Написать комментарий...
anima***
5 years ago

В дополнение - словарях «район новостроек»:

新建築地域
あたらしい けんちく ちいき
atarashii kenchiku chi iki

新建設場地域
あたらしいけんせつ ちいき
atarashii kensetsu chi iki

Может, как-нибудь поможет?

Ответить
vladnik
5 years ago
В дополнение - словарях «район новостроек»:

新建築地域
あたらしい けんちく ちいき
atarashii kenchiku chi iki

新建設場地域
あたらしいけんせつ ちいき
atarashii kensetsu chi iki

Может, как-нибудь поможет?

Я думал, что ответил на заданные вопросы. Оказывается, есть сомневающиеся.
Вопросы (риторические, отвечать не надо) к ним.
1) 新建築地域 (あたらしい けんちく ち)
В каком словаре 新建築 читается как あたらしい けんちく ち?
2) 新建設場地域 разве читается как あたらしいけんせつ ちいき? А куда вы дели иероглиф 場 из этой фразы?

Короче, сдаюсь. Пусть на «чайниковые вопросы» здесь (в отсутствие Ленивого кочевника, Кавамуры и некоторых других) даются «чайниковые ответы».

Ответить
anima***
5 years ago

Поправили бы, як що не так.

場 действительно попал случайно при копировании.

新 atarashii я скопировал из словаря "Unihan Chinese Characters Info Dictionary", v. 2.0, чтобы совпадало с заданным вопросом:
Japanese(On): しん [shin]
Japanese(Kun): あたらしい, あらた, にい [atarashii, arata, nii]

Из РЯС:
новостройка ж (строительство) 新建設 син-кэн-сэцу; 新[建]築 тйку (зданий и т.п.)

建築 и 建設 из БЯРСа:
建築 けんちく【建築】(кэнтику)
建設 けんせつ【建設】(кэнсэцу)

Ответить
Ленивый Кочевник
5 years ago

vladnik, не бросайте эту ветку, пишите еще. Ваше мнение ценно.
Вы пишете редко, но метко. Помню, что мне было интересно читать ваши сообщения, хотя уже и не помню какие конкретно. По крайней мере, ваш ник запомнился.
Что касается "чайниковости" вопросов, мне кажется что в большинстве простых вопросов заложен наибольший потенциал с точки зрения интересности проблематики. Мне, например, профессиональные и узкоспециализированные вопросы, как правило, кажутся менее интересными.
Сам себя я большим специалистом не считаю, так что спасибо за лестную оценку.

Ответить
Укенг
5 years ago
О словарях добавлю ИМХО позже.
Пишите еще. Мне, например, такие ребусы очень интересны (в силу специфики работы).

Магнитофонный ретро-курс дослушал, так что скорее всего слуховых ребусов больше не будет. Жаль 😞, мне понравилось. Но такой раритет на шипящих кассетах 😆 вряд ли теперь попадется.

Тем не менее, вопросы другого плана продолжают возникать. Вот например:

Извините за беспокойство.
O-isogashiitokorosumimasen.

Что здесь означаеттокоро:
Извините за тотфакт, что я сделал Вас занятым.
или же
Извините, что (вторгаюсь) в товремя, когда Вы заняты.

Ну и ИЙХО про словари было бы интересно узнать.

O-isogashiitokorosumimasen, конечно 😉.

Ответить
Ленивый Кочевник
5 years ago

В русском есть выражение: "на самом интересном месте" (что-то закончилось, например). Место это не в пространстве, а во времени (а точнее в ходе развития какого-то действия или ситуации). Вот такое место и есть, то tokoro, которое вы хотите понять.

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
5 years ago

Tokoro - очень образное слово, его в первую очередь надо воспринимать в переносном смысле: как какую-то ситуацию, обстоятельство, момент.

Isogashii tokoro - момент, ситуация, когда кто-то занят. И в этот момент, вы его ещё достаёте какими-то просьбами.

