чайниковые вопросы про ЯЯ

всё, что вы хотели узнать (уточнить) про японский язык, но стеснялись (боялист) спросить :*)

Написать комментарий...
cola
18 years ago

Совершенно дурацкий, но... :🙂

Какую фонетическую особенность отражает "подстрочная" "э" при написании слов катаканой?

Спасибо!

Ответить
Frod
18 years ago
Совершенно дурацкий, но... :🙂

Какую фонетическую особенность отражает "подстрочная" "э" при написании слов катаканой?

Спасибо!

Takuyu ze kak i podstrochnie A, I, U i O 🙂 Toest peredayut te zvuki kotorie kak-bi originalno v japanese ne bilo. FA, FI, FU, FE, FO. A tak ze VA, VI, VU, VE, VO. blin nu bez russkogo yazika nba kompe obyusnit slozno🙂 I bez proiznosheniya etogo vsluh toze🙂

Ответить
AZ
18 years ago

チェーン
Подстрочная, в смысле, такая?

Ответить
Frod
18 years ago
チェーン
Подстрочная, в смысле, такая?

ага именно такая

Ответить
Shuravi
18 years ago

Как-то по-телеку увидел прикольное использование "нигори" для озвончения "а" 😆 Эдакое рычащее "а" получается 😆

Вот вопрос тогда возник - какими буквами передать вот такое: あ"!Я понимаю еще японскую клаву, где значек "нигори" есть отдельно. А как если "ромадзи" пользуешься?

Ответить
Tyoma
18 years ago

В двух словах расскажу проблему: ЯЯ пытаюсь изучать самостоятельно по учебнику Б.П. Лаврентьева "Самоучитель японского языка". Часто попадаются разделы, требующие дополнительных разъяснений. Вот я решил начать серию эдаких вопросов начинающего... Я думаю никто не будет против =)

Вот первый вопрос. Читаю тему "Местоимения-существительные" (образованные от корней ко, со, а, до). Они делятся на предметные и локативные. Ну это все понятно, но в локативных присутсвует два набора этих местоимений:

1) коко, соко, асоко, доко
2) котира, сотира, атира, дотира

Чем они отличаются: перевод ведь имеют один и тот же? При каких условиях нужно предпочитать одно другому, зависит ли это от контекста?.. В общем, расскажите все то, что хотел от меня скрыть г-н Лаврентьев =)

Продолжение следует...

Ответить
Бывалый новичок
18 years ago

На самом деле, из всех этих слов может пригодиться только слово "асоко". Это действительно чрезвычайно важное и необходимое слово.
Все остальное можно не учить.

Ответить
MitsukiAMS
18 years ago

Ну вот, пошли iyarashii jijii-tachi сальные шутки отпускать.

Ответить
шпиен
18 years ago
В двух словах расскажу проблему: ЯЯ пытаюсь изучать самостоятельно по учебнику Б.П. Лаврентьева "Самоучитель японского языка". Часто попадаются разделы, требующие дополнительных разъяснений. Вот я решил начать серию эдаких вопросов начинающего... Я думаю никто не будет против =)

Вот первый вопрос. Читаю тему "Местоимения-существительные" (образованные от корней ко, со, а, до). Они делятся на предметные и локативные. Ну это все понятно, но в локативных присутсвует два набора этих местоимений:

1) коко, соко, асоко, доко
2) котира, сотира, атира, дотира

Чем они отличаются: перевод ведь имеют один и тот же? При каких условиях нужно предпочитать одно другому, зависит ли это от контекста?.. В общем, расскажите все то, что хотел от меня скрыть г-н Лаврентьев =)

Продолжение следует...

коко-здесь
соко-там, но не очень далеко
асоко- там, далеко
доко-где

котира, сотира, атира, дотира-тоже самое только по отношению к направлению движения.
но это еще далеко не все, куча нюансов.
если я не правильно обяснил, исправте.

Ответить
Tyoma
18 years ago
коко-здесь
соко-там, но не очень далеко
асоко- там, далеко
доко-где

котира, сотира, атира, дотира-тоже самое только по отношению к направлению движения.
но это еще далеко не все, куча нюансов.
если я не правильно обяснил, исправте.

Насколько я могу судить по переводу этих слов, они не различаются. Дотира переводится как Где? Скорее всего такой вопрос трудно прикрутить к направлению движения... ну конечно всякое может быть =)
Ранее был приведен диалог, в нем проскочила фраза:

О-куни-ва дотира дес ка

Здесь тоже видно что дотира вполне подпадает и под первую категорию местоимений... в смысле не отличается (в моем понятии конечно 😉

Какие еще будут версии, знатоки?

