Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
LiBeiFeng
16 years ago

Имел личный опыт изучения всех трех дальневосточных языков: китайского, японского, корейского. Правда, из них вот только китайский полагаю, что немного удалось освоить... 😆 Читаю, пишу (как полные так и сокращенные формы) и немного говорю на этом языке. Остальные 2 языка конечно весьма посредственно есть некоторая база и могу в случае большой надобности переводить со словарем. Просто лет 10 учил китайский, а остальные так - промежту прочим ради интереса и под влиянием учителя.

Выводы следующие (субъективные):

Произношение:
Для руского - китайское (путунхуа) самое сложное, японское самое легкое, корейское где-то посредине.

Грамматика:
Японская граматика с одной стороны много сложнее китайской, падежи (они относительно просты), куча форм глаголов (вот это главная трудность), но и более понятна русским, поскольку язык тоже аллюгативного типа. В китайском грамматика хоть якобы простая, но очень хитрая, зачастую скрытая, требующая специального анализа.
Корейская граматика почти полностью идентична японской, чуть сложнее (в ней есть даже есть некоторое подобие склонений существительного).

Письмо:
Китайское наиболее сложное (для специалиста уровень - минимум 4 тыс знаков). Для китаиста полные формы знать все же необходимо, хотя бы на уровне чтения.
Японское письмо - это тоже достаточно сложно. Хотя японская словая азбука кана - относительно проста: 2 набора по 47 знаков в каждом, но на ней одной далеко не уедешь. Для чтения почти любых текстов можно ограничиться 2 тыс. иероглифов. Кстати, для тех, кто не знает в японском тоже есть сокращенные формы иероглифов (реформа 1948 года), но их относительно меньше, чем в варианте принятом КНР после реформы 50-ых -60-ых годов. Основная трудность - наличие множество чтений одного и того же иероглифа (особенно в именах собственных).
Корейский алфавит Хангыль освоить относительно просто. Чтобы читать по-корейски простые тексты теперь иероглифы можно вовсе не знать. Это конечно хорошо на начальном этапе. Однако для человека, который выбрал корейский своей профессией такой подход не пройдет - придется освоить хотя бы требуемые министерством образования почти 2 тыс. знаков, чтобы понимать огромное количество слов китайского происхождения и терминов (они составляют более 70% словарного состава корейского языке).

И все-же китайский язык мне кажется наиболее сложным, если речь идет о владении всем комплексом навыков: письмо (в его классическом виде), чтение почти любого текста, понимание на слух, речь... Кроме того китайский это просто кладезь нескольких немного разных языков: разговорный китайский - это одно, еще есть вэньянь: есть тексты на архаическом языке. Но выучили вы разговорный китайский, нет никакой гарантии, что вы сможете прочесть стихи эпохи Тан. В японском это не столь выражено. А для корейского это вообще не столь актуально. Китайский язык несомненно имеет более долгую письменную историю, чем япон. + кор. вместе взятые. Отсюда просто тьма значений, закрепленных за многими иероглифами..

Ну вообще, что сложнее, что проще - это спор немного детский... 😆 😆
Извиняюсь...

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
16 years ago
Ну вообще, что сложнее, что проще - это спор немного детский... 😆 😆
Извиняюсь...

Действительно. Нет простых и сложных иероглифических языков. А есть разные уровни изучения этих языков из-за надобности и применения. Спорить с теми, кто учил два-три курса, но никогда языками в реальности не пользовался, действительно смысла не имеет. И вообще постановка вопроса некорректна и абсолютно звучит и выглядит как разговор "слепого с глухим"!

А вот сопоставлением иероглифики этих трех языков + вьетнамский как раз и занимается Ваш покорный слуга уже достаточно давно и тема действительно "прикольная", как выразился тут один из участников этой надуманной дискуссии

А вообще оч прикольно, когда есть возможность сравнить несколько языков, сравнить значения иероглифов в одном и другом и т.д....

Японский, корейский и вьетнамский помогают изучать китайский язык тысячелетней давности, так как они зафиксировали то его состояние, когда происходили массовые заимствования 漢字 на субстрат местного языка.