Ответить
itaka
5 years ago

Всех с наступившим!
Мне тут в одном тексте встретилась такая фраза: "注意は今朝ので終わりだよ?", никак не пойму, что она означает. Помогите перевести, пожалуйста.

Ответить
v_andal
5 years ago

Что-нибудь типа "Из-за сегодняшнего утра, повышенному вниманию ведь конец?". Только я чайник 🙂

Ответить
itaka
5 years ago

v_andal, спасибо вам большое! Я её как только ни крутила. Теперь вот понятно! Спасибо еще раз!

Ответить
Укенг
5 years ago

roodoo jyoken-o shjsatsu sassute itadakitai no des ga.
Хотим ознакомиться с условиями труда.

Не shjsatsu shite а именно shjsatsu sassute

Кто-нибудь встречал такое сочетание shisatsu sassuru?
視察 察する, как я понимаю.
Смысл понятен но больно уж заковыристо. Что-то вроде "ознакомиться с ознакомлением" или "проинспектировать инспекцию" что ли.

Ответить
vladnik
5 years ago
Что-нибудь типа "Из-за сегодняшнего утра, повышенному вниманию ведь конец?". Только я чайник 🙂

Вандал, обиделись?
Но я все-таки считаю, что давно не появляющиеся здесь интеллигентный Митамура, задиристый Солнцев и некоторые другие (не буду смущать Ленивного кочевника) владеют японским языком не хуже Вас. А пока с Вашего позволения попробую предложить свою чайниковую версию ответа на вопрос пользователя Итака.

В японском законодательстве имеется строгая иерархия служебных наказаний. Для госслужащих предусмотрено восемь разновидностей наказаний от 免職 (отстранение от должности, увольнение) до 口頭注意処分 (устное предупреждение, замечание) или просто 注意.
Аналогичная иерархия наказаний имеется и в в учебных заведениях, частных компаниях (не буду на них останавливаться).
Наказания имеют соответствующий срок действия, по истечении которого они снимаются (при отсутствии каких-либо рецидивов).
Позволю предположить, что во фразе Итаки речь все же идет о предупреждении или замечании, срок действия которого истекает сегодня утром.
Ну а точный ответ без контекста, согласитесь, дать трудно. Даже таким чайникам, как мы с Вами.

Ответить
vladnik
5 years ago
roodoo jyoken-o shjsatsu sassute itadakitai no des ga.
Хотим ознакомиться с условиями труда.

Не shjsatsu shite а именно shjsatsu sassute

Кто-нибудь встречал такое сочетание shisatsu sassuru?
視察 察する, как я понимаю.
Смысл понятен но больно уж заковыристо. Что-то вроде "ознакомиться с ознакомлением" или "проинспектировать инспекцию" что ли.

Опять же желателен контекст. Если первичен русский перевод ("Хотим ознакомиться с условиями труда"), то (полагаю) имеется в виду следующее: 労働条件を視察させていただきたいのですが Однако будьте готовы к тому, что произнесут 労働条件を視察さしてだきたいのですが.
Короче, здесь имеется в виду конструкция させていてだきたい ("позвольте, "хотел бы с Вашего позволения"). Подробно об этой конструкции порекомендовал бы почитать в учебниках.

"

Ответить
itaka
5 years ago

vladnik, спасибо, вы мне тоже многое прояснили. Надо теперь думать, как там на самом деле. Потому что если это "последнее китайское предупреждение", то оно не очень подходит по смыслу, а вот происшествие с утра там имело место быть. А возможно, я вообще там ничего не поняла, и надо перечитать весь кусок заново, уже в контексте, предложенном вами. В общем, спасибо и вам, и v_andal!!!

Ответить
Укенг
5 years ago
Опять же желателен контекст. Если первичен русский перевод ("Хотим ознакомиться с условиями труда"), то (полагаю) имеется в виду следующее: 労働条件を視察させていただきたいのですが Однако будьте готовы к тому, что произнесут 労働条件を視察さしてだきたいのですが.
Короче, здесь имеется в виду конструкция させていてだきたい ("позвольте, "хотел бы с Вашего позволения"). Подробно об этой конструкции порекомендовал бы почитать в учебниках.

