Написать комментарий...
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
8 years ago
Интересно, а в каких случаях используются японские числительные? Озёра, моря, реки, планеты, проблемы, вопросы, точки зрения, темы, группы, корзины - что-то непонятно.

Японские числительные могут быть двух типов. Японские числительные со счетом по "китайской модели" с онными чтениями и соответствующими так называемыми "квантификаторами", счетными суффиксами или совсем точнее сложными словами, где имеются и числительное, и счетные аффиксы - и префиксы и суффиксы одновременно, типа ДАЙНИБАНМЭ 第二番目 "второй по порядковому счету" .

ИТИ, НИ, САН, СИ, ГО, РОКУ, СИТИ, ХАТИ, КУ(КЮ🙂, ДЗЮ: и т.п. Таблица счетных слов и суффиксов есть в учебникахhttp://ru.wikipedia.org/wiki/Японский_языкhttp://yoshiko.ru/99999/ и довольно подробно вот здесь
http://krakozyabr.ru/2010/08/cifry-v-yaponskom-yazyke/

Японские числительные исконные с кунными чтениями ХИТО ФУТА МИ Ё ИЦУ МУ НАНА Я КОКОНО ТО http://krakozyabr.ru/2010/08/yaponskie-chislitelnye/ Вспоминается такая байка, которую рассказывали сэнсэи в пору моего обучения - почему все числительные заканчиваются на ЦУ, и только "десять" без такого суффикса? Ответ был таков - потому что у "пятерки" два ЦУ 😉

Как я понимаю, ваш вопрос именно об исконных числительных или второй группе. Все очень неплохо описано вот здесь http://nippon.temerov.org/gramat.php?pad=counter или тут http://айкидо-нн.рф/nihongo/nihongo-benkyou/556-suushi хотя строго говоря я, во-многом, не согласен со способом записи японских слов кирилицей не по правилам принятым в среде японоведов, воспитанных на поливановской традиции 😉

Рекомендую поизучать ситуацию вот по этой ссылкеhttp://ja.wikipedia.org/wiki/助数詞
Всего квантификаторов более 500!! Поэтому лучше подойти к изучению системно!

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
8 years ago

Я "японскими числительными" назвал кунные чтения и квантификатор つ. Квантификаторы читаю по Dictionary of Basic / Intermediate Japanese Grammar, by Makino & Tsutsui. Их там, конечно, не 500, но штук 120 где-то. Спасибо за ссылки! Но на вопрос эти ссылки не отвечают! Подробно освещены квантификаторы, но не когда используются кунные чтения! Везде написано, что нужно использовать онные, кроме пары случаев, с днями, например. Но там, где я процитировал, они употреблялись гораздо шире, что меня и удивило и заинтересовало.

Ответить
Kawakami
8 years ago

Доброго всем дня!
何時 -いつ、何時 -なんじ。 Второй случай записывается кандзи, первый хираганой.
Не могли бы пояснить, почему так?

Ответить
Mitamura
8 years ago
Доброго всем дня!
何時 -いつ、何時 -なんじ。 Второй случай записывается кандзи, первый хираганой.
Не могли бы пояснить, почему так?

Тут уже в соседней ветке поднимался вопрос, связанный с Вашим. В 2-х словах - это связь слов японского происхождения 和語[わご] и китайского происхождения 漢語[かんご]. Есть слово японского происхождения いつ которое соответствует в русском языке "когда" (во всех его смыслах) и есть слова китайского происхождения 何時[なんじ], 何日[なんにち], 何月[なんがつ] и т.п., которые соответствует в русском языке выражениям "который час", "какой день", "какой месяц" и т.д., и т.п. Если посмотреть внимательно, то все последние выражения соответствуют в вопросительном предложению смыслу "когда". Так вот дело в том, что для слова いつ как слова японского происхождения реально нет записи иероглифами, поэтому используется 当て字[あてじ] запись его иероглифами по смыслу. В частности этот смысл может выражаться вышеуказанными словами китайского происхождения 何時[なんじ], 何日[なんにち], 何月[なんがつ] и т.п.
Где-то так...

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
8 years ago
Я "японскими числительными" назвал кунные чтения и квантификатор つ. Квантификаторы читаю по Dictionary of Basic / Intermediate Japanese Grammar, by Makino & Tsutsui. Их там, конечно, не 500, но штук 120 где-то. Спасибо за ссылки!

