Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Укенг
a year ago
Как эту поговорочку по японски нормально сказать? "Просьба о помощи, не подкрепленная материально, либо подстава, либо - идиотизм"?

Не знаю)).

Ответить
Укенг
a year ago
Ой, а можно я тоже тогда спрошу? Как по-японски сказать "Прости меня, моя любовь"? :🙂

Не, ну давайте хоть как-то с контекстом спрашивать, уж если не языковым, то хотя бы "чиста па жизни")). Ну, типа хоть ченить типа "вот услышала песню, очень красивая строка, не могу до конца понять...", или "хочу объясниться с японцем, который зовёт замуж без калыма..." или как-то так.
Если щас каждый начнет, поковыряв в носу, от балды ченть забубенивать - "А как будет...гм.... цветущий одуванчик во мраке ночи? А... гм... голодный морж, плывущий на восток?", как-то уж больно по-детсадовски будет, а у нас тут серьезная тема всё же)).

Ответить
daisul
a year ago
То есть как бы = (и=и даже) поцелуй солёных губ сладким кажется.

УвиделаИи вспомнила интересный канал) Укенг, поскольку Вы так или иначе лингвист, может, Вам будет интересно это послушать.

https://www.youtube.com/watch?v=Ohgdb_7xccA - лекция первая. Там цикл.

суть:

Базовые понятия и определения:
Метод семантического коммуникативного анализа подразумевает выделение в рамках системы языка двух уровней (двух отдельных систем с принципиально различной организацией, со своими законами функционирования) – номинативного и коммуникативного. Семантика единиц номинативного уровня связана с передачей информации о действительности, преломленной в языковом сознании говорящего. Семантика коммуникативного уровня языка связана с соотношением позиции говорящего, позиции слушающего и оцениваемой и квалифицируемой ими ситуации. Система коммуникативных средств до относительно недавнего времени оставалась практически неизученной, исследования русистов были сосредоточены на материале номинативного уровня.

Коммуникативный уровень русского языка включает в себя чрезвычайно разнородные единицы – от собственно коммуникативных (наклонения, частицы, междометия, интонация, другие средства звучания, синтаксические приемы) до средств, способных выполнять наряду с коммуникативной и номинативную функцию (словоформы полнозначных лексических единиц, части речи, грамматические категории).

Ответить
daisul
a year ago
Просьба о помощи, не подкрепленная материально

Ну если подкрепленная, так это уже найм?

Ответить
Вл. Самошин
a year ago
амами - 甘味, 甘味がする="делает сладкий вкус"=сластит, подслащивает, кажется сладким.

Спасибо. Задал вопрос про 甘い просто потому, что на Якусу сло́ва甘味 нет, а на другие ресурсы заглянуть не догадался. !إغفري يا حبيبي 😉 (Укенг, надеюсь, Вы понимаете, что это просто шутка, вызванная той просьбой, с которой обратилась к Вам Shenzhen Girl). Кстати, а в при́нципе, в данной позиции, можно использовать прилагательные на -い?

частицу も после 塩気の在る口元の接吻 я предпочел частице が чтобы подчеркунуть оксюморон "соленые губы - сладкий поцелуй"...

Относительно частицыも понял, тоже подумал, что она здесь в значении "и даже".

Ответить
Вл. Самошин
a year ago
... для меня это прежде всего звучание языка. <...> По этой причине, не могу справиться и не стала бы учить те языки, от которых у меня уши в трубочку сворачиваются.

Это лишь ещё раз подтверждает справедливость поговорки "на вкус и цвет – товарища нет". Кстати, сравните два варианта одной и той же фразы. Одна – на японском: 『塩気の在る口元の接吻も海岸にわ甘味が為る』), другая – на арабском: في شاطى البحر حتى قبلة الشفوات المالح حلو. Если в японском варианте – какой-то "сумбур вместо музыки", то в арабском – полная гармония. На мой взгляд, разумеется. Поэтому-то я, что называется, снимаю шляпу перед теми, кого не раздражает какофония знаков японского письма, если так можно выразиться.

Ответить
Укенг
a year ago
Кстати, а в при́нципе, в данной позиции, можно использовать прилагательные на -い?

Нет. Это была абсолютно необоснованная и неправильная подстава прилагательного вместо существительного.

Ответить
Укенг
a year ago
Одна – на японском: 『塩気の在る口元の接吻も海岸にわ甘味が為る』), другая – на арабском: في شاطى البحر حتى قبلة الشفوات المالح حلو.