Ответить
Tyoma
18 years ago
На самом деле, из всех этих слов может пригодиться только слово "асоко". Это действительно чрезвычайно важное и необходимое слово.
Все остальное можно не учить.

А почему так? Неужели иппонцы понапридумывали столько слов чтобы потом ими не пользоваться %) Или это Вы их просто игнорируете в повседневной речи как за не надобностью? =)

Ответить
Бывалый новичок
18 years ago

Не совсем так... Иппонцы, как люди творческие, наделили именно это слово доплнительным и ярким смыслом, возвышающим его над остальными словами из вашего списка.
По большому счету среди всех этих слов только "асоко" по-настоящему подпадает под определение "места имения". А "коко" и "соко" могут стать "местами имения" только у людей с переизбытком творческих сил и фантазии, которым одного "асоко" уже мало...

Ответить
MitsukiAMS
18 years ago

Прямо сразу в голову полне объяснение не приходит, но кочира-дочира точно вежливее. "Кочира э ойде-кудасай!"

Ещё их можно как личные местоимения использовать (кроме ачира, по-моему). А если к дочира "сама" прибацать, вообще очень вежливо будет: "Кем благородно изволите честь быть?" "Дочира-сама деиращщаимас ка?" (Вуххх, никогда не видел это кириллицей написанное! :о )

А вообще, есть такой учебник класный Japanese For Busy People, лучше по нему учить - всё нейтивами проверенное. Лаврентьев - он и отредактированный - Лаврентьев (неплохой, в целом, но казусы встречались.)

Ответить
Tyoma
18 years ago
Прямо сразу в голову полне объяснение не приходит, но кочира-дочира точно вежливее. "Кочира э ойде-кудасай!"

То есть получается чисто стилистическое отличие?

Ответить
Shuravi
18 years ago

"кочира" может выражать место, направление, сторону; вещь, человека; "я, мы, ты, вы"

"коко" тоже может выражать место. Но не просто место, а привязку какой-то точке - как в пространстве, так и во времени и т.п.

Ответить
keiniYan
18 years ago
1) коко, соко, асоко, доко
2) котира, сотира, атира, дотира

Чем они отличаются: перевод ведь имеют один и тот же?

дорогой Tyoma,
во первых строках хочу заметить, что объяснение различий получится довольно простарнным. а для этого надо массу времени. которое не укаждого есть.
но можно откровенно сказать, что 1 от 2 в первую очередь отличается стилистически. вы, надеюсь знаете, что у них есть несколько стилей речи. достачно вспомнить великого ломоносова, который тоже выделил в тогдашнем русском три "штиля". русскому, верно, ломоносовкое будет ближе - так вот, говоря по порядку от высокого, доко - это самое нейтральное, но не низкое. дотира - ласкающее слух в плане почтительности к собеседнику. и посему все прочие их производные (по корню こ・そ・あ・ど) имеют те же самые различия, чисто стилистические. вы ж не станете говорить в присутственном месте о себе ぼく?
а скажете わた(く)し. но, как уже говорили здесь, они могут быть использованы как личные местоимения, но не только локативные. и с направлением они имет ничего прямого, только опосредованно. и в отношении того, что достаточно одного あそこ、так это равносильно рекомендации для всех питаться пирожками...

Ответить
Tyoma
18 years ago

Спасибо KeyniYan - у тебя самое удачное объяснение получилось 😉 Да, про стили я читал - в книге об этом сказано. Также разъяснено некоторые тонкости использования конкретных групп местоимений... Все сказанное выше, как я понял, наверное, также распространяется и на:

ко, со, а, до и коннани, соннани, аннани, доннани?

Ладно, в общем я думаю не стоит сейчас сильно много уделять времени на попытки постичь такие тонкости. Достаточно знать о том, что такое имеет место.
А может не стоит это запускать в начале =)

Ответить
Badd Maxx
18 years ago
На самом деле, из всех этих слов может пригодиться только слово "асоко". Это действительно чрезвычайно важное и необходимое слово.
Все остальное можно не учить.

Badd Maxx сначала давил лыбу по-тижолай, но патом не выдиржал и громка рассмиялся:

- Бугагагагахахахаха!

Ответить
keiniYan
18 years ago
Спасибо KeyniYan - у тебя самое удачное объяснение получилось 😉 Да, про стили я читал - в книге об этом сказано. Также разъяснено некоторые тонкости использования конкретных групп местоимений... Все сказанное выше, как я понял, наверное, также распространяется и на:

ко, со, а, до и коннани, соннани, аннани, доннани?