Хотел бы уточнить. Квантификатор это "счетное слово" или "счетный аффикс" (либо один, либо их может быть два, в случаях с онными чтениями см. выше). А элемент つ я думаю предпочтительно считать словообразовательным суффиксом числительных от 1 до 9 и для того, чтобы не путаться. Их не стоит называть "квантификаторами" - но это лингвистическая тонкость, можно, вероятно, не заморачиваться. Сравните комбинации числительных из первой десятки с полусуффиксом 人, где мы имеем смешанный вариант, соответственно первые два счетных слова с РИ, а остальные с НИН

Но на вопрос эти ссылки не отвечают!

вопрос это вот этот:

Интересно, а в каких случаях используются японские числительные? Озёра, моря, реки, планеты, проблемы, вопросы, точки зрения, темы, группы, корзины - что-то непонятно.

Правила как такового нет для кунных числительных. Есть опыт носителей языка, вытекающий из их языковых представлений. Пока стоит заучить для постепенного накопления опыта носителей японского языка http://gaku.ru/lessons/counting_suffixes.html Кстати, у самих носителей спрашивать не всегда полезно, в том числе и потому что нет адекватного представления о базовых единицах языка и мета-языка или языка описания. Тем не менее, почитайте японские источники, например http://www.benricho.org/kazu/ri.html Приведу здесь и мини таблицу, которую можно безусловно и дополнять さら(2) 皿 ひとさら、ふたさら、みさら、よさら、いつさら、むさら、ななさら、はっさら、きゅうさら、じゅっさら(とさら) しなもの 品 ひとしな、ふたしな、みしな、よしな、いつしな、ろくしな、ななしな、はっしな、きゅうしな、としな くみ 組 ひとくみ、ふたくみ、みくみ、よくみ、いつくみ、ろっくみ、ななくみ、はっくみ、きゅうくみ、じゅっくみ はこ 箱 ひとはこ、ふたはこ、みはこ、よはこ、いつはこ、ろっぱこ、ななはこ、はっぱこ、きゅうはこ、じゅっぱこ(とはこ) うえき 鉢 ひとはち、ふたはち、みはち、よはち、いつはち、ろっぱち、ななはち、はっぱち、きゅうはち、じゅっぱち(とはち) ふくろ 袋 ひとふくろ、ふたふくろ、みふくろ、よふくろ、ごふくろ、ろっぷくろ、ななふくろ、はっぷくろ、きゅうふくろ、とふくろ

Ответить
Kawakami
8 years ago

Спасибо!!!
Еще вопросик:
日本に 〔   〕いますか。 1年半います。 В скобочки ставим どのくらい?
私は兄 (   )3人います。В скобочках が ?У меня 3 старших брата?

Ответить
Востоковед
8 years ago

日本に(何年)いますか。1年半います。
私は兄(が)3人います。

Я бы так сделал.

Ответить
Mitamura
8 years ago
Спасибо!!!
Еще вопросик:
日本に 〔   〕いますか。 1年半います。 В скобочки ставим どのくらい?
私は兄 (   )3人います。В скобочках が ?У меня 3 старших брата?

1) Судя по числу знаков вопроса - вопрос не один 🙂
2) Нельзя однозначно ответить, что нужно поставить в скобках... Дело в том, что как указано уже в посте выше, есть и другие варианты ответов. Все зависит от предложенных вариантов ответов в задании. 🙂
Можно сказать так, что и то, что Вы предложили, и то, что предложил Востоковед, варианты правильных ответов на представленные вопросы!
В частности, можно предложить и другие варианты правильных ответов
日本に 〔どれぐらい〕いますか。 1年半います。
私は兄 ( も  )3人います。 У меня есть и 3 старших брата. (В контексте того, что , например, было сказано ранее, что у говорящего есть либо сестры, либо младшие братья...)
Где-то так...

Ответить
Kawakami
8 years ago

Снова здравствуйте! Спасибо за Ваши ответы! Помогите, пожалуйста, разобраться с выражениями направленности действия:
いただく -1. получать 2. давать (1-му лицу) более вежливое употребление, чем もらう
例: 私は山下先生に辞典をいただきました。
Я получил словарь от преподавателя Ямасита. ИЛИ
Преподаватель Ямасита дал мне этот словарь.

здесь же г-жа Нечаева пишет: くださる - вежливое описание действий 2-3ого лица в интересах 1-ого, где это 1-ое лицо младше по возрасту и ниже по статусу. И приводится пример:
山田先生は私に辞典をくださいました。Преподаватель Ямада дал мне этот словарь.