Не хочу даже это видеть, а то мне сразу начинает казаться, что я какой-то очень не стильный чувак, едущий на зелёном феррари. Как дурак)).

Ответить
Укенг
a year ago
Увидела И и вспомнила интересный канал) Укенг, поскольку Вы так или иначе лингвист, может, Вам будет интересно это послушать.

https://www.youtube.com/watch?v=Ohgdb_7xccA - лекция первая. Там цикл.

суть:

Базовые понятия и определения:
Метод семантического коммуникативного анализа подразумевает выделение в рамках системы языка двух уровней (двух отдельных систем с принципиально различной организацией, со своими законами функционирования) – номинативного и коммуникативного. Семантика единиц номинативного уровня связана с передачей информации о действительности, преломленной в языковом сознании говорящего. Семантика коммуникативного уровня языка связана с соотношением позиции говорящего, позиции слушающего и оцениваемой и квалифицируемой ими ситуации. Система коммуникативных средств до относительно недавнего времени оставалась практически неизученной, исследования русистов были сосредоточены на материале номинативного уровня.

Коммуникативный уровень русского языка включает в себя чрезвычайно разнородные единицы – от собственно коммуникативных (наклонения, частицы, междометия, интонация, другие средства звучания, синтаксические приемы) до средств, способных выполнять наряду с коммуникативной и номинативную функцию (словоформы полнозначных лексических единиц, части речи, грамматические категории).

Ну у Вас и шуточки. Я и это-то прочитать-то не смог, а там аж целые часы такого мозгоиздевательства. Не, в этом смысле я всё же не лингвист наверное)).
Но реально снимаю шляпу перед Вами за то что для Вас это "интересный канал". Даже не буду упоминать, что для меня есть "интересный канал", а то Вы со мной общаться перестанете из-за явной разницы уровней интеллектуальных запросов)).

Ответить
Вл. Самошин
a year ago
Нет. Это была абсолютно необоснованная и неправильная подстава прилагательного вместо существительного.

Это радует. Значит, я ещё не всё позабыл, из того, что когда-то учил. 🙂 Укенг, а каким ресурсом Вы пользуетесь при переводе с японского?

Ответить
Pasha838
a year ago
Не, ну давайте хоть как-то с контекстом спрашивать, уж если не языковым, то хотя бы "чиста па жизни")). Ну, типа хоть ченить типа "вот услышала песню, очень красивая строка, не могу до конца понять...", или "хочу объясниться с японцем, который зовёт замуж без калыма..." или как-то так.
Если щас каждый начнет, поковыряв в носу, от балды ченть забубенивать - "А как будет...гм.... цветущий одуванчик во мраке ночи? А... гм... голодный морж, плывущий на восток?", как-то уж больно по-детсадовски будет, а у нас тут серьезная тема всё же)).

Вот зря вы так, я эту фразу лет десять хочу по японски выучить, а всё недосуг было, а тут ба - тема специальная. Ладно, фиг с ним, возьму диск двд (пиратский), ежели он еще не сдох то со слуха хоть каной запишу...

Ответить
Pasha838
a year ago
Ну если подкрепленная, так это уже найм?

Не, я решил диск найти и попытаться со слуха. Сам думать не буду - не тот уровень знания языка.

Ответить
Aolika
a year ago
Не, ну давайте хоть как-то с контекстом спрашивать, уж если не языковым, то хотя бы "чиста па жизни")). Ну, типа хоть ченить типа "вот услышала песню, очень красивая строка, не могу до конца понять...", или "хочу объясниться с японцем, который зовёт замуж без калыма..." или как-то так.
Если щас каждый начнет, поковыряв в носу, от балды ченть забубенивать - "А как будет...гм.... цветущий одуванчик во мраке ночи? А... гм... голодный морж, плывущий на восток?", как-то уж больно по-детсадовски будет, а у нас тут серьезная тема всё же)).

Так там и идёт всё "за жизнь"-
"Джинсы воды набрали и прилипли,
Мне кажется, мы крепко влипли,
Мне кажется, потухло солнце,
Прости меня, моя любовь"

Владимиру - большущий респект за то, как он формулирует свои пристрастия.

Ответить
Pasha838
a year ago

Уффф, нашел-таки в инете. Черти куда залез, одноклассники какие-то 😆 Ну да неважно. Короче вот японоязычный вариант
https://ok.ru/video/82890066553

Сама сценка начинается (весь контекст с 6:30), а сама фраза примерно с 8:23. Короче если кому не лень, напишите это со слуха.

Ответить
daisul
a year ago
Ну у Вас и шуточки.

