L.C., внешность, конечно, обманчива, но азиатские корни не спрячешь. Так что наезжать на азиатов мне лично нет никакого резона.
Поскольку я работаю в западном корееведении, я называю эту газету так, как это общепринято здесь.
Поскольку вы пишете на этом форуме по-русски, логичнее именовать эту газету так, как это принято в русском языке.
Поскольку вы пишете на этом форуме по-русски, логичнее именовать эту газету так, как это принято в русском языке.
Да чего уж там - пишите просто: "Газета "Труд"" 😆
Поскольку вы пишете на этом форуме по-русски, логичнее именовать эту газету так, как это принято в русском языке.Да чего уж там - пишите просто: "Газета "Труд"" 😆
помню в журнале "Пионер" была такая рубрика "... и все засмеялись!" 😘
Алекс, я уже не помню, что мне говорили на первом курсе русского университета. Поскольку я работаю в западном корееведении, я называю эту газету так, как это общепринято здесь.
И вообще, не надо так брызгать слюной--это для монитора это плохо. Лучше поставьте мне еще один минусик. Или лучше давайте я поставлю вам плюсик--за научную принципиальность. 🙂
Уважаемая Татьяна! Если уж Вы отделяете западное корееведение от всего прочего, то в Вашем любимом западном корееведении существуют как минимум четыре написания названия этой пресловутой газеты - Rodong Shinmun, Rodong Sinmun, Nodong Shinmun, Nodong Sinmun. Сами же северокорейцы называют ее "Нодон синмун". Так же принято и в российском (бывшем советском) корееведении. А Ваше пренебрежение к русскому, как Вы выразились, университету, где Вас научили азам корейского языка, довольно прискорбно. Кстати, австралийское корееведение, к коему Вы себя теперь относите, ничем выдающимся не прославилось.
Кстати, австралийское корееведение, к коему Вы себя теперь относите, ничем выдающимся не прославилось
Это потому, что там меня не было. 😉
Поскольку я работаю в западном корееведении, я называю эту газету так, как это общепринято здесь.Поскольку вы пишете на этом форуме по-русски, логичнее именовать эту газету так, как это принято в русском языке.
I started to learn Korean in 1980s in Far Eastern State University in the USSR. All the study materials we had those years was'Nodong sinmun'newspaper articles [...] (Tatiana Gabroussenko, Sat, 19 Apr 2003 13:11:37, http://koreaweb.ws/pipermail/koreanstudies_koreaweb.ws/2003-April/003680.html)
Кстати, австралийское корееведение, к коему Вы себя теперь относите, ничем выдающимся не прославилось
Это потому, что там меня не было. 😉
И бесценным вкладом не только в австралийское, но и в мировое корееведение стала бессмертная работа "Эти непонятные корейцы".
А сейчас впору переключиться на Ланькова, как уже было сто раз 😆 😆 😆!
И бесценным вкладом не только в австралийское, но и в мировое корееведение стала бессмертная работа "Эти непонятные корейцы".
Дайте список рецензий, доступных on-line
А сейчас впору переключиться на Ланькова, как уже было сто раз 😆 😆 😆!
У профессора Ланькова хорошая страничка на сайте ANU. А вот у лектора Габрусенко, к сожалению, нет ничего на ее страничке: ни фотографии, ни списка публикаций...
И бесценным вкладом не только в австралийское, но и в мировое корееведение стала бессмертная работа "Эти непонятные корейцы".
Дайте список рецензий, доступных on-line
Хм, а Вы составляете своё мнение о человеке исключительно на основе рецензий?
Я бы таки рекомендовал читать первоисточники :-)
Типичный спор корееведов с переходом на личности. Впрочем... не только корееведов. 😞
И бесценным вкладом не только в австралийское, но и в мировое корееведение стала бессмертная работа "Эти непонятные корейцы".
Дайте список рецензий, доступных on-lineХм, а Вы составляете своё мнение о человеке исключительно на основе рецензий?
Я бы таки рекомендовал читать первоисточники :-)
Алекс очень уверенно говорит, что книга плохая, захотелось посмотреть, все ли разделяют это мнение.