Эта тема, в принципе, для меня сложным языком описана в 16 уроке Нечаевой, а одинаковые примеры совсем запутали. В чем же различия 2х этих примеров?

Анатолий Вадимович и другие участники форума уже много говорили про сочетание корней японский числ-ых и слов не имеющих китайские счетные суффиксы: ひとへや、ふとへや, а 11 комнат будет じゅういちへや?

Ответить
Mitamura
8 years ago
...Помогите, пожалуйста, разобраться с выражениями направленности действия:
いただく -1. получать 2. давать (1-му лицу) более вежливое употребление, чем もらう
例: 私は山下先生に辞典をいただきました。
Я получил словарь от преподавателя Ямасита. ИЛИ
Преподаватель Ямасита дал мне этот словарь.

山田先生は私に辞典をくださいました。Преподаватель Ямада дал мне этот словарь.

....В чем же различия 2х этих примеров?

Первое, что видно, что Вам нужно еще раз посмотреть в словаре значения слов いただく и もらう
В словаре не будет значение "давать", а будет только значение "получать"!

Поэтому различие между Вашими примерами именно в направленности действий.
Если А дает что-то В , то В эту ситуацию может описать 2-мя вариантами
1) "Я получил от А ...." и 2) "А мне подарил...."
Так вот если А - это преподаватель Ямасита , то получаем 2 Ваших примера.
1) 私は山下先生に辞典をいただきました。 "Я получил словарь от преподавателя Ямасита. "
2) 山田先生は私に辞典をくださいました。 "Преподаватель Ямада подарил(дал) мне словарь."
Так должно стать более понятно...
Где-то так...

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
8 years ago
Снова здравствуйте! Спасибо за Ваши ответы! Помогите, пожалуйста, разобраться с выражениями направленности действия:
いただく -1. получать 2. давать (1-му лицу) более вежливое употребление, чем もらう
例: 私は山下先生に辞典をいただきました。
Я получил словарь от преподавателя Ямасита. ИЛИ
Преподаватель Ямасита дал мне этот словарь.

здесь же г-жа Нечаева пишет: くださる - вежливое описание действий 2-3ого лица в интересах 1-ого, где это 1-ое лицо младше по возрасту и ниже по статусу. И приводится пример:
山田先生は私に辞典をくださいました。Преподаватель Ямада дал мне этот словарь.

Эта тема, в принципе, для меня сложным языком описана в 16 уроке Нечаевой, а одинаковые примеры совсем запутали. В чем же различия 2х этих примеров?

Это самое сложное и запутанное место в грамматике для меня лично. Здесь имеем комплекс или клубок проблем. Желательно разбираться либо с преподом, либо с носителем ЯЯ 🙂

1) Вопросы соотношения лексического и грамматического значений в глаголах ИТАДАКУ МОРАУ
2) Направленность действия, связанная с лицами (косвенно, местоимениями)
3) Комбинация глаголов ИТАДАКУ МОРАУ и т.п. с залогами

Почему говорю с залогами во множественном числе, потому что речь идет и о страдательном (РЭ/РАРЭ), а чаще о побудительном залоге (СЭ/САСЭ) или их комбинации: побудительно-страдательном (САСЭРАРЭ) Попросите своего преподавателя дать вам максимум примеров или "погонять вас как следует". Сознаюсь, я сам очень долго спотыкался и путался 😉

Анатолий Вадимович и другие участники форума уже много говорили про сочетание корней японский числ-ых и слов не имеющих китайские счетные суффиксы: ひとへや、ふとへや, а 11 комнат будет じゅういちへや?

Что касается самостоятельной проверки правильности комбинаций - естьязыковыеиречевыеправила грамматики - первые нами грамматистами описываются и становятся, своего рода, данностью.

Вторые (речевые) продуцируются в речи на постоянной основе по мере возникновения надобности - вспоминаю знаменитый пример: "двухсабельный, трехсабельный и трист-пятьдесят-четырехсабельный", кажется из книги "Язык как системно-структурное образование" моего Учителя и по совместительству... отца 🙂

Пользуюсь случаем и напомню вам о моем способе проверки правильности - есть и какое-либо слово, словосочетание или выражение в живом языке? Употребимо ли оно? Способ прост - "прогуглить" его или их. Если "выскочат" десятки тысяч примеров, желательно совпадающих полностью или почти полностью - ваш "спродуцированный" пример существует в реальной жизни! Такой возможности в наше время вовсе не было - это достоинство "поколения ИнтерДА!!", а не примитивно выражаясь "поколения Пепси" 😉 Итак, "гуглим" じゅういちへや или лучше его иероглифический эквивалент!