Учить трудно - пользоваться легко!

Ответить
LiBeiFeng
16 years ago
А вот сопоставлением иероглифики этих трех языков + вьетнамский как раз и занимается Ваш покорный слуга уже достаточно давно и тема действительно "прикольная", как выразился тут один из участников этой надуманной дискуссии
Японский, корейский и вьетнамский помогают изучать китайский язык тысячелетней давности, так как они зафиксировали то его состояние, когда происходили массовые заимствования 漢字 на субстрат местного языка.

Тема действительно инетересная. Если я не ошибаюсь основные заимствования иероглифов (и их произношений) в корейском и японском были из среднекитайского - периода с 5 по 9 века. Интересно, что не зная чтения по корейски какого-либо иероглифа, но зная как он звучит на китайском я могу его примерно восстановить исходя из особенностей корейской фонетики и опираясь на известные мне чтения других знаков. И процентах в 80% даже правильно (несколько раз проверял)! 😆 С японским, правда сложнее, но тоже иногда можно примерно догадаться какое у него китайское прочтение... Про вьетнамский ничего сказать не могу, да и иероглифы они вроде как отменили лет сто назад.

Ответить
pit
16 years ago
Зато в японском произношение много легче китайского

произношение то легче, а вот грамматика да боже. К то же в китайском иероглифика очень сложна. Зато японцы русский учить не будут никогда, а китайцы его учат. Поэтому думаю с работой в Японии боьше, точнее перспектива хорошей работы

Ответить
kristy
16 years ago

я начинала учить японский после китайского,но не далеко ушла,меня вырубало,что китайские иероглифы читаются по другому,ни как не могла переключиться с китайского,абстрогироваться от него,не воспринимаю я их как японские и все тут,а вообще-то интересно учить японский...но китайский сложнее

Ответить
LiBeiFeng
16 years ago
я начинала учить японский после китайского,но не далеко ушла,меня вырубало,что китайские иероглифы читаются по другому,ни как не могла переключиться с китайского,абстрогироваться от него,не воспринимаю я их как японские и все тут,а вообще-то интересно учить японский...но китайский сложнее

С этими как раз все относительно просто: надо просто запомнить что в японском иероглифы читаются по крайне мере двумя способами - родное китайской чтение, искаженное на японские манер, но все-таки узнаваемое и т.н. японское, которое если честно сказать не иеет к самому кит. иероглифу изночально никакого отношения просто для записи корня слова японского происхождения они подобрали иероглиф близкий по смыслу. Зачастую для записи одного и того же японского слова японцы подобрали сразу несколько китайских разных иероглифов. 😁 Тогда все будет проще.
Например море - "кай" (только в сочетаниях), этим же ироглифом записыается чисто японское слово "уми", которое тоже значит море. (Черт, опять не работает у меня здесь под Линухом ввод восточных языков (могу только смотреть), а в винды неохото перезагружаться.). Хотя конечно учить японский после китайского - есть плюсы и минусы из-за этих разных чтений и совсем другой грамматики можно запутаться. Но я скажу что все-таки легче, чем человеку который не знает китайского.
А вот в корейском слава богу только одно чтение иероглифа (изредко два)- но только китайское... 😁

Ответить
Anatoli
16 years ago

Жаль, что тема такая умерла. Пришёл воскрешать 🙂

Я один из тех, кто решил учить оба языка. Так как одновременно их учить ужасно трудно и не хватает времени, то язык этого месяца - китайский.

Я - самоучка. Хотя у меня лингвистическое образование по европейским языкам - японский и китайский учу самостоятельно.

Где-то прочитал, что дети осваивают свой родной язык одинаково быстро - разговорный и достигают свободного владения в среднем, в одно и то же время. Отсюда можно сделать вывод, что нет языков более сложный, чем другие в разговорном плане, но для ребенка. Второй вывод (для себя) - при полном погружении в языковую среду и необходимой помощи взрослый человек может освоить любой язык одинаково быстро, но на скорости овладения скажется его родной язык.

