Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

Deja Vu, Trados и т.д.

Уважаемые форумчане!
Из вас кто-нибудь пользуется данными программами (Deja Vu, Trados)?
Причем именно для перевода в кит-рус и рус-кит направлениях.

Стоит ли начинать их осваивать? Насколько они удобны?
(Про то, что самому надо будет набивать базы, я уже знаю.)

Пожалуйста, выскажите свои мнения, если есть таковые.

Написать комментарий...
ula256
14 years ago

в КИтае сейчас есть электро-словарь ,кит-рус и рус-кит ,слов всего 100000, 😆 😆

Ответить
3eлeный CMИй
14 years ago

Trados ispoljzuyu kajdij bozhij denj. No toljko dlja eng-rus.
Programma udobnaja, osvaivaetsja za pol chasa. No u menja texti odnotipnie.
Knigi Tradosom ne perevodjat.
Dezha poka lezhit, zhdet svoego chasa.

A trados razi kitajskij podderzhivaet?

Ответить
ula256
14 years ago

не знаю,о чём вы говарите,вовсе не понимаю, не можете по-русски писать?
😲

Ответить
XiaoEn
14 years ago
Уважаемые форумчане!
Из вас кто-нибудь пользуется данными программами (Deja Vu, Trados)?
Причем именно для перевода в кит-рус и рус-кит направлениях.

Стоит ли начинать их осваивать? Насколько они удобны?
(Про то, что самому надо будет набивать базы, я уже знаю.)

Пожалуйста, выскажите свои мнения, если есть таковые.

Если вы собираетесь постоянно письменными переводами заниматься, тогда - стоит. Если нет, то вряд ли они вам понадобятся. 🙂

Ответить
XiaoEn
14 years ago
A trados razi kitajskij podderzhivaet?

Поддерживает. 🙂

Ответить
3eлeный CMИй
14 years ago
не знаю,о чём вы говарите,вовсе не понимаю, не можете по-русски писать?
😲

Da ja v Indii. Osvaivatj translit lenivo. Vernusj cherez nedelyu - otpishusj podrobnee po-russki.
Poka dam ssilku na Gorod perevodchikov.
Tam koshkam posvjasghen celij razdel.
Toka kitaistov malo.
http://www.trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=16

Ответить
3eлeный CMИй
14 years ago
Уважаемые форумчане!
Из вас кто-нибудь пользуется данными программами (Deja Vu, Trados)?
Причем именно для перевода в кит-рус и рус-кит направлениях.

Стоит ли начинать их осваивать? Насколько они удобны?
(Про то, что самому надо будет набивать базы, я уже знаю.)

Пожалуйста, выскажите свои мнения, если есть таковые.

Если вы собираетесь постоянно письменными переводами заниматься, тогда - стоит. Если нет, то вряд ли они вам понадобятся. 🙂

Ne fact.
Trados rulit pri perevode odnotipnih textov.
Dogovorov. texnicheskoj dokumentacii...

Ответить
XiaoEn
14 years ago
Уважаемые форумчане!
Из вас кто-нибудь пользуется данными программами (Deja Vu, Trados)?
Причем именно для перевода в кит-рус и рус-кит направлениях.

Стоит ли начинать их осваивать? Насколько они удобны?
(Про то, что самому надо будет набивать базы, я уже знаю.)

Пожалуйста, выскажите свои мнения, если есть таковые.

Если вы собираетесь постоянно письменными переводами заниматься, тогда - стоит. Если нет, то вряд ли они вам понадобятся. 🙂

Ne fact.
Trados rulit pri perevode odnotipnih textov.
Dogovorov. texnicheskoj dokumentacii...

Я про это и говорю. Однако в любом случае, вам нужно сначала "базу лексики" в него "напереводить". Т.е. часто переводить такие "однотипные тексты. Договора. Техническую документацию", ну, если конечно этой базой кто-нибудь с вами не поделится 🙂

Ответить
3eлeный CMИй
14 years ago

Bazami delitjsja - delo neblagodarnoe.
V nih mogut bitj oshibki.

