Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Syny
15 years ago
Спасибо за ссылку на яркси словарь.
Почитала и предисловие о ключах к канжи(читала и раньше, только ничего не могла понять), не сразу разобралась, но примерно поняла... нелегкое это дело...

вам нужно сделать запрос на теорию иероглифики. там есть информация по ключам и по пользованию различными типами словарей.

Ответить
Дзюсан
15 years ago

Извиняюсь за повтор, у меня вопрос.
Как изменяются глаголы без употребления вежливой формы "...-мас."
Стало известно, что японцы между собой (соответсвенно друзьями) употребляют глаголы в основной форме.
Голова дымит уже...

Ответить
@me
15 years ago

например глагол ёму- читать
наст-буд вр изьяв накл утв фма - ёму, отр фма - ёманай
пр вр из накл утв фма - ёнда, отр фма - ёманакатта
длит вид - ёндэ иру (далее изменяется иру)
и так далее...

Ответить
Дзюсан
15 years ago

Созрел еще один вопрос.
Увидел где-то в тексте хираганой
маленькую "цу", удваивающую последнюю "н"
Правильно ли это?

Ответить
CaminoReal
14 years ago

Здравствуйте
Помогите разобраться есть ли лазница между:

どの 何の какой / который
なんの 何の какой

Если есть, то пожалуйста с примерами.

Ответить
Van
14 years ago

1. ДОНО どの чаще записывется только каной, а НАН НО/НАНИ НО 何の - в таком виде.
2. ДОНО подразумевает качественную характеристику, например 昨日はどんな日でしたか? Какой (интересный, скучный, веселый...) день был вчера? (ДОННА - определительная форма от ДОНО).
НАН НО подразумевает общий вопрос 昨日は何の日でしたか? Какой вчера был день? (понедельник, День Моря, зарплаты потому и не помнишь...).
3. Разница между ДОНО в значении "который" и НАН НО в значении "какой".

Ответить
Дзюсан
14 years ago

花 Ё РИ 団 子.
Переводится как "Чем цветы сакуры - лепешки (клецки)."
Ё РИ - что это?

Ответить
Van
14 years ago

Ответ содержится в вопросе. ЁРИ - "чем".
Посмотрите грамматику сравнения - положительное сравнение с ЁРИ и отрицательное с ХОДО.
Ваш пример можно перевести несколько более понятно - "Чем цветы - лучше уж данго."
Данная пословица кстати ставит под сомнение повальное преклонение японцев перед всем прекрасным, показывая прагматизм: Лучше уж пусть будут данго, которыми можно набить желудок, чем цветы (не обязательно сакуры, кстати), на которые можно только смотреть.
Да, и данго обычно делаются в виде шариков, отсюда и иероглиф 団. Перевод "лепешки" выглядит в этой связи странным.

Ответить
Дзюсан
14 years ago

Спасибо за ответ!

Посмотрите грамматику сравнения - положительное сравнение с ЁРИ и отрицательное с ХОДО.

Обязательно посмотрю.

Данная пословица кстати ставит под сомнение повальное преклонение японцев перед всем прекрасным, показывая прагматизм: Лучше уж пусть будут данго, которыми можно набить желудок, чем цветы (не обязательно сакуры, кстати), на которые можно только смотреть.

Я тоже об этом подумал- всетаки японцы не просто любят любоваться сакурой, а, занимаясь ханами, что-то пожевать))

Перевод "лепешки" выглядит в этой связи странным.

Такой перевод был в списке пословиц Jarbook Edo Iroha Karuta.
Если бы я самостоятельно перевел то получилось бы что-то вроде "Клецки-это вам не сакура!" )))
К сожелению, под рукой только ЯРКСИ.

Ответить
Van
14 years ago

Перевод "клецки", положим, тоже приближенный. Данго делают в основном из взбитого риса, а клецки сами знаете из чего. Поскольку у нас нет данго, приходится использовать близкое по смыслу понятие. Возможно, где-то и есть данго в виде лепешек, просто мне ни разу не попадались.

Ответить
Дзюсан
14 years ago

Мне, собственно, тоже не попадались и врятли это случится.
Да ...в общем то я не поклонник японской кухни и плохо в ней разбираюсь, а надо бы, чтоб не путать клецки с данго.

Ответить
Дзюсан
14 years ago

http://www.meals.ru/cb.php/vr/2363/
Интересно, это и есть данго?

Ответить
Van
14 years ago

Похоже, они, только не подают их к напиткам " во всех без исключения кафе и пивных барах Японии".

Ответить
Дзюсан
14 years ago

Может бывают какие-нибудь специальные сладкие данго?
А вот еще...http://rusgolib.iponweb.net/Dango
Просто несколько смыслов?

Ответить
Van
14 years ago

Бывают, конечно, и сладкие. Смысл один и тот же - шарик или комок. Если это съедобный данго.
А в ваша ссылка - это уже узкоспециальный термин из го, хотя и в нем сохраняется смысл "кучности".