Китайский язык для изучения европейцам, включая русских намного сложнее. Я где-то прочитал, что студентов, заваливающих китайский при изучении в университетах, намного больше, чем по другим языкам (гордитесь, если вы его сдали до конца!). Студенту, в среднем требуется в 3-4-5 раз больше времени для овладения китайским, чем другими языками! Студенты, заканчивающие 3-ий, 4-ый курс пекинского языкового отделения для иностранцев могут только мечтать о том, чтоб почитать газету на китайском. Задача усложняется освоением тонов и наличием диалектов даже в чисто "путунхуа" районах. Вьетнамцы, тайцы и другие национальности с тоновыми языками быстро справляются с тонами, корейцы (пока что) и японцы быстрее справляются с ханьцзы.

Информацию даю не для запугивания, а для того, чтоб представляли, с чем имеете дело. На меня лично подействовала положительно. Извините, что без источника, если хотите оспорить, приводите обратное.

С японским другая картина. По сути, многие изучающие действуют в обход письменности - учат язык по произношению, используя ромадзи или кану, не концентрируясь начетком запоминании иероглифов - этому помогают комиксы и детские книги с фуриганой (подсказки произношения написанные хираганой). Японская фонетика, действительно легкая, даже если хочется совершенного произношения, она несомненно проще, чем в любом китайском диалекте, включая "общий" путунхуа. Средний японский текст только наполовину состоит из кандзи - почти все инотранные имена, географические названия, названия компаний пишутся катаканой. Японский легче принимает массу новых слов из вне. Многие слова могут имена двойное написание - каной и кандзи, к чему прибегают, если не знают написание. Конечно, без кандзи не обойдешься, но их все-таки почти в 2 раза меньше, чем в китайском.

Совет тем, кто начал с китайского и переходит на японский - разночтения - не проблема, так как японские иероглифы не стоит учить в отрыве от слов - учишь слово и как оно пишется, другие (особенно редкие чтения) могут просто не отложиться в памяти, пока не покажется то самое слово, в котором оно использовано. Короче говоря, надо учить слова, а не иероглифы по мере их использования, но поглядывать в иероглифический словарь.

Прочитал мнение одной русской женщины- выучила японский за время беременности с почти нуля до уровня, чтобы поступить в аспирантуру, правда в Японии и замужем за японцем. Наверное и с китайским так можно, но труднее.

Ответить
antuanetta
16 years ago

Мне как-то один знакомый , имеющий диплом МГУ(кажется) образумил..
Китайский, в отличии от других языков- учиться попой)))
Ну, вы понимаете, надеюсь)))

Ответить
Anatoli
16 years ago
Мне как-то один знакомый , имеющий диплом МГУ(кажется) образумил..
Китайский, в отличии от других языков- учиться попой)))
Ну, вы понимаете, надеюсь)))

Геморроем, короче, от долгого сидения.

Да, еще важный момент - разговорный китайский лучше все-таки учить с кем-то, не в одиночку, чтобы справиться по-настоящему с тонами.

Ответить
Coala
16 years ago

Любой язык нужно учить со слуха, постоянно слушая речь, радио, аудиозаписи. Повторять как попугаи. Хороший способ - DVD с титрами. Берется фильм на языке, который учишь, включаются титры на английском или другом понятном языке и по сто раз просматривается. Можно не целиком, кусочками, но чтобы запоминалось со слуха. Потом уже можно подкрепить поиском объяснений в грамматике из учебников. Возможно, это самый быстрый способ освоения языка без помощи постронних. DVD открывает для этого новые возможности. Но а иероглифы в китайском, повторюсь, надо писать крупно кистью, пусть коряво, но с любовью. Потом долго любоваться, чтобы зрительно запомнить, можно попивая зеленый чай, скажем, улунский или японский матя. Под музыку цзиня или сямисэна (шутка, но с долей правды).

