船箪笥

Как переводится это слово 船箪笥

Написать комментарий...
Ratson
13 years ago

А в словаре нет? Вот что я нашёл:

ふなだんす 3 【船箪笥】
千石(せんごく)船などの船室に置いて使用した、小形の箪笥。遭難時にも中身を守るために金具で補強し、頑丈に作られている。

Или вам нужно не понять смысл, а конкретное слово, которым эта штука называется по-русски?
Вот с картинкой кстати http://www.fuchu.or.jp/~kagu/tansu/funa.htm

Ответить
Mayab
13 years ago

Спасибо за картинку, Ratson.
Да, я все-таки хочу узнать, как по-русски переводится это слово.

Ответить
Shuravi
13 years ago

сундук карабельный... неужели не так?)))

Ответить
Игорь Дубинский
13 years ago

Рундук.

Ответить
Mayab
13 years ago

Спасибо.

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
13 years ago
Как переводится это слово 船箪笥

Как я понимаю, это из рассказа про чудеса Садо?

Ответить
Mayab
13 years ago
Как переводится это слово 船箪笥
Как я понимаю, это из рассказа про чудеса Садо?

Так точно.
Кстати, ABC-сан, вы не могли рассказать что-то про этих корабельных «сейфов». Я прочитала небольшой текст на японском, но не очень хорошо поняла.

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
13 years ago
Так точно.
Кстати, ABC-сан, вы не могли рассказать что-то про этих корабельных «сейфов». Я прочитала небольшой текст на японском, но не очень хорошо поняла.

Текст или тест? Я лично в этом контрольном переводе не стал особенно мучиться и использовал мною сконструированное выражение "корабельные шкафчики", так как слова " карабельный сундук" и "рундук" сразу не "всплывали"...Возможно неплохо - "корабельный сундучок". Рундук - указание Игоря - действительно слово морское, но далеко неочевидное. Его тоже возможно стоит подавать в форме диминутива - "рундучок". Отлично, что Ратсон-сан нашел фотографию этого ФУНАДАНСУ - во многом она все определяет. ДАНСУ - встретилось мне давно в составе Ё:ФУКУДАНСУ в учебнике Головнина чуть ли не первого курса (без иерогов - каной) - поэтому слово ДАНСУ на слуху именно с идеей "шкафа". Но размер "сундучка" на фото не позволяет его назвать шкафом и отсюда "шкафчик" с идеей сейфа.

Вот здесь текст:

«Поговорим о трудной работе и стараниях мастеровых острова Садо в создании корабельной мебели (ФУНАДАНСУ)»

Сасаки Мисао (любитель древностей)

330 лет назад порт Оги был определен в качестве порта для укрытия от бедствий на море, и в него заходило множество судов и кораблей, бросало свой якорь, оставаясь на ночлег и стоянку. Торговые суда, курсировавшие на севере Японского моря, занимаясь каботажной торговлей, представляли собой своего рода аналоги современным плавучим «супермаркетам». Они закупали в пункте А разнообразные товары и перевозили в порт В, где их и продавали. Суть этой торговли и привела к тому, что на острове Садо, стали собираться самые разнообразные товары и изделия.

В особенности, известностью пользовалась керамика с Кюсю, в частности, изделия начального периода Имари. Похоже, это были весьма дорогостоящие изделия, но при этом они во множестве скапливались на острове Садо. Об этом гласят сказания о т.н. «златых горах с россыпями», что, конечно же, было на фоне всех этих накоплений, а для их сохранения нужны были особые ёмкости для хранения, что и привело к их появлению.
Одна из задач особой конструкции «судовых шкафчиков», состояла в том, что они не должны были бы пойти на дно за счет своей плавучести. Чаще всего в качестве материала использовалось дерево - легкая павлония, которая быстро впитывает воду. Она только лишь разбухает, что в свою очередь закрывает щели и предотвращает попадание воды внутрь.
В тушечницы или коробочки для кистей складывались монеты и что-то важное для владельца, поэтому не будет преувеличением сказать, что эти «шкафчики» выполняли роль своеобразных сейфов. Приходилось слышать и такие рассказы, о том, что в эпоху Эдо на кораблях перевозили деньги, которые доходили счетом до 1000 рё (старинная монета), что подразумевало наличие на корабле своего рода аналога сейфа, что и привело к зарождению подобных «корабельных шкафчиков».
В имеющейся коллекции «шкафчиков» есть самый разнообразный дизайн и декор, что ярко демонстрирует факт того, что мастеровые умельцы на небольшом острове Садо, с мастерством, талантом и трудами творили эти чудесные вещицы.

Ответить
Mayab
13 years ago

Да….
Мой перевод значительно уступает. 😞
У меня большая проблема с переводами. Я вроде понимаю смысл, но вот чтобы излагать в письменном виде ооочень трудно. Может быть, это от того, что русский язык не является моим родным языком. ABC-сан, скажите пожалуйста, какие книжки вы можете порекомендовать по переводе с японского на русский язык. Буду очень признательна.

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
13 years ago

Думаю. что главная книга по переводу с японского на русский и обратно еще не написана - ее пишет наша с Вами жизнь. Мне лично очень во многом помогла книга Токунага 徳永晴美  не помню с каким соавтором...Его пособие по синхрону стало неоценимым рычагом. 米原 万里(よねはら まり) Мари Ёнэхара ( к несчастью уже покойница) также своим примером и трудолюбием многому научила. Я горд, что судьба распорядилась так. что с моими Учителями мне довелось совместно работать в будке на самом верхнем уровне 😉 http://www.wendy-net.com/nw/person/159.html

Ответить