Ответить
CaminoReal
14 years ago

Van, БОЛЬШОЕ спасибо за подробный ответ.

Ответить
Van
14 years ago

Задавайте интересные вопросы. 😆, таким всегда рады.

Ответить
CaminoReal
14 years ago

Здравствуйте, хочу вернуться к своему вопросу о вопросительных местоимениях.
Стал разбираться но полной ясности нет.
Вот что написаноу Нечаевой :
«В вопросе о цвете можно задать вопрос используя вопросительные местоимения どんな или 何の, или 何いろ, например:
かべはどんないろですか。 Стены какого цвета?
かべは何のいろですか。 Стены какого цвета?
かべは何いろですか。 Стены какого цвета?» конец цитаты.

Ответ на первый вопрос – стены красивого цвета. (качественная характеристика)
Ответ на второй вопрос – стены желтого цвета. (общий вопрос)
Ответ на третий вопрос – стены желтого цвета. (общий вопрос)

Правильно я понял?

Еще вопрос
В вопросе «かべは何のいろですか。» частица の – это показатель родительного падежа?

И еще вопрос
Цитата из Нечаевой :
«Вопросительное местоимение どの какой? Не склоняется, употребляется только в сочетании с существительным, к которому оно относится, например:
どのえんぴつですか。ーそのえんぴつです。» конец цитаты
Здесь как я понимаю общий вопрос ну и такой же ответ. И (どの не склоняется) т.е. ДОННА не может быть определительной формой от ДОНО.
Вот. Что то я во всем этом запутался.
Помогите разобраться.

Ответить
Van
14 years ago
Oтвет на первый вопрос – стены красивого цвета. (качественная характеристика)
Ответ на второй вопрос – стены желтого цвета. (общий вопрос)
Ответ на третий вопрос – стены желтого цвета. (общий вопрос)

Смысл правильный, только вопрос не общий а вполне конкретный, про цвет.

В вопросе «かべは何のいろですか。» частица の – это показатель родительного падежа?

Да, но вообще НАН НО ИРО и НАНИ ИРО это одно и то же по смыслу.

И (どの не склоняется) т.е. ДОННА не может быть определительной формой от ДОНО.

Вполне вероятно, что я ошибаюсь. Вообще, опасно спрашивать у незнакомых людей.

Ответить
Ineshka
14 years ago

У меня есть вопрос. Для того чтобы выразить местонахождение предметов используются предложения следующего вида:
- Предмет wa Место desu.
- Предмет wa Место ni arimasu.
1.В каком случае употребляется первый вариант? Как я понимаю оба варианта означают, что предмет находится в указанном месте.
2.Какой употребить вариант если я хочу сказать, например, Передо мной письмо, можно ли сказать - watashi no mae ni tegami desu? Или правильный вариант будет - watashi no mae ni tegami ga arimasu?

Ответить
CaminoReal
14 years ago

Спасибо за ответ, буду разбираться дальше.

Ответить
v_andal
14 years ago
У меня есть вопрос. Для того чтобы выразить местонахождение предметов используются предложения следующего вида:
- Предмет wa Место desu.
- Предмет wa Место ni arimasu.
1.В каком случае употребляется первый вариант? Как я понимаю оба варианта означают, что предмет находится в указанном месте.

Из того, что я знаю (а знаю я мало), первый вариант скорее означает тождественность места и предмета.

2.Какой употребить вариант если я хочу сказать, например, Передо мной письмо, можно ли сказать - watashi no mae ni tegami desu? Или правильный вариант будет - watashi no mae ni tegami ga arimasu?

Скорее всего и то и другое возможно. По русски тоже можно сказать "письмо передо мной" и "передо мной находится письмо". В зависимости от контекста один из этих вариантов будет предпочтительнее.

Пусть старшие товарищи меня поправят 🙂

Ответить
Ratson
14 years ago
: тема "Долгота согласных". Вроде все ясно, но есть такой вариант как долгота согласного М в начале слова (обозначаемая каной ウ).сли можно в 2-х словах...

это просто неправильна формулировка!
каждой козе (козлу!) которая(рый) пасется в языке ыпонском должно быть ведомо, што...
"у" перед согласным "м" производитт эффект удвоения "м" - и всего лишь! мелочь, да и только!

Прошу прощения, может быть, я что-то неверно понял.
Получается, 馬(うま) надо читать как うんま, так чтоли?

Честно говоря, учу язык сам, в порядке развлечения, поэтому с произношением, естественно не всё гладко.

Ответить
Van
14 years ago

Вроде тут писал ответ... и куда-то он делся... может, и приснилось.

馬 следует читать как んま по указанной теории, но она не единственная.
Слушайте побольше аудио (не песни, а учебные тексты) и смотрите японские фильмы.

Ответить
Syny
14 years ago
Вроде тут писал ответ... и куда-то он делся... может, и приснилось.

ничего не убирала)

Ответить