Ответить
Anatoli
16 years ago
Любой язык нужно учить со слуха, постоянно слушая речь, радио, аудиозаписи. Повторять как попугаи. Хороший способ - DVD с титрами. Берется фильм на языке, который учишь, включаются титры на английском или другом понятном языке и по сто раз просматривается. Можно не целиком, кусочками, но чтобы запоминалось со слуха. Потом уже можно подкрепить поиском объяснений в грамматике из учебников. Возможно, это самый быстрый способ освоения языка без помощи постронних. DVD открывает для этого новые возможности. Но а иероглифы в китайском, повторюсь, надо писать крупно кистью, пусть коряво, но с любовью. Потом долго любоваться, чтобы зрительно запомнить, можно попивая зеленый чай, скажем, улунский или японский матя. Под музыку цзиня или сямисэна (шутка, но с долей правды).

Конечно, в этом доля правды есть и японский я учил и буду учить по DVD и другим аудиоматериалам. Проблема с китайским, что все-таки надо и самому пытаться говорить, а свой голос/тона самостоятельно настроить лучше с преподавателем или китайским(-кой) другом/подругой.

Согласен, что писать надо руками, тогда доходит. Еще переписывать тексты и проверять себя, потом через время возвращаться и опять к тому что уже писал и опять.

Вообще тема о сравнении сложностей, не совсем о методах. В китайском в 2-3 раза больше писать придется.

Ответить
Coala
16 years ago

Естественно! Причем, писать постоянно. А говорить - само собой при первой же возможности. А сравнивать языки по сложности не стоит, сложности есть везде. Как уже говорилось, китайский прост грамматически, сложнее фонетически, труден письмом. Японский прост фонетически, сложен грамматически, непрост письмом. Корейский прост письмом, сложен фонетически и чудовищен языковой логикой. Тем не менее, стоит выучить один язык, как будут поддаваться и другие. Главное - родной не забыть!

Ответить
Anatoli
16 years ago
Естественно! Причем, писать постоянно. А говорить - само собой при первой же возможности. А сравнивать языки по сложности не стоит, сложности есть везде. Как уже говорилось, китайский прост грамматически, сложнее фонетически, труден письмом. Японский прост фонетически, сложен грамматически, непрост письмом. Корейский прост письмом, сложен фонетически и чудовищен языковой логикой. Тем не менее, стоит выучить один язык, как будут поддаваться и другие. Главное - родной не забыть!

А я не унимаюсь 😆

Просто хочу объективно/субъективно заявить, что китайский (или один из его диалектов) самый сложный из земных языков по мнению самих же китайцев. Для освоения грамматики не требуются годы и недостатки в грамматике, не мешают обчению, незнание точного правописания не мешает письменному общению. Китайцы, забывающие, как пишется какой-нибудь сложный иероглиф не могут передать свою мысль! Не глядя в словарь не пополнишь свой запас слов, только читая текст или объявления.

Читайте целиком - очень забавно! (на английском)

http://www.pinyin.info/readings/texts/moser.html

А сравнивать языки по сложности не стоит, сложности есть везде.

Не сравнивать, значит уходить от ответа. Дело в уровне сложностей, и времени требуемом для его преодоления. Не согласен, что японская грамматика очень уж сложная. Немного стандартности в разговорной лексике не хватает. Китайская грамматика порой намного сложнее благодаря синтаксису предложения и невозможности определить части речи по окончанию (префиксу или суффиксу), если не понятна остальная часть предложения (конечно не всегда так).

Я бы даже предложил градацию сложностей освоения языков (в зависимости от родного, но независимо от возраста, стараний и методов).

Китайский на 30% сложнее японского, на 40% вьетнамского, может быть и больше.

Лучше думаю на примерах.

Требуемый уровень - читать академический текст, слушать и понимать лекции, участвовать в беседах по теме изучаемого предмета, писать работы/тесты.

Думаю, за 1 год усиленной подготовки можно освоить один из восточных языков: японский, корейский, вьетнамский для обучения на соответствующем стационаре университета на данном языке. Прикидываю, с китайским потребовалось бы наверное около двух лет усиленной подготовки.

Условия - в стране языка, никаких других обязательств нет, средние способности студента университетов и большое желание добиться успехов.

Что вы думаете о том, сколько времени потребуется?

Ответить
Coala
16 years ago
Что вы думаете о том, сколько времени потребуется?