Если книга где-то выложена on-line, дайте ссылку, буду признателен.
Сама книга вроде бы нигде не выложена, но отдельные статьи в сети есть. Вот, например, статья о корейской литературе (кажется, она входит в книгу): http://asiapacific.narod.ru/countries/koreas/korean_literature.htm
Статья, на мой скромный взгляд, полностью лишена информативности. Мы узнаем в принципе только следующее: современная корейская литература мало переводится на русский язык (почему-то правда не упомянут перевод Чхве Инхуна), автору серьезная корейская литература не нравится, но попса там неплохая. Из попсы упомянут один автор, из серьезной литературы - никто!
Сама книга вроде бы нигде не выложена, но отдельные статьи в сети есть. Вот, например, статья о корейской литературе (кажется, она входит в книгу): http://asiapacific.narod.ru/countries/koreas/korean_literature.htmСтатья, на мой скромный взгляд, полностью лишена информативности. Мы узнаем в принципе только следующее: современная корейская литература мало переводится на русский язык (почему-то правда не упомянут перевод Чхве Инхуна), автору серьезная корейская литература не нравится, но попса там неплохая. Из попсы упомянут один автор, из серьезной литературы - никто!
Прочел с интересом. Обратили на себя некоторые места:
"Монотонные жизнеописания добродетельных государей и детальные перечисления блюд на столах обильно сдобрены невнятными стихами и пышными сравнениями, которые ничего не говорят западному человеку." ("западному человеку" - о ком это?)"
"...После чтения этих повестей и новелл мне всегда хотелось выбежать на свежий воздух. Хотелось попрыгать на одной ножке..." (сколько лет было Татьяне в момент написания рецензии?! в корееведении так принято писать рецензии? ни анализа, ни цитат, ни ссылок на других критиков... сплошные эмоции)
"Но симпатизировать этим героям, огретым пыльным мешком из-за угла, невозможно - по крайней мере западному читателю, воспитанному на другой, гораздо более активной литературе." (откуда все время возникает этот западный читатель? речь-то идет о переводах на русский! и потом, почему героям надо симпатизировать - разве это задача литературного критика?)
По поводу севернокорейской литературы узнать удается немного; автор как будто о своей рецензии - o ее севернокорейской части - сказала:
"это пропаганда, простая и утилитарная, как топор".
[Если книга где-то выложена on-line, дайте ссылку, буду признателен.
Книга полностью нигде не выложена, но она примерно на 90% состоит из статей, опубликованных в свое время в "Сеульском вестнике". Естественно, многое из приведенного в них устарело лет на десять, но благополучно вошло в книгу. Вот несколько ссылок. Советую почитать. Особенно интересно это будет тем, кто живет в Южной Корее или бывал там.
О еде и не только о ней
http://vestnik.tripod.com/articles/food.html
Почему корейцы "не держат дистанцию"?
http://vestnik.tripod.com/articles/distance.html
Понимают ли корейцы юмор?
http://vestnik.tripod.com/articles/humor.html
Что подарить корейцу?
http://vestnik.tripod.com/articles/korean-gifts.html
О корейских правилах приличия
http://vestnik.tripod.com/articles/decency.html
О еде и не только о ней
http://vestnik.tripod.com/articles/food.html
Почему корейцы "не держат дистанцию"?
http://vestnik.tripod.com/articles/distance.html
Понимают ли корейцы юмор?
http://vestnik.tripod.com/articles/humor.html
Что подарить корейцу?
http://vestnik.tripod.com/articles/korean-gifts.html
О корейских правилах приличия
http://vestnik.tripod.com/articles/decency.html
Читается легко, чувство юмора на месте... У автора несомненное призвание к журналистике.
Читается легко, чувство юмора на месте... У автора несомненное призвание к журналистике.
Вы правы, но читать эту книгу с целью почерпнуть какие-то знания о Корее и корейцах не рекомендуется. Порой удивляешься, откуда вообще взялись некоторые факты.