" 

А, блин, ну конечно же - неsassuteasasete, тогда все становится понятным (а контекста нет, так как это все тот же аудиокурс, где просто фраза и перевод).
Правда, возник вопрос к Вашему объяснению.
Вы пишете
させていだきたい - это понятно.
さしてだきたい - это, как я понял, несколько ужатая разговорная форма.
но потом
させていだきたい - не совсем понятно .
Это описка, или есть какая-то форма либо самостоятельный глагол itedaku?

Ответить
vladnik
5 years ago
Это описка, или есть какая-то форма либо самостоятельный глагол itedaku?

Конечно описка, извините.

Ответить
vladnik
5 years ago
vladnik, спасибо, вы мне тоже многое прояснили. Надо теперь думать, как там на самом деле. Потому что если это "последнее китайское предупреждение", то оно не очень подходит по смыслу, а вот происшествие с утра там имело место быть. А возможно, я вообще там ничего не поняла, и надо перечитать весь кусок заново, уже в контексте, предложенном вами. В общем, спасибо и вам, и v_andal!!!

И все-таки попробуйте перечитать соответствующий сюжет заново, убедитесь в том, что правильно процитировали фразу. Ну и объясните, в связи с чем это было сказано.

Ответить
Evilsense
5 years ago

привет, проверка

Ответить
Evilsense
5 years ago

Привет всем. Так как не нашел кнопочки "создать тему" задам свои вопросы здесь. Недавно начал изучать японский язык, начал с катаканы и появились некие нестыковочки в голове а именно. Почему 2 буквы О в катакане? Буквы Ё Ю Я могу сами по себе использоваться или только как смягчающие? В кандзи есть иероглифы идентичные символам в катакане, например символ КА в кандзи переводится как сила но транскрипция не КА а Тикара, что за фигня?? В столбце ТА слоги со знаком нигори читаются как ДА или как и в стобце СА - ДЗА?? буду благодарен заответ

Ответить
v_andal
5 years ago
Привет всем. Так как не нашел кнопочки "создать тему" задам свои вопросы здесь. Недавно начал изучать японский язык, начал с катаканы и появились некие нестыковочки в голове а именно. Почему 2 буквы О в катакане? Буквы Ё Ю Я могу сами по себе использоваться или только как смягчающие? В кандзи есть иероглифы идентичные символам в катакане, например символ КА в кандзи переводится как сила но транскрипция не КА а Тикара, что за фигня?? В столбце ТА слоги со знаком нигори читаются как ДА или как и в стобце СА - ДЗА?? буду благодарен заответ

Кнопка "создать тему" появится только после оставления достаточно большого количества сообщений. Здесь рекомендуется использовать уже созданные темы.

Катакана и хирогана не являются алфавитами в европейском понимании этого слова, поэтому наличие в них символов с одинаковым звучанием вполне нормальное явление. Вот здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0 описывается хирагана (она сейчас больше распространена, чем катакана, но там есть ссылка и на катакану).

Что касается кандзи 力 и катаканы カ, то да они похожи. Но это совершенно разные символы, поэтому и читаются они по разному. Хуже того, в японском языке у всех кандзи по нескольку чтений. В разных словах одни и те же кандзи могут читаться по-разному. Так что, чтобы научиться читать недостаточно выучить кану или все кандзи. Запоминая слово нужно запоминать и варианты его написания.

Ответить
Evilsense
5 years ago
Кнопка "создать тему" появится только после оставления достаточно большого количества сообщений. Здесь рекомендуется использовать уже созданные темы.

Катакана и хирогана не являются алфавитами в европейском понимании этого слова, поэтому наличие в них символов с одинаковым звучанием вполне нормальное явление. Вот здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0 описывается хирагана (она сейчас больше распространена, чем катакана, но там есть ссылка и на катакану).