В общем думаю так: если пытаться освоить язык за год по университетским учебникам курса, рассчитанного на пять лет, то это - пустая трата времени. Лучше всего раздобыть частотный словарь для запоминания лексики. В китайском - частотный словарь иероглифов. Взять грамматику и аудиозаписи. Далее надо действовать по опыту изучения первого языка, читать громко вслух, пытаться говорить с носителями языка, смотреть фильмы. Таким образом, одного года вполне хватит, чтобы свободно владеть языком, пусть с ограниченным запасом средств, но минимально необходимым. Далее, если язык нужен для употребления, он сам по себе будет пополняться. Безусловно, помогает практика работы переводчиком, чтение лекций, написание статей на языке, пусть коряво.
Что касается сложности китайского – тут многое зависит от слуховой и зрительной памяти человека. Если человек художник, ему легко будет запоминать иероглифы, если музыкант – то овладевать произношением. Наверное, так.

Ответить
Anatoli
16 years ago
Что вы думаете о том, сколько времени потребуется?

В общем думаю так: если пытаться освоить язык за год по университетским учебникам курса, рассчитанного на пять лет, то это - пустая трата времени. Лучше всего раздобыть частотный словарь для запоминания лексики. В китайском - частотный словарь иероглифов. Взять грамматику и аудиозаписи. Далее надо действовать по опыту изучения первого языка, читать громко вслух, пытаться говорить с носителями языка, смотреть фильмы. Таким образом, одного года вполне хватит, чтобы свободно владеть языком, пусть с ограниченным запасом средств, но минимально необходимым. Далее, если язык нужен для употребления, он сам по себе будет пополняться. Безусловно, помогает практика работы переводчиком, чтение лекций, написание статей на языке, пусть коряво.
Что касается сложности китайского – тут многое зависит от слуховой и зрительной памяти человека. Если человек художник, ему легко будет запоминать иероглифы, если музыкант – то овладевать произношением. Наверное, так.

Мне кажется для молодого человека даже с хорошей, но не выдающейся зрительной памятью непосильная задача освоить, скажем 2500 -3000 ханьцзы (начертание, произношение и значение) необходимых для прохождения своего основного предмета и знать при этом и разговорный язык. Фонетически язык за год освоить можно было, если представить, что все тексты учебников в этот год были на пиньине, хотя можно было бы запутаться в омонимах.

Ответить
ZhengWu
16 years ago

Ключевое слово в освоении любого ин.языка - "необходимость". Если она есть, язык будет учиться и словарь пополняться. Если нет, ничего не поможет.

Ответить
Coala
16 years ago

Кому как! Можно язык учить просто, потому что это интересно. Особенно китайский и его диалекты. Чисто как хобби.

Ответить
Anatoli
16 years ago

На мотивации и усердие перешли? А кто-нибудь хочет о сложностях поговорить, насколько китайский или японский объективно сложны для европейца или даже самих носителей языка?

Ответить
Сань'Ok
16 years ago

Эт, смотря кто на что/кого учился...

Например, я не умею стрелять из АКМ и водить машину, хотя по китайски шпрехаю нормально... Для оперов странно, машину водить не умею, а по кит. (ДжеДзянЮй,ФуДзеньЮй). говорю?! Учил я вторым восточным - яп. яз. - не пошло... Точно сказать не могу, толи из-за того что нам ставили молоденьких/симпатичных 🙂 практиканток, толи из-за того что я много работал, не знаю...не пошло. Лучше одним местом сидеть на одном стуле!!!
Я так думаю 🙂

Ответить
Anatoli
16 years ago

Тема как-то быстро умерла. Никто не пытается доказать, какой "лёгкий" язык китайский. 😆 Здесь эта тема породила бурю (на английском, интересно, но все постинги): http://www.chinese-forums.com/showthread.php?t=1535&page=1&pp=10

Ответить
LiBeiFeng
16 years ago
Жаль, что тема такая умерла. Пришёл воскрешать 🙂

Я один из тех, кто решил учить оба языка. Так как одновременно их учить ужасно трудно и не хватает времени, то язык этого месяца - китайский.