Например:"Я неоднократно убеждалась, что чавканье во время еды действительно является частью национального застольного этикета корейцев".- полный бред.
"Когда меня однажды весьма фривольно похлопала в бане незнакомая женщина, и я выскочила оттуда как ошпаренная, то мне объяснили впоследствии, что это была невинная местная шутка. По рассказам моих знакомых, подобным же шуточкам подвергаются в корейской бане и мужчины, особенно белые- только хватают их за другие места- из любопытства или в порядке комплимента".- еще больший бред.
"Например, на новоселье в Корее принято дарить... мыло и спички (мыло можно заменить стиральным порошком). Эти подарки носят символический характер. Мыло дает пену, а спички – огонь - это символы процветания и богатства".- может быть, г-жа Габрусенко скажет, где она видела в Южной Корее спички? Во всяком случае, я не видел, чтобы ими кто-то пользовался.
"Есть в Корее одно, весьма специфическое правило для мужчин: публично обнажать могучие торсы здесь недопустимо - это приравнивается чуть ли не к эксбиционизму. В последнее время, правда, под воздействием западных фильмов в корейской рекламе и на эстраде замелькали обнаженные по пояс юноши. И тем не менее нормальный, не шоу-бизнесовый кореец снимать рубашку в жаркий день на публике не будет."- возможно, 10 лет назад так и было. Но сейчас как раз жаркие дни, и на улицах Сеула достаточно часто можно увидеть обнаженных до пояса корейских юношей.
Это первое, что под руку попалось.
...После чтения этих повестей и новелл мне всегда хотелось выбежать на свежий воздух. Хотелось попрыгать на одной ножке или покачать пресс в спортивном зале. Хотелось сходить на рынок, потолкаться в живой, энергичной толпе, услышать человеческий смех. Чтобы снова ощутить, что жить - это хорошо. Ведь современные корейские классики изо всех сил убеждали меня пойти и повеситься на первом же фонарном столбе. Убеждали беспросветной мрачностью произведений, свинцовым фоном повествования.
Интересно, читала ли г-жа Габрусенко Кафку, Беккета, Платонова, Мисиму или многих других классиков современной западной и восточной литератур? Убежденность, что мрачность - это специфика корейской литературы, показывает полное незнание литературной традиции 20 века, что крайне странно для филолога.
эксбиционизму
Татьяна, это слово пишется "эксгибиционизм" 😆
Да, не могу поздравить австралийское корееведение с подобным приобретением 😆
что крайне странно для филолога.
разве не журналист?
Если написала диссертацию по корейской литературе - скорее всего может считаться филологом. Хотя и журналисту следует писать грамотно.
... в Южной Корее спички? Во всяком случае, я не видел, чтобы ими кто-то пользовался.
... Но сейчас как раз жаркие дни, и на улицах Сеула достаточно часто можно увидеть обнаженных до пояса корейских юношей.
Это первое, что под руку попалось.
Не читал книгу, к сожалению, но Ваш метод критики меня не устраивает.
Во-первых, спички есть.
Во-вторых, обнаженных юношей нет (в сколь-нибудь заметных масштабах).
Вы не видите спичек, я не вижу юношей.
Давайте я сфотографирую первое, а Вы второе (предложение типичное для этого раздела форума 🙂 )
По остальным пунктам непонятно, что же именно Вас возмутило.
Во-первых, спички есть.
Во-вторых, обнаженных юношей нет (в сколь-нибудь заметных масштабах).
Вы не видите спичек, я не вижу юношей.
Если вы имеете в виду крохотные коробочки с рекламой ресторанов и гостиниц, внутри которых по 5 спичек, то в этом случае спички в Южной Коорее действительно есть. Но спичек нет в продаже, и их никто не дарит упаковками, да и в нынешних корейских домах они попросту не нужны.
По поводу пресловутых юношей - прогуляйтесь по одному ихз студенческих районов Сеула в жаркий день или по набережной вдоль Хангана.
А лучше всего, прочитайте книгу - уверен, что причину моего негодования по ее поводу поймете.