Что касается кандзи 力 и катаканы カ, то да они похожи. Но это совершенно разные символы, поэтому и читаются они по разному. Хуже того, в японском языке у всех кандзи по нескольку чтений. В разных словах одни и те же кандзи могут читаться по-разному. Так что, чтобы научиться читать недостаточно выучить кану или все кандзи. Запоминая слово нужно запоминать и варианты его написания.

Благодарю за ответ. Видимо лучше всего учить японский в самой японии)

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
5 years ago
Привет всем. Так как не нашел кнопочки "создать тему" задам свои вопросы здесь. Недавно начал изучать японский язык, начал с катаканы и появились некие нестыковочки в голове а именно. Почему 2 буквы О в катакане?

Дело в том, что в старину существовал ещё один последний ряд в годзюоне (годзюон - "50 звуков" - это как раз табличка, в которой принято писать современную катакану и хирагану). Это был ряд, начинающийся на согласнуюw-. Но постепенно звуки этого ряда превратились в другие звуки, и буквы стали не нужны. Это были буквы:
ワ わwa- так и осталось произножениеwa
ヰ ゐwi>i
ヱ ゑwe>e
ヲ をwo>o
Как видите, ряд был немного ущербный, как и ряд согласнойy-.

Что дальше стало с этими знаками? Лишние знаки отменили и выбросили, во время реформы орфографии в 1946 году (раньше была "старая" или "довоенная", или "историческая орфография"). Но знак を совсем выбрасывать пожалели.

Дело в том, что три знака для грамматических показателей тоже изменили чтение, но если их отменять совсем - то письменный текст будет труднее читать, из-за омонимии и вообще непривычности. Это грамматические показатели
waは (сам знак каны нормально читаетсяha)
eへ (сам знак каны нормально читаетсяhe)
oを (сам знак каны нормально читался в прошломwo, сегодняo)
Поэтому, эти три грамматических показателя оставили в старом написании. При этом, сохранили и знак を, который кроме этого показателя больше ни для чего не нужен. Ну а знак катаканы ヲ используется ещё меньше, потому что грамматические показатели пишутся хираганой.

Ещё добавлю, что изменение произношения коснулось не всех диалектов японского языка. В стандартном (восточном, токийском, кантоском) и западном (кансайском) диалектах, всё так. Но есть всякие редкие захолустные диалекты, в которых и посегодня произносят をwo. Но с этим вам ещё долго не придётся столкнуться.

Буквы Ё Ю Я могу сами по себе использоваться или только как смягчающие?

Они используются и так и так. Но когда они используются сами по себе, то они имеют в начале звук y- "й-", точно так же, как и русские буквы Я Ю Ё. А когда они используются для смягчения, они этот звук теряют.

Кроме того, самостоятельные буквы пишутся в полный размер: や ゆ よ (в катакане ヤ ユ ヨ). А те буквы, которые используются для смягчения, пишутся уменьшенными: ゃ ゅ ょ (в катакане ャ ュ ョ). Уменьшение примерно в 2/3 полного размера. Кроме того, они пишутся сдвинутыми с основной строки: при горизонтальном письме, они сдвинуты вниз, а при вертикальном - вправо.

В кандзи есть иероглифы идентичные символам в катакане, например символ КА в кандзи переводится как сила но транскрипция не КА а Тикара, что за фигня??

Вам придётся привыкнуть к главной особенности японской письменности: чтобы что-то прочитать, надо понимать смысл написанного. Не получится просто прочитать букву за буквой, и произнести звук за звуком. Вы читаете какой-то знак, потом вы догадываетесь, что он может означать, из нескольких вариантов. Догадываетесь по смыслу и по контексту. И тогда уже вы знаете, как его произнести.

Это вообще-то нормально, примерно половина языков мира (с письменностями) имеет такое устройство. Например, арабский язык и иврит, не говоря уже о китайском. И ведь правда, цель письменности - не в том, чтобы кто-то что-то произнёс как магнитофон, отбарабанил, а в том, чтобы кто-то прочитал и понял переданный смысл. А значит, ему так или иначе придётся разбираться со смыслом написанного.