Я - самоучка. Хотя у меня лингвистическое образование по европейским языкам - японский и китайский учу самостоятельно.

Где-то прочитал, что дети осваивают свой родной язык одинаково быстро - разговорный и достигают свободного владения в среднем, в одно и то же время. Отсюда можно сделать вывод, что нет языков более сложный, чем другие в разговорном плане, но для ребенка. Второй вывод (для себя) - при полном погружении в языковую среду и необходимой помощи взрослый человек может освоить любой язык одинаково быстро, но на скорости овладения скажется его родной язык.

Китайский язык для изучения европейцам, включая русских намного сложнее. Я где-то прочитал, что студентов, заваливающих китайский при изучении в университетах, намного больше, чем по другим языкам (гордитесь, если вы его сдали до конца!). Студенту, в среднем требуется в 3-4-5 раз больше времени для овладения китайским, чем другими языками! Студенты, заканчивающие 3-ий, 4-ый курс пекинского языкового отделения для иностранцев могут только мечтать о том, чтоб почитать газету на китайском. Задача усложняется освоением тонов и наличием диалектов даже в чисто "путунхуа" районах. Вьетнамцы, тайцы и другие национальности с тоновыми языками быстро справляются с тонами, корейцы (пока что) и японцы быстрее справляются с ханьцзы.

Информацию даю не для запугивания, а для того, чтоб представляли, с чем имеете дело. На меня лично подействовала положительно. Извините, что без источника, если хотите оспорить, приводите обратное.

С японским другая картина. По сути, многие изучающие действуют в обход письменности - учат язык по произношению, используя ромадзи или кану, не концентрируясь начетком запоминании иероглифов - этому помогают комиксы и детские книги с фуриганой (подсказки произношения написанные хираганой). Японская фонетика, действительно легкая, даже если хочется совершенного произношения, она несомненно проще, чем в любом китайском диалекте, включая "общий" путунхуа. Средний японский текст только наполовину состоит из кандзи - почти все инотранные имена, географические названия, названия компаний пишутся катаканой. Японский легче принимает массу новых слов из вне. Многие слова могут имена двойное написание - каной и кандзи, к чему прибегают, если не знают написание. Конечно, без кандзи не обойдешься, но их все-таки почти в 2 раза меньше, чем в китайском.

Совет тем, кто начал с китайского и переходит на японский - разночтения - не проблема, так как японские иероглифы не стоит учить в отрыве от слов - учишь слово и как оно пишется, другие (особенно редкие чтения) могут просто не отложиться в памяти, пока не покажется то самое слово, в котором оно использовано. Короче говоря, надо учить слова, а не иероглифы по мере их использования, но поглядывать в иероглифический словарь.

Прочитал мнение одной русской женщины- выучила японский за время беременности с почти нуля до уровня, чтобы поступить в аспирантуру, правда в Японии и замужем за японцем. Наверное и с китайским так можно, но труднее.

Эх! Действительно, все дело в мотивации. Конечно есть люди для которых язык (китайский или там любой другой) - это специальность и это их хлеб и они могут соотвественно посветить этому достаточное количество времени (ну просто огромное). Совсем другое дело если язык человек учит для себя или под влиянием каких-то внеших обстоятельств (самых разных, например, жизнь за границей, бизнес, просто интерес). Так вот китайский - это один из тех языков, который требует просто бешанный напор, причем в течении достаточно долгого времени. Не зря ведь есть поговорка - нечем заняться - выучи китайский (а не японский к примеру). Я знаю множество студентов "китаеведов", которые к концу пятого курса не способны прочесть китайскую газету даже со словарем (я бы сказал что таких у нас чуть ли не половина). Из тех же людей что неспециалисты и учат кит. язык самостоятельно находясь в России из собственного интереса, лишь один из 10 сможет достичь какого-то успеха, а остальные просто сворачивают с полпути. (Я конечно не проводил такой статистики это мое личное наблюдение.) И это печально. Тут наверное дело в том, что изучение китайского это очень долгосрочное и трудозатратное предприятие, потому если в изучении европейских языков начальный этап сравнительно короткий, то в китайском он зачастую растягивается на многие годы. Начальный этузиазм понятно со временем иссякает, "восточный" экзотизм привлекает все меньше, и многие видят что конца пути не видно и опускают руки и бросают это сумашедшее предприятие.

