Помогите, пожалуйста, перевести слово 성유 (насколько я понял, это что-то с одеждой связанное), а то преподаватель не очень хорошо русским владеет, а в словаре этого слова нет. Заранее спасибо.
Помогите, пожалуйста, перевести слово 성유 (насколько я понял, это что-то с одеждой связанное), а то преподаватель не очень хорошо русским владеет, а в словаре этого слова нет. Заранее спасибо.
성유 (聖油) - елей.
Если не подходит, то контекст, пожалуйста.
Помогите, пожалуйста, перевести слово 성유 (насколько я понял, это что-то с одеждой связанное), а то преподаватель не очень хорошо русским владеет, а в словаре этого слова нет. Заранее спасибо.성유 (聖油) - елей.
Если не подходит, то контекст, пожалуйста.
Спасибо за ответ, но действительно не подходит. Контекста нет. Просто преподаватель давал новые слова, связанные с одеждой, а перевод точный дать не смог.
섬유 "волокно", "текстиль"?
섬유 "волокно", "текстиль"?
Да, скорее всего это так. Мы просили преподавателя объяснить качества. Наверное у него просто была ошибка в записи. Спасибо большое.
нужна помощь
как прально превести слово ..군침당기는...
중국과 카자흐스탄 등 중아시아 대륙에 묻혀 있는 막대한 천연자원은 실로 군침당기는 존재가 아닐 수 없다
감사 감사
нужна помощь
как прально превести слово ..군침당기는...
중국과 카자흐스탄 등 중아시아 대륙에 묻혀 있는 막대한 천연자원은 실로 군침당기는 존재가 아닐 수 없다감사 감사
что-то вроде,
Огромные природные богатсва Китая, Казахстана и ентрально-азиатского региона стимулируют процесс слюна выделения. *слюнки текут*. являются очень лакомым кусочком....
\\требуется жесткая редакция.....
"стимулируют процесс слюна выделения" 😩
탱큐 탱큐
еще вопрос. 수뭇라는 말이 어떻게 해석 하면 되는가?
본문:군처럼 직책과 급수는 있지만 통용되는 의미면에서는 사못 다르다.
еще вопрос. 수뭇라는 말이 어떻게 해석 하면 되는가?
본문:군처럼 직책과 급수는 있지만 통용되는 의미면에서는 사못 다르다.
사뭇(!)이라는 말이 부산데 위의 문장엔 뭐가 뭐 하고 상당한 차이가 있다는 뜻, 더 정확히 말하자면 아주 딴판으로 다르다는 뜻이죠.
Всем приветы. Помогите с переводом, пожалуйста.
즐감할꺼쥐~~
화성으로의 여행...같이 가보실렵니까🙄
폴란드였나/저기가...암튼 ..칼조심하쥐,,,이쁜건알아가지고..ㅎㅎ
아우슈비츠 패러디....몇년도에 갔었는진 기억이 가물가물,,ㅋㅋ
부유물 제거 필터, 회전식 카르트리지 구조
А можно ещё и это초미세공 구조,пожалуйста.
Всем приветы. Помогите с переводом, пожалуйста.즐감할꺼쥐~~
화성으로의 여행...같이 가보실렵니까🙄폴란드였나/저기가...암튼 ..칼조심하쥐,,,이쁜건알아가지고..ㅎㅎ
아우슈비츠 패러디....몇년도에 갔었는진 기억이 가물가물,,ㅋㅋ
Тут, в общем, все зависит от контекста, но примерно...
"Будешь наслаждаться просмотром, да?
Путешествие на Марс... Не собираетесь ли поехать туда вместе?
Польша.. или где это было?.. в общем.. осторожнее с ножом.. зная какой(какая) красивая...
Аушвиц, пародия... В каком году ездил (ездила, ездили), точно не помню.."
Орфография ненормативная 🙂
Всем приветы. Помогите с переводом, пожалуйста.즐감할꺼쥐~~
화성으로의 여행...같이 가보실렵니까🙄폴란드였나/저기가...암튼 ..칼조심하쥐,,,이쁜건알아가지고..ㅎㅎ
아우슈비츠 패러디....몇년도에 갔었는진 기억이 가물가물,,ㅋㅋ
Тут, в общем, все зависит от контекста, но примерно...
"Будешь наслаждаться просмотром, да?
Путешествие на Марс... Не собираетесь ли поехать туда вместе?
Польша.. или где это было?.. в общем.. осторожнее с ножом.. зная какой(какая) красивая...
Аушвиц, пародия... В каком году ездил (ездила, ездили), точно не помню.."
Орфография ненормативная 🙂
화성으로의 여행, наверно, все же "Миссия на Марс". 🙂 "Пошли с нами?".
По-видимому, это разрозненные куски какого-то чата. Не обязательно связывать их содержательно.
칼조심 - может, здесь идет речь о компьютерной игре? "Опасайся сабли"? "Кинжала"? 이쁜건알아가지고 "выбери себе посимпатичнее"
아우슈비츠 패러디 - пародия на Аушвиц. Какие-то шутники устроили рэйв, дискотеку в Аушвице, под кадры из документальной хроники военных лет.
부유물 제거 필터, 회전식 카르트리지 구조
Сугубо техническое. Хорошо бы картинки иметь перед глазами. 🙂
부유물 제거 필터, 회전식 카르트리지 구조 "фильтр для удаления взвесей; устройство вращающейся обоймы (фильтра)"
Хотя можно понимать и так, что устройство относится и к фильтру, и к вращающейся обойме, тогда: "устройство фильтра... и вращающейся...".
초미세공 구조 "структура субмикроскопических пор".
Это всё должно быть в специальных словарях.
Большое спасибо !!!
А не подскажите ссылку на спецсловари в онлайне ?
atk9, EugeneK:
БольшоеЧеловеческоеСпасибо 😉
본향을 향하는 나그네의 삶은 본향에 입성하기까지 정착이란 없는 것입니다 как это сказать по нашенски?
본향을 향하는 나그네의 삶은 본향에 입성하기까지 정착이란 없는 것입니다 как это сказать по нашенски?
Примерно так. Перевод неточный, с купюрами, корявый. 🙂 А зачем вам это?
Не бывает остановок на жизненном пути странника, пока не ступит он в родные пределы.
спасибо
письмо это одного человека
"중복 투자" 해석 부탁하겠습니다
а в контексте?
"중복 투자" 해석 부탁하겠습니다
Пару дней назад, интереса ради, поискал в Интернете. Выяснил, что по-английски это overlapped investment. Рыться в англо-русских экономических, банковских соответствиях было лень... 🙂
Сейчас выяснил, что по-русски это просто "дублирующие инвестиции".
Всё это выглядит элементарно, но, может, maopak стоит задать вопрос о толковании корейского термина на специальном, экономическом, форуме?