Конечно, v_andal прав, сегодня знаки カkaи 力 "сила" пишутся немножко по-разному, и в печатных шрифтах, и в компьютерных. Это сделано специально, чтобы помочь читающему. Но при письме от руки, разницы может не быть, и если вы увидите этот знак где-нибудь на вывеске, то можете не понять разницу. Главное - разбирайтесь по смыслу. Например, в контексте 動力する естественно ожидать кандзи, а в контексте カサブランカ (европейское название) - естественно ожидать знак катаканы.

Ещё некоторые похожие между собой катаканы и кандзи:
ア 了 "окончание"
エ 工 "работа"
オ 才 возраст, "гений"
タ 夕 "вечер"
チ 千 1000
ニ 二 2
ハ 八 8
ロ 口 "рот"
(я не стал перечислять те, которые становятся похожими только в письменном варианте, как элемент внутри другого кандзи, или просто отличаются числом черт, как モ 毛)

Запоминать их сейчас пока не нужно, вы их легко запомните, когда будете проходить соответствующие слова.

В столбце ТА слоги со знаком нигори читаются как ДА или как и в стобце СА - ДЗА?? буду благодарен заответ

Тут надо просто запомнить
だ ダ "да"
ぢ ヂ "джи" - так же как じ ジ (по системе Поливанова пишется ДЗИ)
づ ヅ "дзу" - так же как ず ズ
で で "дэ"
ど ど "до"
То есть, чтение совпадает у двух знаков из пяти.

Из-за этого совпадения звучания, знаки ぢ づ (в катакане ヂ ヅ) тоже перестали писаться после реформы орфографии 1946 года. Но всё-таки в некоторых словах они пишутся, там, где они должны стоять "по смыслу", например, там, где они появляются из-за добавления нигори к знакам ち つ. Правописание этих знаков вы тоже освоите постепенно, вместе с соответствующими словами.

Ответить
Ленивый Кочевник
5 years ago
Ещё некоторые похожие между собой катаканы и кандзи:
ア 了 "окончание"
エ 工 "работа"
オ 才 возраст, "гений"
タ 夕 "вечер"
チ 千 1000
ニ 二 2
ハ 八 8
ロ 口 "рот"

Можно было еще сказать, что знаки каны произошли от соответствующих по чтению иероглифов или их частей.
так チ действительно произошел от иероглифа 千 (1000)
ニ от 二 2,
а ハ от 八 8.

カ от 加,
タ от 多、
コ от 己、
エ от 江、
ロ от 呂
и т.д.
Не уверен, что начинающему это знание сильно поможет, но по крайней мере, это ответ на вопрос почему многие знаки каны похожи на иероглифы.

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
5 years ago

Ну да. Вообще кана произошла от иероглифов эволюционно: хирагана от скорописных начертаний иероглифов, а катакана - от сокращения иероглифов до какой-то части. В отличие от других азбук, созданных специально и похожих на иероглифы только по общей стилистике: хангыль (корейская фонетическая), чжуинь фухао (чжуинь цзыму, "бопомофо", китайская фонетическая).

А откуда конкретно знаки каны происходят, написано даже в Википедии:
https://en.wikipedia.org/wiki/File:Katakana_origine.svg

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Hiragana_origin.svg

Ответить
Укенг
5 years ago

Еще один аудио-ребус 🙂.

Вышел ли уже официальный бюллетень соревнований?
Seishiki ichidanhyoo (chidanhyoo? kidanhyoo? ikidanhyoo? jidanhoo?) moo demashita ka?

Что за загадочный ichidanhyoo, или как его там? В словарях найти не могу. Может ли это быть
一段表
либо
一団表,
то есть что-то типа "график соревнований определенной группы или дивизиона"?

Если таких сочетаний не бывает, то склоняюсь к вероятности, что диктор говорит 時間表, но я не могу его распознать из-за непривычки к японскому произношению.

Ответить