Ладно, в общем я думаю не стоит сейчас сильно много уделять времени на попытки постичь такие тонкости. Достаточно знать о том, что такое имеет место.
А может не стоит это запускать в начале =)

ай да Tyoma! вот голова то!!
как там у вашего шевченки написано.... ужо не помню я. но было што-та антиреснае 😉
и все приятели коннани те же стиль..ссиськии
а запускать однозначно не стоит.

Ответить
Tyoma
18 years ago

Итак, следующий вопрос 🙂
Тема: числительные
Как известно они имеют два вида (если можно так выразиться), а именно японские числительные и китайские. С написанием и чтением проблем не наблюдалось, а вот сферы использования в учебнике Б.П. Лаврентьева "Практическая грамматика японского языка" рассказано довольно расплывчато. Существуют ли четкие границы между тем когда использовать одно, а когда другое? Затем, здесь же, сказано, что числа, как класс, записываются китайскими числительными, т.е. при помощи "ити", "ни", "сан" и т.д., но далее вижу, например, в сложном числе 8739 использование "нана" в качестве семерки. В чем подвох?
Ну и последнее, я понимаю, что с математикой дружить по любому нужно, но их система исчисления где пуп Земли лежит на уровне 10000 совсем не хочет укладываться в моей больной голове 😉)) Может есть какие то маленькие хитрости как упростить этот процесс? И молжно ли безнаказано 😉 использовать в качестве разряда миллион сочетания "хякуман", ну в смысле вместо того что бы лепить 1500 манов для получения 15 миллионов, использовать просто 15 хякуманов.

Ответить
Shuravi
18 years ago

Японские числительные для счета до десяти. Например, возраст детей, абстрактные существительные, некоторые предметы (фишка такая, что японские числительные не требуют присоединения счетного слова).
Про 4 и 7 у Лаврентьева написано тоже. Они созвучны со словом смерть ("си"). Потому и предпочтительнее японский вариант.
"Хякуман" вполне покатит если считать до десяти "хякуманов".
Думаю, что для 15 миллионов сказать "сэн-гохяку-ман" будет и правильно и не очень напряжно 🙂

Ответить
keiniYan
18 years ago

нелогичность в японских числительных, на первых порах, явно бросается в глаза неяпонцам. почему считая людей на японский манер ひとり、ふたり а затем резко по китайским чтениям. при этом 四人 нельзя читать "синин" 😁, а только "ёнин"(?). при счете дней - опять -двадцать пять: 13,(дзюсаннити), но 14(дзюёкка), а двадцат так вообще фантастично "хацука" :🙂. но это уже система языка и ее надо учить и проглатывать так как она есть. запоминая и то, о чем сказал Шурави.

Ответить
Tyoma
18 years ago

Спасибо всем за ответы, а то я уже паниковать начал, гы-гы, думал с головой не ладно: написано одно - нарисовано другое 😉))

Например, возраст детей

А как возраст считать дальше?

Про 4 и 7 у Лаврентьева написано тоже.

Ни слова 😞 Во всяком случае в параграфах 8-12 об этом не говорится. Может где то дальше, я просмотрел оглавление: но тем по числительным больше не нашел.

Думаю, что для 15 миллионов сказать "сэн-гохяку-ман" будет и правильно и не очень напряжно 🙂

Правильно то может и правильно, но вот насчет напряжно 🙂😉)))

Эх, разобраться бы теперь со сложными числительными %)

Ответить
Shuravi
18 years ago
А как возраст считать дальше?

А дальше китайскими, с желательной поправкой на "4" и "7".

Ни слова 😞 Во всяком случае в параграфах 8-12 об этом не говорится. Может где то дальше, я просмотрел оглавление: но тем по числительным больше не нашел.

Я говорил про Лаврентьева вообще, а не про конкретную книгу. Кстати говоря, в постинге для "первого чайника" был упомянут именно "Самоучитель японского языка" Б.П. Лаврентьева, в котором я и подсмотрел 😉 Аналогичные объяснения видел и в других самоучителях, а не только в лаврентьевском.

Эх, разобраться бы теперь со сложными числительными %)

А какие такие сложные?
В названиях дат тоже "особенности": до 10-го числа японские, потом китайские, для 10-го, 20-го и 30/31-го (последнего числа месяца) тоже свои названия. Плюс особое название для 1-го января и 31-го декабря 😉 Но обратите внимание, что говорю про даты, а не про количество дней. Там уже и китайские всюду намешиваются.
Для месяцев тоже используются китайские числительные. Даже на "4,7" не особо напирают.
Но это все запоминаемо спинным мозгом 😆
Интереснее будет, когда сунетесь к счетным словам...

Ответить