Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

Блюдо с неприличным названием )))

В паре японских ресторанов встречал название Харакуяки. Ни одного упоминания в сети не нашел, в словарях тоже... Может это просто неправильное прочтение, вроде "харакири" вместо "сепуку"? Блюдо -- ассорти из запеченых морепродуктов (несколько видов рыбы, креветки, мидии, гребешки и т.д., иногда добавляют омара)

Написать комментарий...
Iruka
16 years ago
В паре японских ресторанов встречал название Харакуяки. Ни одного упоминания в сети не нашел, в словарях тоже... Может это просто неправильное прочтение, вроде "харакири" вместо "сепуку"? Блюдо -- ассорти из запеченых морепродуктов (несколько видов рыбы, креветки, мидии, гребешки и т.д., иногда добавляют омара)

ну "яки" это понятно - "жареный", а вот что такое хараку? теряюсь в догадках 🙂

Ответить
Kogane
16 years ago

Есть вот блюдо под названием 腹子(はらこ)焼き/харако-яки, но это из икры, не то, видимо.

http://www.gas.city.sendai.jp/cooking/cook_11/cook_11.html
второй рецепт

Ответить
tayko
16 years ago

да, harako -- это икра... а тут вот:

Вообще, по способу приготовления больше похоже на тушеное или жареное на медленном огне под крышкой.

Ответить
Yosi
16 years ago

Tayko, японские рестораны в России? Вы уверены, что они никогда не ошибаются в названиях блюд? Я вот знаю точно, что запросто могут переврать. Написать "кономоно", например (была тут как-то тема). Путем совместных усилий мы пришли к мнению, что имелось ввиду "су-но-моно". 😆 И это только один пример.

Ответить
tayko
16 years ago

Абсолютно не уверен ))) А в данном случае уверен, что неправильно ))) т.к. больше нигде подобного названия не встречал... Мне просто интересно, откуда взялось (кто-то ведь переводил, или, как минимум делал транслитерацию с иероглифов, скорей всего неправильно, возможно перепутав кунное и онное прочтения) и как правильно?

Но это не су-но-моно. Если не ошибаюсь, су-но-моно готовится с использованием уксуса или маринада, а здесь просто морепродукты в чистом виде, без приправ, соусов и т.д. не то запеченые, не то пропаренные (под крышкой). Какой-то соус (на основе соевого) подается отдельно.

Не исключаю, что это местное изобретение и в японской кухне вообще ничего подобного не встречается, вот мне и интересно так это или нет ))) Кстати, блюдо весьма дорогое (особенно с омаром)

Ответить
Yosi
16 years ago
Абсолютно не уверен ))) А в данном случае уверен, что неправильно ))) т.к. больше нигде подобного названия не встречал... Мне просто интересно, откуда взялось (кто-то ведь переводил, или, как минимум делал транслитерацию с иероглифов, скорей всего неправильно, возможно перепутав кунное и онное прочтения) и как правильно?

Но это не су-но-моно. Если не ошибаюсь, су-но-моно готовится с использованием уксуса или маринада, а здесь просто морепродукты в чистом виде, без приправ, соусов и т.д. не то запеченые, не то пропаренные (под крышкой). Какой-то соус (на основе соевого) подается отдельно.

Не исключаю, что это местное изобретение и в японской кухне вообще ничего подобного не встречается, вот мне и интересно так это или нет ))) Кстати, блюдо весьма дорогое (особенно с омаром)

Нет, ну конечно, не су-но-моно. 😆 Я просто привела пример, КАК можно извратить слово, что не сразу и поймешь, о чем речь.
А в вашем случае, на мой взгляд, имеет место словотворчество (и "блюдотворчество" тоже). Решили просто запарить морепродукты, и соус подать. Ну и обозвать это блюдо позвучнее. Чтоб смешно и "по-японски". По типу "тояма-токанава", "накосикасукасена" и ты ды.

Ответить
Kirill Klushkin
8 years ago

ммм....вкуснятина ^_^ 🙂

Ответить
Vesita
8 years ago

Я слышала и у нас о таком блюде.
Теперь и у наших японских ресторанах такое готовят.

Ответить