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
8 years ago
さら 皿 ひとさら、ふたさら、みさら、よさら、いつさら、むさら、ななさら、はっさら、きゅうさら、じゅっさら(とさら)
しなもの 品 ひとしな、ふたしな、みしな、よしな、いつしな、ろくしな、ななしな、はっしな、きゅうしな、としな
くみ 組 ひとくみ、ふたくみ、みくみ、よくみ、いつくみ、ろっくみ、ななくみ、はっくみ、きゅうくみ、じゅっくみ
はこ 箱 ひとはこ、ふたはこ、みはこ、よはこ、いつはこ、ろっぱこ、ななはこ、はっぱこ、きゅうはこ、じゅっぱこ(とはこ)
うえき 鉢 ひとはち、ふたはち、みはち、よはち、いつはち、ろっぱち、ななはち、はっぱち、きゅうはち、じゅっぱち(とはち)
ふくろ 袋 ひとふくろ、ふたふくろ、みふくろ、よふくろ、ごふくろ、ろっぷくろ、ななふくろ、はっぷくろ、きゅうふくろ、とふくろ

Предлагаю для самостоятельной работы следущее задание - посмотрите и выпишите для себя все стыковые изменения на комбинации собственно числительного и суффикса, примыкающего к нему. Перед какими слогами или с какими слогами образуются стяжения с удвоением согласной?

Ответить
Mitamura
8 years ago
...Пока стоит заучить для постепенного накопления опыта носителей японского языка http://gaku.ru/lessons/counting_suffixes.html

Кстати, у самих носителей спрашивать не всегда полезно, в том числе и потому что нет адекватного представления о базовых единицах языка и мета-языка или языка описания. Тем не менее, почитайте японские источники, например http://www.benricho.org/kazu/ri.html

Приведу здесь и мини таблицу, которую можно безусловно и дополнять

さら(2) 皿 ひとさら、ふたさら、みさら、よさら、いつさら、むさら、ななさら、はっさら、きゅうさら、じゅっさら(とさら)
しなもの 品 ひとしな、ふたしな、みしな、よしな、いつしな、ろくしな、ななしな、はっしな、きゅうしな、としな
くみ 組 ひとくみ、ふたくみ、みくみ、よくみ、いつくみ、ろっくみ、ななくみ、はっくみ、きゅうくみ、じゅっくみ
はこ 箱 ひとはこ、ふたはこ、みはこ、よはこ、いつはこ、ろっぱこ、ななはこ、はっぱこ、きゅうはこ、じゅっぱこ(とはこ)
うえき 鉢 ひとはち、ふたはち、みはち、よはち、いつはち、ろっぱち、ななはち、はっぱち、きゅうはち、じゅっぱち(とはち)
ふくろ 袋 ひとふくろ、ふたふくろ、みふくろ、よふくろ、ごふくろ、ろっぷくろ、ななふくろ、はっぷくろ、きゅうふくろ、とふくろ

Позволю себе не только дополнить, но частично и внести поправки в содержание приведенной таблицы.
Ссылаться буду не только на свой опыт, но и на Вашу же ссылку.
В частности в первой ссылке(http://gaku.ru/lessons/counting_suffixes.html), которую Вы привели присутствует пример счета для коробок 箱.
Этот счет и у меня самого постоянно на слуху, и так говорят носители языка, которым я действительно доверяю.
hitohako, futahako, sampako, yonhako, gohako, roppako(rokuhako), nanahako(shichihako), happako(hachihako), kyuhako, jippako.
Аналогичен счет и для тарелок (sara), и для мешков(fukuro), и для ломтей рыбы (kire).
Т.е. первые 2 числительных считаются на чисто японский манер, а остальные с добавлением китайских счетных суффиксов.
hitosara, futasara, sansara, yonsara, gosara, rokusara, nanasara, hatisara, kyuusara, juusara (Если Вы зайдете в 回転寿司 именно этот счет Вы и услышите).
hitokire, futakire, sankire, yonkire, gokire, rokkire, nanakire, hachikire, kyuukire, juukire
Ну и самое главное есть общность с привычным всем счетом для людей.
hitori, futari, sannin, yonin и т.д.
Все-таки Вы правы, что не всегда стоит доверять и носителям языка, и интернету.
Относительно абсолютной верности содержания этой ссылки (http://www.benricho.org/kazu/ri.html) меня терзают смутные сомнения ((С) Иван Васильевич Бунша)
Т.е. есть и другие варианты, которые используют японцы в живом языке, и эти варианты тоже правильные!
Где-то так...