Интересно, что про японский я от многих слышал, что язык довольно простой - сам я конечно так не думаю, но по моим субъективным ощущениям он все же проще китайского доля изучения рускоязычному. Не знаю даже почему так... Кстати, зная на среднем уровне китайский с японской письменностью вроде нет особых проблем - только немного смотришь на уже знакомые тебе знаки и очень быстро все схватываешь. У меня во всяком случае (японский я учил после китайского) сложности связаны были и есть вовсе не с ней...

А вообще учить одновременно два таких языка как китайский и японский (а некоторые еще и корейский) по моему мнению наверное не стоит... 😁 С любых точек зрения это не очень разумно - это все равно что одновременно сражаться сразу с двумя противниками. Это касается особенно тех случаев когда учишь язык вне среды, самостоятельно. Я в свое время тоже совершил эту ошибку, но потом "одумался" и сосредоточился только на одном - китайском. Каждый из этих языков требует огромного количества времени и концентрации внимания. Только освоив в достаточной мере один, пожалуй стоит браться за другой, но в случае с китайским этого момента можно и не дождаться 😆 ... Конечно есть люди со сверхспобностями но таких к сожалению не так много. 😆 Как правило в результате такого изучения - будешь весьма плохо знать оба, или все-таки лучший вариант: хорошо знать один и почти не знать другой. 😆

Ответить
Coala
16 years ago

Можно учить хоть два, хоть три языка одновременно. Но все зависит от личных качеств, способностей и интереса к этому делу. Если человек лингвист в душе, это не проблема. Но есть люди, которые и один язык хотя бы на элементарном уровне освоить не могут. Есть же математики от рождения, а другим не дано.

Ответить
Anatoli
16 years ago
Можно учить хоть два, хоть три языка одновременно. Но все зависит от личных качеств, способностей и интереса к этому делу. Если человек лингвист в душе, это не проблема. Но есть люди, которые и один язык хотя бы на элементарном уровне освоить не могут. Есть же математики от рождения, а другим не дано.

Вы так говорите, как будто уже свободно овладели несколькими восточными языками (европейские просто не считаю очень трудными) и теперь свысока говорите нам, что стоит лишь чуть-чуть постараться... и все будет в порядке. Люди, которые изучают китайский или японский не дураки, и если решают, что им трудно справляться с обоими, то это по причинам нехватки времени. На изучение и того и другого уходят годы, какие у вас доводы? Вы хотите сказать, что если сильное желание и способности, то станет легко?

Можно прописывать массу иероглифов, прослушивать массу диалогов, потом возвращаться опять и опять к иероглифам, которые давно не прописывал. Китайцы, которые больше используют компьютер для написания, чем от руки, забывают как написать простой список покупок от руки. Конечно, при желании и при массе свободного времени все можно выучить, но речь идет о том, что делать сложнее при одинаковых способностях и возможностях и желаниях, т. е. дольше времени займет у одного и того же человека.

Ответить
Coala
16 years ago
Вы так говорите, как будто уже свободно овладели несколькими восточными языками (европейские просто не считаю очень трудными) и теперь свысока говорите нам, что стоит лишь чуть-чуть постараться... и все будет в порядке.

Во-первых, понятие свободного владения - весьма относительная вещь. Во-вторых, владею в той степени, которой хватает для общения. В-третьих, говорю не свысока, и дело не в старании. Если человек увлечен лингвистикой, он просто получит удовольствие от изучения языков. Он живет этим. Если человек увлечен математикой, и ему дано - ему она будет даваться тоже легко. Мне, например, математика не дана вовсе. Сколько бы я не старался, ничего бы не вышло. Также если кому-то не дано рисовать, сколько бы не учиться, художником не станешь. И никого я никого здесь не хочу обидеть.

Ответить
Coala
16 years ago
(европейские просто не считаю очень трудными)

А венгерский учить не приходилось?

Ответить