,к тому же папина, фамилия, которую можно записать иероглифом. Может быть потом в Китае можно было переделать, но я подумала, что лучше изначально пусть будет правильно .
Я переделывала не для таможни, а для жизни, когда пойдёт в школу и т.д, то лучше нормальная китайская ,к тому же папина, фамилия, которую можно записать иероглифом. Может быть потом в Китае можно было переделать, но я подумала, что лучше изначально пусть будет правильно .
Да и вообще, я считаю, в документах должен быть порядок. А то каша какая-то, у детей ни мамина, ни папина фамилия.
А у нас со старшей дочкой недавно был такой интересный разговор, когда мы с мужем женились, у меня не было времени менять паспорт, поэтому пришлось оставить свою фамилию, а спустя пять лет, когда меняла паспорт, хотела взять мужнину, а мне говорят, так у вас в свидетельстве о заключении брака написано, что вы на своей фамилии,я -ну да, типа, хочу вот поменять, типа дети у меня с одной фамилией, а я с другой, не порядок...они-дык надо все по порядку, надо свид-во отправлять во Владивосток (я из Хакасии), чтобы там вам все переделали, в общем, сказали, что вся процедура займет месяца три-четыре...забила я в общем, решила, что еще через 5 лет, слетаю во Владик, там все сделаю и быстро все переоформлю...осталась я снова со своей фамилией...
А тут дочка говоорит, мама, ты-Кызынгашева, я говорю-да, дочка: и баба-Кызынгашева?! я отвечаю, ну да...она: а я- Савуляк?! Я говрю, ну да... она...я тогда тоже хочу быть Кызынгашевой...в общем, долго я ее убеждала, что надо ей остаться Савуляк, что лучше я скоро тоже стану Савуляк....одним словом, с детьми надо быть одной фамилией... 😆 😆 😆
Я делала легализацию свидетельства о рождении своей дочери. Мне подсказала куда обращаться тоже участница этого форума, Евгения. Я отправляла оригинал свидетельства, перевод на китайский был сделан во Владивостоке по инструкции этого агентства, доверенность на человека, который и ходил по всем инстанциям, в агентство "Апостиль" http://www.horos.ru/. Оплату делали из России, это было 2 года назад, я не помню, сколько, в любом случае, дешевле поездки в Москву и похода по всем ведомствам. Готовые документы мне прислали курьерской почтой с оплатой на месте. Заняло все это около месяца.
Эту легализацию консульства во Владивостоке, Хабаровске не имеют права делать, только в Москве.
Вы позвоните в "Апостиль", там Вам расскажут всю процедуру и дадут расценки.
Cпасибо 🙂девушки за помосщь я просто в начале растерялась 😳 😳не ожидала что только через Москву .Да и знакомых как таковых нет в Москве все таки далеко живем.Оказалось что все таки для мужа Москва ближе чем для меня 😉 😉нашлась знакомая учившееся в Моске китаянка и у которои в Моске есть знакомые .Так что попробуем значала через неё а если не получется через Владивосток
А у нас со старшей дочкой недавно был такой интересный разговор, когда мы с мужем женились, у меня не было времени менять паспорт, поэтому пришлось оставить свою фамилию, а спустя пять лет, когда меняла паспорт, хотела взять мужнину, а мне говорят, так у вас в свидетельстве о заключении брака написано, что вы на своей фамилии,я -ну да, типа, хочу вот поменять, типа дети у меня с одной фамилией, а я с другой, не порядок...они-дык надо все по порядку, надо свид-во отправлять во Владивосток (я из Хакасии), чтобы там вам все переделали, в общем, сказали, что вся процедура займет месяца три-четыре...забила я в общем, решила, что еще через 5 лет, слетаю во Владик, там все сделаю и быстро все переоформлю...осталась я снова со своей фамилией...
А тут дочка говоорит, мама, ты-Кызынгашева, я говорю-да, дочка: и баба-Кызынгашева?! я отвечаю, ну да...она: а я- Савуляк?! Я говрю, ну да... она...я тогда тоже хочу быть Кызынгашевой...в общем, долго я ее убеждала, что надо ей остаться Савуляк, что лучше я скоро тоже стану Савуляк....одним словом, с детьми надо быть одной фамилией... 😆 😆 😆
одна фамилия для всей семьи, это конечно, удобно
А можно спросить мамочек, которые замужем за китайцами, вы меняли свои фамилии на фамилию мужа? а еще хочу спросить мамочек, которые дали детям свое гражданство, вы деток под китайкой или под своей фамилией записали?
очень интересно! спасибо!