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
8 years ago

По поводу ageru-kureru-morau есть книжка, которую я бы рекомендовал:
J. Rubin, Making Sense of Japanese.
Разъяснения в ней достаточно подробные и прозрачные, чтобы усвоить всю схему, и касательно лиц, и касательно залогов.

За пояснения по числительным - всем спасибо! Буду разбираться.

А вот у меня мелкий вопросик, что значит фраза (концовка?) というわけで? А то по отдельности я её кусочки могу найти, а когда пытаюсь вместе собрать, не получается что-то...

Ответить
Mitamura
8 years ago
А вот у меня мелкий вопросик, что значит фраза (концовка?) というわけで? А то по отдельности я её кусочки могу найти, а когда пытаюсь вместе собрать, не получается что-то...

...というわけで " По причине того, что...", "Дело в том, что...", "(Выходит, что,) из-за того, что...", "В связи с тем, что..."
И еще несколько вариантов в зависимости от контекста...
Где-то так...

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
8 years ago

Спасибо. Стало понятней, но не совсем. В контексте, когда три лица разговаривают:
1->3: (какие-то объяснения)...
2->3: というわけで。
Этой фразой разговор подытоживается или заканчивается.

Ответить
Mitamura
8 years ago
Спасибо. Стало понятней, но не совсем. В контексте, когда три лица разговаривают:
1->3: (какие-то объяснения)...
2->3: というわけで。
Этой фразой разговор подытоживается или заканчивается.

Ну так смотрите выше в описании перевода.
2-й собеседник подытоживает объяснения 1-го собеседник, т.е. его замечание имеет сл. значения по контексту :
"Дело обстоит так, как было указано выше (предыдущим докладчиком)", "Причины, обстоятельства дела описаны. (Выводы делайте сами)", "Наши цели ясны, задачи определены, за работу товарищи..."
Где-то так...

Ответить
Ленивый Кочевник
8 years ago
Спасибо. Стало понятней, но не совсем. В контексте, когда три лица разговаривают:
1->3: (какие-то объяснения)...
2->3: というわけで。
Этой фразой разговор подытоживается или заканчивается.

Иероглифом わけ обозначается как 訳, то есть тот же иероглиф что в словах обозначающих перевод 通訳 и 翻訳.
わけ - является комментарием, интерпретирующим некие факты, задающий трактовку событиям.
Поэтому подытоживающее というわけで имеет смысл "что ж... будем иметь в виду изложенную трактовку событий"

Еще есть слово 言い訳 (いいわけ), которое часто переводится как "извинение", но является скорее попыткой оправдаться или отговоркой. Японцы, кстати, терпеть не могут 言い訳, так как "комментарии к тому, почему была допущена оплошность" воспринимаются как стремление переложить ответственность, что несерьезно для взрослого человека.

Ответить
Kawakami
8 years ago

Спасибо большое за ответы и советы. Буду разбираться))..

Ответить
fir-tree (蝦夷松)
8 years ago

Mitamura, Ленивый Кочевник, спасибо!

Kawakami, поделюсь своим конспектом:

Источник:
Jay Rubin. Making Sense of Japanese (What the Textbooks Don't Tell You), Kodansha, 1998, 2002, 2004.
Глава The Invisible Man's Family Reunion:
- Giving in Two Directions: Yaru, Ageru, Sashiageru; Kudasaru, Kureru
- Receiving in One Direction: Morau, Itadaku

Суть в том, что в японском языке глаголы не имеют лица. В русском очень просто: "пишу" и "пишет". В английском всегда ставят местоимение: "I write" и "he writes". А в японском часто принято опускать подлежащие-дополнения, и приходится выкручиваться. Основные способы выкручивания - это опора на контекст и как раз ageru-kureru-morau. Есть и другие, я недавно вычитал про них в книге про виды (kanashinde iru, komatte iru, omotte iru), но я их пока не освоил.