Ответить
freeman_fox
14 years ago
Если вы собираетесь постоянно письменными переводами заниматься, тогда - стоит. Если нет, то вряд ли они вам понадобятся. 🙂

Так вот в этом то и дело, что письменные переводы делаю, и документация хоть и разная, но вот словосочетания и фразы одинаковые попадаются. Поэтому то я и заинтересовался этими программами.
А насчет баз я знаю. И меня не смущает тот факт, что их наполнять самому прийдется, т.к. уже есть списки слов и словосочетаний. Просто хотелось ускорить сам процесс за счет быстрого перевода повторений.

Ответить
XiaoEn
14 years ago
Так вот в этом то и дело, что письменные переводы делаю, и документация хоть и разная, но вот словосочетания и фразы одинаковые попадаются. Поэтому то я и заинтересовался этими программами.
А насчет баз я знаю. И меня не смущает тот факт, что их наполнять самому прийдется, т.к. уже есть списки слов и словосочетаний. Просто хотелось ускорить сам процесс за счет быстрого перевода повторений.

Тогда ставьте смело Trados. Он, кстати, лицензионный $800 стоит 😲 , Но где-то в китайском инете есть и бесплатный 😉

Ответить
3eлeный CMИй
14 years ago

http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12

Скачать пробник традоса можно здесь.
При активации пробника лицензионным файлом .lic пробная версия превращается в полноценную.

Ответить
freeman_fox
14 years ago
http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12

Скачать пробник традоса можно здесь.
При активации пробника лицензионным файлом .lic пробная версия превращается в полноценную.

А Вы случайно не подскажете, где этот "лицензионный файл .lic! взять🙄 Был бы очень благодарен!!!

Ответить
3eлeный CMИй
14 years ago
http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12

Скачать пробник традоса можно здесь.
При активации пробника лицензионным файлом .lic пробная версия превращается в полноценную.

А Вы случайно не подскажете, где этот "лицензионный файл .lic! взять🙄 Был бы очень благодарен!!!

В емуле есть.
License.lic вроде

Есть там и сам традос вместе с ликами.

Ответить
freeman_fox
14 years ago

К сожалению, у меня нет возможности пользоваться Ослом.
А искал Лиц в рунете, так народ или ищет, или у кого есть - тот молчит или адреса убитые. 😞

Ответить
XiaoEn
14 years ago

Попробуйте поискать в китайском. Я как раз от туда Trados вместе с кряком качал. Правда, это было года 3-4 назад. И ссылки естественно не сохранились.

Ответить
s85
14 years ago

пытался использовать, но дело как-то не пошло из-за того, что объемы по тематике не были большими, соответственно, не было смысла "вбивать" ради единичного случая...
очень удобно, когда можно сразу найти эквиваленты или уже готовые куски
использовал djvu х
с китайским языком особенных проблем не было
думаю, если бы была уже приличная база по тематикам, которые актуальны, я бы использовал и дальше
а так - скачал, установил, понял, что не надо... хорошо, что не покупал 😉

подобными программами очень реально переводить документы, где много "штампов": юридические, контракты, тех. документация

п.с. пробовал плагины к word, добавляющие подобную функциональность - не понравилось.... не удобно и как-то коряво... из того, что было, более всего понравилось djvu
если собираетесь осваивать, то лучше сразу распечатать список клавиатурных "сокращений"... так правда быстрее... стандартный файл помощт довольно неплохой, разобраться в основных ф-циях вполне реально

Ответить
3eлeный CMИй
14 years ago

Да, грят, Дежа хороша. Стоит у меня без тела, все никак освоить не могу.
Но Традос есть традос.
Воля заказчика - закон.

Ответить
OksanaTr
13 years ago

А across-ом(www.across-ru.com) не пробывали пользоваться?
Это CAT-система(к CAT-системам относят также trados и deja Vu), поддерживает китайский язык.

Ответить