Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Maganda
12 years ago

Случай из жизни:

Написал однажды в чате один китаец на английском, я ему ответила, а затем получила следующее сообщение: Thank you for this nice intercourse! (видать, словарь подвел 😆) Когда объяснила значение слова, сразу ретировался, наверное, совесть замучала 😁

Ответить
Bonnie-mockingbird
12 years ago

Знакомилась вчера с китаянкой:
-What's your name?
-My name is Snow
-Why Snow?
-Because I like the snow 😷 😁

Ответить
igoryen
12 years ago

Нда, всё это дело с придумыванием себе "западных" имён - прямо коробит.
- What's your name?
- Bryan!
(Какой ты Брайан!... Если ты Брайан, то я Адольф!)

Ответить
igoryen
12 years ago
Еше меня прикалывают самопальные субтитры на ДВД, это чума просто. "Как слышу, так и пишу" - чудесный принцип, вариант "олбанцкого" заграничный.

По-моему они вставляют китайские субтитры в программу-переводчик, а потом всю эту бурду ставят в фильм. При этом ничего не проверяется. И получается "Do you have matter?" вместо are you all right?

Ответить
!riSka
12 years ago
Знакомилась вчера с китаянкой:
-What's your name?
-My name is Snow
-Why Snow?
-Because I like the snow 😷 😁

У моего друга-американца в группе были студентки, которых звали Ice-cream, Flower и что-то там ещё, очень забавное, просто забыла уже... 🙂

Ответить
Дюдюка_Барбидонская
12 years ago

Была знакомая китаянка, которая называла себя Poison

Объясняла это, что созвучно с ее именем 蒲 蚁孙(за ханцзы не несу ответственность).

Имя характеру соответствовало

Ответить
igoryen
12 years ago

Meiyou железно везде - not hawoo!
Вообще проблема с w, а также и с другими звуками.
Например, наверно, просто мука губки вытянуть трубочкой. Как ни учу их в детсаде звуку "о" в слове "fork", всё одно получается "фаак". 😢
Тьфу!
Модераторы, не ставьте под наблюдение, учитывайте контекст, плиз.

Ответить
Дюдюка_Барбидонская
12 years ago

Подруга преподавала в ДС.

Рассказывает: Детки на переменке бегают. Тут один мальчуган подбегает и выдает: Ur ass so beautiful! Я в осадок выпала.
Оказывается, пацан имел в виду "Ur EYES so beautiful".

Ответить
Lian Hexi
12 years ago

они кит знакомый, кстати с афигенным английским (на самом деле) взял себе имя Wally.
объяснив тем, что по английски Wall - это стена, а стена и сильный произносятся одинаково - Qiang
такая логика!

Ответить
Дюдюка_Барбидонская
12 years ago
они кит знакомый, кстати с афигенным английским (на самом деле) взял себе имя Wally.

Зато на экранах гремел 😆 Благодаря Пиксару

А по-русски пусть Валей зовется.

Ответить
Lian Hexi
12 years ago

что такое Пиксар не знаю..

по русски он зваться никак не будет, ибо не знает его и не знать не собирается O🙂

Ответить
olena
12 years ago

мультик такой есть...))))
а Pixar это киностудия, которая его выпустила))

Ответить
Дюдюка_Барбидонская
12 years ago
что такое Пиксар не знаю..

Пиксар- это Pixar. Совсем мультики не смотрите? 😆 Про одинокого робота-уборщика на Земле. Если не последнего.

Ответить
Lian Hexi
12 years ago

да вот что-то не доводилось.. Ну раз рекомендуете, то при возможности посмотрю)

Ответить
sergooo
12 years ago
У моего друга-американца в группе были студентки, которых звали Ice-cream, Flower и что-то там ещё, очень забавное, просто забыла уже... 🙂

Такая же история... познакомился на днях с подростком... представляется: "Seven", я ему на пальцах объясняю, что это цифра... а не имя... а он: "нет, мол, это мое имя... нравиться, просто, как звучит, красиво"...

Ответить
sergooo
12 years ago

А это Шанхай!! Ж.-Д. Вокзал! 😉 вход в suDway

Ответить
PUPSIK
12 years ago

😂 как всё это веселит!!!

Ответить
ladushki
12 years ago

Очепятка 😁

Ответить
СофьСановна
12 years ago
Такая же история... познакомился на днях с подростком... представляется: "Seven", я ему на пальцах объясняю, что это цифра... а не имя... а он: "нет, мол, это мое имя... нравиться, просто, как звучит, красиво"...

я могу объяснить это тем, что на китайскую молодежь большое влияние имеют японская и корейская молодежные культуры (кино, сериалы, музыка), и как известно многие из звезд очень популярны в Китае. В том числе и корейский певец Se7en. Поэтому, наверное, паренек и взял его имя =)

Ответить
Lian Hexi
12 years ago

между прочим бывает что в китайских именах фигурируют числительные
правда не помню какое там значение у цифры семь 😞

Ответить
iesun
12 years ago

Рябята! так как нет времени искать ветку где русские переводы в рекламках. У меня все равно одна шт. Вот оцените этого "черного властелина" ...

Ответить
....
12 years ago
Рябята! так как нет времени искать ветку где русские переводы в рекламках. У меня все равно одна шт. Вот оцените этого "черного властелина" ...

Очень интересно что ж там по-арабски написано-то... 😂

Ответить
xiaosongshu
12 years ago

Может, не совсем в тему... Прикол расскажу про перевод с китайского на английский. Хотя здесь мне кажется не плохой перевод, а злой умысел. Мой друг один (поляк, но владеет китайским и японским) поехал по работе в С.Аравию, как известно, страна со строгими мусульманскими порядками. Друг мой там очень страдал из-за отсутствия свинины, пока в одном магазине не нашел мясо, где по-английски было написано beef, а по-китайски 猪肉. Арабы видимо не знали китайского, и с чистой совестью торговали этой "говядиной". Так бы мой друг и наслаждался свининкой, если бы его коллега японка не разъяснила продавцам значение иероглифов. 😆
А вообще, конечно, китайцы редиски так обманывать людей. Да и вообще странно, что арабы мясо у них закупали.

Ответить
*НЛО*
12 years ago
Рябята! так как нет времени искать ветку где русские переводы в рекламках. У меня все равно одна шт. Вот оцените этого "черного властелина" ...

Браво! Эксклюзивно!

Ответить
Zalesov
12 years ago
поляк, но владеет китайским и японским поехал по работе в С.Аравию, как известно, страна со строгими мусульманскими порядками. Друг мой там очень страдал из-за отсутствия свинины, пока в одном магазине не нашел мясо, где по-английски было написано beef, а по-китайски 猪肉. Арабы видимо не знали китайского, и с чистой совестью торговали этой "говядиной". Так бы мой друг и наслаждался свининкой, если бы его коллега японка не разъяснила продавцам значение иероглифов. 😆 А вообще, конечно, китайцы редиски так обманывать людей. Да и вообще странно, что арабы мясо у них закупали.

Случай маловероятный, больше всего волнует судьба японской "коллеги".
Трудно бороться с искушением и не посоветовать рецепт котлеток.
Боюсь, что такая мысль пришла в голову не только мне.

Ответить