Ageru, kureru, morau - это те японские глаголы, которые имеют лицо. Оно в них "встроено" намертво, они всегда обозначают:
ageru - "даю" от 1 лица ко 2 и 3 (или от одного 3 к другому 3), буквально "поднимаю"
kureru - "даёшь" от 2 и 3 лица к 1 (или от одного 3 к другому 3), буквально "опускаешь"
morau - "принимаю" от 2 и 3 лица к 1 (или от одного 3 к другому 3), буквально "получаю сверху"
четвёртого варианта "принимаешь" у них нет :–)
Когда передача происходит между 3-ми лицами, то вместо 1 лица подразумевается тот, кто "свой" для говорящего, например, "моей сестре дали (kureru) премию".

Отличия kureru от morau - в том, какое лицо активно, производит само действие, или инициирует его. Это подлежащее: kureru происходит "по твоей воле", а morau - "по моей воле". Для morau источник передачи может не оговариваться вообще, как для непереходных (страдательных) глаголов не указывают, кто совершает действие: "картошка жарится", и всё, и не сказано, кто её жарит. Так и тут: moratta - "я получил" нечто, а откуда - неважно, или сами догадывайтесь, или не ваше дело. Ageru аналогичен kureru - тот, кто "даёт", тот и затевает весь процесс.

Это базовые значения трёх глаголов. От них возникают производные, когда:
- глаголы прицепляются как вспомогательные к какому-то другому действию (kaite ageru / kureru / morau)
- они комбинируются с пассивом и каузативом - тут вообще получается нечто сложное для понимания.
Когда три глагола используются как вспомогательные, то они означают "давать действие", вот в каком смысле:
- тот, кто "даёт" действие, это тот, по чьей инициативе оно происходит.
- тот, кто "получает" действие, это тот, кто выигрывает от того, что оно происходит.
Так что:
kaite ageru - "я по своей инициативе пишу для тебя"
kaite kureru - "ты по своей инициативе пишешь для меня"
kaite morau - "ты пишешь для меня, но по моей инициативе", то есть "я тебя попросил или заставил писать для меня", например.

Эти глаголы "преломляются" через японскую систему вежливости, в зависимости от того, как расположено 2 или 3 лицо: "сверху" (вежливая форма, в том числе вежливое обращение с равными, но чужими людьми), "на одном уровне" (фамильярное обращение с равными), или "снизу" (обращение с низшими по статусу и с животными). Соответственно,
-ageruстановитсяsashiageru,ageru,yaru(sashiageruиспользуется редко)
-kureruстановитсяkudasaru,kureru(совсем невежливой формы нет)
-morauстановитсяitadaku,morau(совсем невежливой формы нет)

  • Kudasaru - неправильный глагол, -masu-форма от него будет kudasaimasu (вместо *kudasarimasu), а повелительное наклонение - kudasai (вместо *kudasare). (Таких неправильных глаголов пять: nasaru, ossharu, irassharu, kudasaru, gozaru.)

По поводу вежливости надо различать: "вежливая форма" самого глагола указывает на вежливое отношение к самому участнику действия, получателю или дателю, а -masu-форма - по отношению к собеседнику, с которым я разговариваю. Так что:
Kane o kureta- "мне дали деньги", без уважения к источнику денег и к собеседнику
Kane o kuremashita- "мне дали деньги", без уважения к источнику денег, вежливо к собеседнику
Kane o kudasatta- "мне дали деньги", уважительно к источнику денег, фамильярно к собеседнику
Kane o kudasaimashita- "мне дали деньги", уважительно к источнику денег, вежливо к собеседнику

Эти глаголы объясняют смысл двух очень часто встречающихся выражений:

1. Повелительное наклонение глаголов - это просто сочетание с повелительной формой отkureru/kudasaru:
-te kure (форма без вежливости, часто к низшим)
-te kudasai (вежливая форма)
-te kudasaimase / kudasaimashi (слишком вежливая форма, только для обслуги)
Смысл понятен: "сделайте такое-то действие, в мою пользу".

Update: есть ещё разговорное сокращение, в котором kure / kudasai вообще опущено:
-te (форма без вежливости, разговорная)
Очень часто встречается, а если не знать, что там подразумевается kure / kudasai, понять это было бы непросто.

2. Itadakimasu! - это "я беру / получаю / ем что-то". В уважительной форме на -masu. В других формах вежливости не употребляется, это просто фиксированное этикетное выражение. Может применяться не только при начале еды, но и когда вы берёте что-то, что вам дают, например, принимаете подарок.