Да ладно ) Это описание выглядит страшно и напоминает лекции по истории КПСС в вузе, а на самом деле о том, что все эти наши «а», «ну», «да», «ага», «и», «давай», «ладно», а также «маятниковые колебания руки», «кратные микрокивки» и проч составляют еще одну коммуникативную систему, как бы язык внутри языка. И на основе анализа их можно сказать много любопытного о говорящих.

Ответить
daisul
a year ago
Джинсы воды набрали и прилипли,

Я сначала думала, Вы пошутили, а потом решила погуглить и нахожусь под сильным эстетическим воздействием 😆

Поздно о чем-то думать слишком поздно
Тебе я чую нужен воздух
Лежу в такой огромной луже

Укенг спрашивает, с какого перепугу все задают ему странные вопросы, ему нужен контекст.

Ответить
Укенг
a year ago
Да ладно ) Это описание выглядит страшно и напоминает лекции по истории КПСС в вузе, а на самом деле о том, что все эти наши «а», «ну», «да», «ага», «и», «давай», «ладно», а также «маятниковые колебания руки», «кратные микрокивки» и проч составляют еще одну коммуникативную систему, как бы язык внутри языка. И на основе анализа их можно сказать много любопытного о говорящих.

Ответ на это содержится всё в том же ролике, ровно на 2.05 - 2.10))

https://www.youtube.com/watch?time_continue=8&v=WNcvoib3qBI
Ответить
Pasha838
a year ago
Да ладно ) Это описание выглядит страшно и напоминает лекции по истории КПСС в вузе, а на самом деле о том, что все эти наши «а», «ну», «да», «ага», «и», «давай», «ладно», а также «маятниковые колебания руки», «кратные микрокивки» и проч составляют еще одну коммуникативную систему, как бы язык внутри языка. И на основе анализа их можно сказать много любопытного о говорящих.

Если вам нужна лексика о КПСС, возьмите 1й том трехтомника Головнина, там целый текст съезду партии посвящен. Не тратьте попусту время, лучше го записывать перлы Лины Инверс 😁

Ответить
Укенг
a year ago
Так там и идёт всё "за жизнь"-
"Джинсы воды набрали и прилипли,
Мне кажется, мы крепко влипли,
Мне кажется, потухло солнце,
Прости меня, моя любовь"

Не, ну всякая фраза, если ее погуглить, че-то да нагуглит.
Скажу более привычным для поколения соцсетей (а ведь это мы! кто бы мог подумать, успели! вписались! прямо тинэйджеры какие-то)) языком:
Уважаемые посетители! Если вы хотите попросить что-нибудь перевести, при отправлении заявки скажите хотя бы пару-тройку слов о себе. Спасибо!))

Ответить
Укенг
a year ago
Это радует. Значит, я ещё не всё позабыл, из того, что когда-то учил. 🙂 Укенг, а каким ресурсом Вы пользуетесь при переводе с японского?

Будете смеяться, но обычно бумажным (БЯРС под ред.Лаврентьева, М. "Русский язык" 1984 год), еще с универа со мной)). Ну а где не хватает, тупо гуглом.

Ответить
daisul
a year ago
Если вам нужна лексика о КПСС

С чего вы взяли, что мне это нужно? Гуси нашептали?

Ответить
Укенг
a year ago
Уффф, нашел-таки в инете. Черти куда залез, одноклассники какие-то 😆 Ну да неважно. Короче вот японоязычный вариант
https://ok.ru/video/82890066553

Сама сценка начинается (весь контекст с 6:30), а сама фраза примерно с 8:23. Короче если кому не лень, напишите это со слуха.

Вроде бы как
助けてもらうなら、それなりの報酬って分が必要なの。
Если тебе помогают, соответствующий магарыч надо отстёгивать)).

Ответить
Pasha838
a year ago
С чего вы взяли, что мне это нужно? Гуси нашептали?

Я просто еще не проснулся и читал ваше сообщение по диагонали.

Ответить
Pasha838
a year ago
Вроде бы как
助けてもらうなら、それなりの報酬って分が必要なの。
Если тебе помогают, соответствующий магарыч надо отстёгивать)).

Вот спасибо 😁

Ответить
Укенг
a year ago
Вот спасибо 😁
Вроде бы как
助けてもらうなら、それなりの報酬って分が必要なの。
Если тебе помогают, соответствующий магарыч надо отстёгивать)).

Паша, Вы очень грамотно сделали, что "поняли" последнюю строчку как перевод. Но это не перевод.
(Шутка. Перевод)).

Ответить