Ответить
Kawakami
8 years ago

fir-tree Огромное Вам спасибо! Все поняла, сейчас распечатаю и выучу 🙂!

Ответить
Kawakami
8 years ago

Здравствуйте!

Нашла темку от 2005 г. на форуме:
私は電話が有ります。
объясните,пожалуйста,почему этот "аримасу"- старый

Вы сами и объяснили, сейчас чаще пишут хираганой, а можно написать и кандзи.
Также как можно ありがとう записать 有り

Вопрос: У меня знакомый пишет даже вопросительную частицу か иер. 乎. Нужно ли писать иероглифом то, что общепринято писать хираганой?

Ответить
Mitamura
8 years ago
Здравствуйте!

Нашла темку от 2005 г. на форуме:
私は電話が有ります。
объясните,пожалуйста,почему этот "аримасу"- старый

Вы сами и объяснили, сейчас чаще пишут хираганой, а можно написать и кандзи.
Также как можно ありがとう записать 有り

Вопрос: У меня знакомый пишет даже вопросительную частицу か иер. 乎. Нужно ли писать иероглифом то, что общепринято писать хираганой?

Все зависит не только от того, что Вы хотите написать, а каким образом (каким стилем) и кому адресован Ваш письменный текст!
1. В обычных письмах и легкой литературе, включая книжки карманного размера для чтения в поезде, манга и т.п. обычно используют хирагану для того же あります(有ります、在ります) и ありがとう(有難う). Частицу か пишут только хираганой в любом случае.
Связано это с тем, что
а) тяжело читать, когда много иероглифов идет подряд (нужно вчитываться в текст)...
б) это все-таки не китайский язык, а японский...
2. В технической литературе, в государственных и юридических документах используются иероглифические написания того же глагола ある(有る), также например ため(為)в связи со стилем написания документа.
3. При написании газетного текста, SMS, открыток, прокламаций и т.п. в виду ограничения по месту расположения текста (объему вводимых знаков) часто используются иероглифические написания , т.к. это позволяет разместить больше текста...
Где-то так...

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
8 years ago
Здравствуйте!

Нашла темку от 2005 г. на форуме:
私は電話が有ります。
объясните,пожалуйста,почему этот "аримасу"- старый

Вы сами и объяснили, сейчас чаще пишут хираганой, а можно написать и кандзи.
Также как можно ありがとう записать 有り

Вопрос: У меня знакомый пишет даже вопросительную частицу か иер. 乎. Нужно ли писать иероглифом то, что общепринято писать хираганой?

Язык очень похож на "живой организм". Мы все, кто пользуется этим "важнейшим средством человеческого общения", и носители языка, и те, кто его изучает используют многочисленные варианты, которые сосуществуют или наоборот отмирают, если становятся неприменимы, по той или иной причине. (Клетки отмирают и заменяются на нашей коже, каждый божий день, но организм продолжает жить!)

Не будем обижать Вашего знакомого, который записывает вопросительное КА иероглифом 乎! Сделаем предположение, что он изначально изучал или владеет китайским языком и поэтому пользуется традиционным для "своего" языка иероглифическим вариантом!

Языком пользуются люди разных возрастов, социальных групп, разных профессий и привычек, разных диалектов, половой дифференциацией и т.п. и т.д. на разных уровнях и грамматической правильности, и вежливости, и наполняют "свои письмена" разным количеством и качеством иероглифики и каны.

Вспомним, что японское письмо называется КАНДЗИ-КАНА МАДЗИРИ БУН - своего рода «Винегрет» из каны и иероглифов как пишет Викиhttp://ru.wikipedia.org/wiki/%DF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9_%FF%E7%FB%EAКто-то кладет в любимое блюдо побольше морковки, картошки, даже мяса, но свекла обязательный ингредиент! Также и с соотношением каны и иероглифов!

Дерзайте - сделайте свой вкус и цвет, понятным всем! Японская пословица гласит: 十人十色 попробуйте сами расшифровать эту запись текста с буквальным смыслом "10 человек 10 цветов" и вы увидите,что это немонохромное однообразное изображение в звуке, а контрастная цветозвуковая гамма!

Как то так! 😉

Ответить
Kawakami
8 years ago

Очень интересно! Спасибо Вам, Mitamura-sensei и Анатолий Вадимович!

Ответить